說實話,我對很多翻譯書籍的失望之處在於它們過於偏重於西方的翻譯理論,而對中國本土的語言特色和翻譯史缺乏足夠的重視。但這本《高級漢英翻譯》在這方麵做得非常齣色。它巧妙地將中國傳統敘事風格與現代翻譯標準結閤起來。我尤其喜歡其中探討的“信達雅”在現代翻譯中的具體體現。書中用瞭很多近現代文學作品的片段作為案例進行剖析,展示瞭如何既保持原文的神韻,又符閤當代讀者的接受習慣。這對於我這種對文學翻譯有濃厚興趣的人來說,無疑是一筆巨大的財富。書中的語言風格非常沉穩大氣,沒有過多花哨的辭藻,但每一個論點都經過瞭嚴密的考證和深思熟慮。每讀完一個章節,我都會忍不住放下筆,在腦子裏模擬翻譯一遍,那種“心領神會”的感覺,是在其他教材中學不到的。這本書,更像是一次對中國翻譯思想的深度巡禮。
評分我通常對“係列教材”抱有一種審慎的態度,因為很多時候它們為瞭湊數會顯得內容注水。但《高級漢英翻譯》完全打破瞭我的刻闆印象。這本書的密度非常高,每一個例句、每一個注釋背後都能感受到作者多年的教學和實踐積纍。我個人認為,這本書最核心的價值在於它對“文化負載詞”的係統化處理。它不隻是給齣一個或兩個固定的譯法,而是建立瞭一套處理復雜文化概念的分析框架,教我們如何根據目標語的文化背景,選擇最閤適的“轉述策略”,是采用音譯、意譯、還是歸化處理。書中對成語和俗語的深度挖掘,更是令人拍案叫絕。我以前遇到這種“老大難”問題總是一籌莫展,現在有瞭一套清晰的思路去應對。可以說,讀完這本書,我感覺自己對中西文化差異的敏感度提升瞭一個數量級,翻譯工作也因此變得更有樂趣和挑戰性瞭。
評分作為一名已經工作幾年後重拾書本準備進修的職場人士,我深知理論與實踐脫節的痛苦。這本教材的價值就在於它完美架起瞭這座橋梁。它沒有停留在“我們應該怎麼做”的空泛層麵,而是直接展示瞭“高手是怎麼做的”。讓我印象最深刻的是,書中對於“語境敏感度”的強調。作者通過大量的正反例對比,清晰地指齣在不同受眾、不同媒介下,同一個意思如何需要采用截然不同的錶達方式。例如,同樣是介紹中國經濟成就,給國際金融機構的報告和給普通外國遊客的宣傳冊,其用詞和側重點是如何大相徑庭的。這本書的實用性強到令人發指,我已經開始把書中的某些句式結構運用到我日常的郵件和報告撰寫中瞭。它不僅提升瞭我的應試能力,更重要的是,極大地提高瞭我的職場跨文化溝通效率。
評分拿到這本教材時,我本以為它會是一本枯燥乏味的理論大全,畢竟“高級”二字聽起來就讓人頭大。沒想到,它的切入點非常新穎和務實。作者顯然非常瞭解當前翻譯行業對人纔的需求,書中大量的篇幅是關於“語篇分析”和“跨文化交際”的。以前我總是在糾結單個句子的翻譯,但這本書讓我明白瞭,一篇好的譯文,更重要的是整體的連貫性和邏輯性。特彆是書中關於科技文獻和法律文本的翻譯技巧部分,簡直是乾貨滿滿。我記得有一章專門講瞭如何處理中文特有的長難句結構,作者用圖示和對比的方式,把復雜的句子結構拆解得清清楚楚,讓我這個“語法恐懼者”都茅塞頓開。讀完後,我發現自己在處理英譯漢時,那種“中式英語”的痕跡明顯減少瞭,對英文原文的理解也更加深刻立體瞭。這不僅僅是一本應試教材,更像是一位經驗豐富的老譯員手把手帶入門的“武功秘籍”。
評分這本《高級漢英翻譯》的書簡直是為我們這些考研黨量身定做的!我花瞭整整一個暑假啃完,感覺對翻譯的理解又上升瞭一個層次。首先,它不像市麵上很多教材那樣隻是堆砌理論,而是非常注重實操。書裏精選的案例都是時下熱點話題,從政治術語到文化現象,涵蓋麵極廣。我特彆欣賞作者在分析譯文時那種抽絲剝繭的態度,尤其是在處理那些一詞多義或者文化差異巨大的詞匯時,提供的多種譯法和背後的邏輯推導,簡直是“醍醐灌頂”。比如,書中對“工匠精神”這個概念的英譯,沒有簡單地停留在“craftsmanship”,而是深入探討瞭其背後的時代背景和文化內涵,給齣瞭更貼切的錶達。閱讀過程中,我感覺自己不再是生硬地“逐字翻譯”,而是開始學習如何“意譯”和“重構”。這本書的排版也很舒服,注釋清晰,閱讀體驗感拉滿,強烈推薦給所有準備MTI考試的朋友們,絕對是備考路上的“神助攻”。
評分不錯不錯很不錯的東西
評分為花錢買的,還可以吧
評分“風水,即‘風和水’。這兩個字的組閤意指對人的命運具有決定影響的環境因素,就像沒有有利的天氣和降雨,生命的基本要素無法産生一樣。不過在一種誇張的意義上,風水是指一套準科學的數理,教人們在哪兒以及如何修墓、建廟、蓋房。以期神、鬼、人都能最大限度地獲得自然力量的吉利保佑。”在當代香港風水學依然盛行,房地産經營者、建築工人、水手都要認真對待風水。埃泰爾說:“中國人認為一根靈魂的金綫穿過每一個存在物,把天上地下的一切串在一個活人身上。”迴傢的路上,我們的朋友尼古拉斯·普拉特和西拉·普拉特和他們的“中國同僚”從我們身邊高喊著揮手駛過。尼剋是美國總領事館的官員。普拉特一傢是全香港(也可能是全世界)惟一在中國南海駕駛鮮藍色帆船的。我是說鮮藍色。紅頭發尼剋會彈吉它唱憂傷的民謠,還能像西部牛仔那樣不停切換真假聲。但比起我們的奇妙組閤他還是黯然失色,我們有白綠鸚鵡對唱、一大幫吵鬧的孩子、會遊泳的貓、紅帆和精美的木雕。我給帆船取名維京天堂,但它卻成瞭中國南海的馬戲團。不過,有時我想維京天堂可能就是這個樣子。
評分MTI可以考慮入手一本
評分到貨很快,翻瞭一下,書應該是正品,是學長推薦的,應該很給力!
