傅雷(1908~1966),我國著名文學翻譯傢、文藝評論傢。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化。翻譯作品共三十四部,主要有羅曼·羅蘭獲諾貝爾文學奬的長篇巨著《約翰·剋利斯朵夫》,傳記《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》;服爾德的《老實人》《天真漢》《查第格》;梅裏美的《嘉爾曼》《高龍巴》;丹納的《藝術哲學》;巴爾紮剋的《高老頭》《歐也妮·葛朗颱》《邦斯舅舅》《貝姨》《夏倍上校》《攪水女人》《於絮爾·彌羅埃》《都爾的本堂神甫》《賽查·皮羅多盛衰記》《幻滅》等名著十五部;譯作約五百萬言,全部收錄於《傅雷譯文集》。他的遺著《世界美術名作二十講》《傅雷傢書》等也深受讀者喜愛,多次再版,一百餘萬言的著述已收錄於《傅雷文集》。為錶示對他著譯的由衷禮贊,近年還齣版多種插圖珍藏本,如《世界美術名作二十講》《米開朗琪羅傳》《貝多芬傳》《丹藝術論》《藝術哲學》和版畫插圖珍藏本《約翰·剋利斯朵夫》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,“文革”之初即受迫害,於一九六六年九月三日淩晨,與夫人硃梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完瞭一生。
初稿寫於20世紀30年代,那時傅雷隻有26歲,剛從法國留學歸國不久,受聘於上海美術專科學校。為瞭教學,他根據留學積纍的資料以及多年來鑽研的體會,邊授課邊為學生陸續編寫有關世界美術史的講義,1934年離校後又將講稿重新整理、補充,寫成此書。全書圍繞西方文藝復興以來近二十位美術傢及其名作展開,細述這樣一種藝術的齣現與發展。討論從藝術風格延至人格操守,又涉及時代與環境,並融入瞭對相關文學、音樂、哲學的感悟,雖淺顯通俗,卻耐人迴味。
##電影《死亡詩社》裏的Keating老師對學生說,詩歌的好壞不重在詞句的分析,而在於其錶述對生活的理解和感受。傅雷的《世界美術名作二十講》中,錶達的也是同一種思想:藝術之美在於感受。突破很多藝術介紹書籍旨在分析名作構圖、光影、色彩、寓意的桎梏,在分析之餘錶達他對藝術...
評分##《世界美術名作二十講》是傅雷先生於1934年完成的著作,評述歐洲自文藝復興時期至19世紀浪漫主義畫派興起期間的著名畫傢及其代錶作品。作者解構這些繪畫及雕塑佳品的構圖、綫條、色彩,更深入分析藝術傢傾入其中的情感與思想。 文藝復興藝術占瞭本書一半的篇幅,從先驅喬托,到...
評分《世界美術名作二十講》,名字改成歐洲或者西歐美術名作二十講也許更恰當。傅雷在本書中隻是講述自文藝復興直至浪漫主義時代的十餘個美術史名傢作品,畫傢活動的範圍不外意大利、西班牙、英國、法國、荷蘭等西歐諸國。始於喬托,曆經多拿太多、波提切利,文藝復興的三傑:達芬...
評分 評分 評分##實在是讀不下去。真的。遺憾。
評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有