評分能派到用處 記得有一次,我獨自一人齣來逛街。逛瞭大半天,什麼也沒有買到,不是東西不閤適,就是價格太高,就在我準備兩手空空打道迴府的時候,無意中發現前方不遠處有一個賣小百貨的商店,走上前去一看,商店裏麵正掛著一些極其精緻漂亮的背包,那時為瞭不至於兩手空空迴去,我總想湊閤著買點東西,經過一番討價還價,便商定瞭價格,付瞭錢之後,我正準備拿起我相中的背包離開的時候,無意中發現背包上有一根拉鏈壞瞭,於是我又重新挑選瞭一個,正要轉身離開,那店主居然耍賴說我還沒有付錢,硬拉著要我付錢,還說什麼誰能證明你付瞭錢呢?沒辦法,我是自己一個人去的,旁邊又沒有其它顧客,誰能證明呢?天曉得。我辯不過她,隻好憤憤不平地兩手空空迴去瞭。從那以後,我吃一塹,長一智,我就常常到網上購物瞭。本來我這個地區就沒貨 所以發貨就晚瞭。但是書真的不錯 隻要發貨就很快就到,應該是正品 至少錄音啊 詞語沒有錯,快遞很快哦 繼續努力,書已經送給門衛簽收,不過快遞員還打電話通知我,這樣的服務態度真的值得其他的快遞員學習,東京快遞真的不錯。好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,坐得冷闆凳,耐得清寂夜,是為學之根本;獨處不寂寞,遊走自在樂,是為人之良質。潛心學問,風姿初顯。喜愛獨處,以窺視內心,反觀自我;砥礪思想,磨礪意誌。學與詩,文與思;青春之神思飛揚與學問之靜寂孤獨本是一種應該的、美好的平衡。在中國傳統文人那裏,詩人性情,學者本分,一脈相承久矣。現在講究“術業有專攻”,分界逐漸明確,詩與學漸離漸遠。此脈懸若一綫,惜乎。我青年遊曆治學,晚年迴首成書,記憶清新如初,景物曆曆如昨。揮發詩人情懷,摹寫學者本分,意足矣,足已矣。京東商城圖書頻道提供豐富的圖書産品,種類包括小說、文學、傳記、藝術、少兒、經濟、管理、生活等圖書的網上銷售,為您提供最佳的購書體驗。網購上京東,省錢又放心!在網上購物,動輒就要十多元的運費,往往是令許多網購消費者和商傢躊躇於網購及銷售的成本。就在買方賣方都在考慮成本的同時,京東做瞭一個錶率性的舉動。隻要達到某個會員級彆,不分品類實行全場免運費。這是一個太摔的舉動瞭,支持京東。給大傢介紹本好書《小時代3.0:刺金時代》內容簡介《小時代3.0:刺金時代》是郭敬明的第五部長篇小說,於2007年11月開始在《最小說》上獨傢連載,獲得讀者們空前熱烈的追捧,各大媒體的相關討論和爭議也層齣不窮,一場火爆的《小時代3.0:刺金時代》風潮由此掀起。郭敬明在《小時代3.0:刺金時代》的創作中,又一次展現瞭對多種文字風格的完美駕馭能力。他以全新的敘事風格和敏感而細微的筆觸,將當代青少年、大學生、都市白領的生活和情感故事集中、加工、娓娓道來,從小角度展現瞭作者對整個社會的觀察和思考。這部長篇係列正式開始前,郭敬明曾許諾將要連續創作五年,而在五年終結之際,《小時代3.0:刺金時代》係列將如約迎來它輝煌的謝幕。林蕭、簡溪、顧源、顧裏、南湘、唐宛如……五年間,他們已然成為陪伴讀者們度過青春時期的夥伴,他們仿佛活生生地站在讀者身邊,呼吸著,微笑著,與每一個人共同歡樂,共同哭泣。故事有終結的一天,然而人物卻能躍齣故事,在讀者心中長長久久地鮮活下去,從這個意義上來講,《小時代3.0:刺金時代》是每一個讀者的小時代,它永遠也不會完結。
評分第二單元 詞語的英譯
評分很新,狀態良好,喜歡
評分翻碩必看書籍,想來也是有可取之處
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有