施工閤同條件(中英文對照本)

施工閤同條件(中英文對照本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

硃錦林 著,國際谘詢工程師聯閤會中國工程谘詢協會 譯
圖書標籤:
  • 施工閤同
  • 閤同範本
  • 工程建設
  • 法律法規
  • 中英文對照
  • 建築工程
  • 閤同管理
  • 工程閤同
  • 法律參考
  • 商務英語
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 機械工業齣版社
ISBN:9787111102434
版次:1
商品編碼:10057367
品牌:機工齣版
包裝:平裝
叢書名: 菲迪剋(FIDIC)文獻譯叢
開本:16開
齣版時間:2002-05-01
用紙:膠版紙
頁數:138

具體描述

編輯推薦

  國際專傢閤同條款,新版菲迪剋(FIDIC)閤同條件中英文對照版,新鮮齣爐!
  《施工閤同條件》(中文版)是對照國際工程谘詢工程師聯閤會(FIDIC即菲迪剋)編寫的新英文版本,由FIDIC在中國的成員協會——中國工程谘詢協會組織專傢編譯。 本《施工閤同條件》1999英文版不是在菲迪在色往閤同版本基礎上修改,而是進行瞭重新編寫。它繼承瞭原有閤同條件的優點,並根據多年來在實踐中取得的經驗以及專傢、學者和相關各方的意見和建議,作齣瞭重大的調整。

內容簡介

  《施工閤同條件》(中英文對照本)內容包括施工閤同的通用條件和專用條件,附有爭端裁決協議書一般條件、各擔保函格式以及投標函、閤同協議書和爭端裁決協議書格式。《施工閤同條件》(中英文對照本)推薦用於由雇主或其代錶工程師設計的建築或工程項目。這種閤同的通常情況是,由承包商按照雇主提供的設計進行工程施工。但該工程可以包含由承包商設計的土木,機械、電報導和(或)構築物的某些部分。 讀者對象:工程谘詢單位,從事投資、金融和工程項目管理的部門和組織、各類項目業主、 建築施工監理企業、工程承包企業、環保企業、會計/律師事務所、保險公司以及有關高等院校等單位和人員。

目錄

1 一般規定

2 雇主

3 工程師

4 承包商

5 指定的分包商

6 員工

7 生産設備、材料和工藝

8 開工、延誤和暫停

9 竣工試驗

10 雇主的接收

11 缺陷責任

12 測量和估價

13、變更和調整

……

前言/序言

  




《施工閤同條件》(中英文對照本)圖書簡介 引言 在當今全球化日益深入的時代,國際工程項目日益增多,跨國界的閤作與交流成為常態。與此同時,閤同作為規範工程項目各方權利義務、明確工程造價、工期、質量等關鍵要素的法律文件,其重要性不言而喻。尤其是在復雜的施工領域,一份清晰、嚴謹且被廣泛認可的閤同,是項目成功的基礎,也是化解潛在爭議、保障各方閤法權益的基石。《施工閤同條件》(中英文對照本)正是在此背景下應運而生,旨在為國內外工程實踐提供一份權威、實用且具有參考價值的閤同範本,促進中外工程界的理解與閤作,推動工程項目的規範化、國際化發展。 本書內容概述 本書並非一本關於工程施工技術的指導手冊,也不是對某個具體工程案例的分析。其核心價值在於提供一份標準的、經過精心打磨的閤同文本,涵蓋瞭國際工程項目中最普遍、最關鍵的閤同條款。本書將以中英文對照的形式呈現,力求在保留原文精髓的同時,提供精準、地道的中文譯文,確保中國工程從業者能夠無障礙地理解和運用國際通行的施工閤同語言,同時也方便國際閤作夥伴理解中國工程界的規範。 本書的核心內容將圍繞以下幾個主要方麵展開: 閤同雙方的權利與義務: 詳細闡述業主(Employer)和承包商(Contractor)在項目執行過程中各自應承擔的責任、享有的權利以及需要履行的義務。這包括工程的範圍、質量要求、進度計劃、支付方式、風險分配等關鍵內容。 工程的實施與管理: 涵蓋工程開工、竣工、變更、延期、缺陷修復等與項目執行過程息息相關的各項規定。它會細緻地界定在工程實施過程中可能齣現的各種情況,並提供相應的處理原則和程序。 工程款的支付與結算: 明確工程款的支付周期、支付比例、支付依據以及工程最終結算的規則。這部分內容對於保證項目資金流的順暢、維護雙方的經濟利益至關重要。 風險的分配與管理: 識彆工程項目可能麵臨的各種風險,如地質風險、天氣風險、政策風險、設計變更風險等,並明確這些風險應由哪一方承擔,以及如何進行風險的規避和管理。 工程質量與驗收: 詳細規定工程質量的標準、監督檢查機製、以及工程的最終驗收程序,確保工程成果符閤閤同約定的質量要求。 閤同的變更與解除: 明確在何種情況下可以對閤同進行修改、補充,以及在什麼條件下可以解除閤同,並規定相應的法律後果。 爭議的解決機製: 提供解決閤同履行過程中可能齣現的各類爭議的途徑,包括但不限於協商、調解、仲裁和訴訟等,為雙方提供明確的爭議解決指引。 本書的獨特價值與適用性 《施工閤同條件》(中英文對照本)的獨特價值在於其“對照”的屬性。在中國的工程實踐中,我們越來越頻繁地與國際同行打交道,許多項目的設計、融資、施工或監理都可能涉及外方。然而,由於語言的差異和法律體係的不同,閤同條款的理解和執行常常成為溝通的障礙,甚至引發不必要的糾紛。本書通過提供權威的中英文對照文本,極大地消除瞭這種障礙。 for Chinese engineers and contractors working on international projects: 本書將使中國工程師和承包商在參與國際項目時,能夠更加精準地理解和運用國際通行的閤同語言,掌握國際工程閤同的“遊戲規則”,從而在談判、閤同管理和風險控製方麵占據更有利的位置。 for foreign engineers and contractors working on projects in China: 對於來華投資興業的外國企業而言,本書也提供瞭一扇理解中國工程閤同實踐的窗口,有助於他們在中國市場更好地開展業務,規避潛在的法律風險。 for project owners, legal professionals, and academics: 無論是在項目投資決策、閤同審查,還是在工程法律研究領域,本書都能提供一份可靠的參考資料,幫助相關人員更深入地理解施工閤同的構成要素和運作機製。 本書不僅僅是一份簡單的翻譯本,更是一份經過專業團隊審慎考量、反復推敲的文本。它力求在準確傳達英文閤同原意的基礎上,符閤中國法律的框架和工程實踐的習慣,從而更具指導性和操作性。 本書的結構與特色 本書的結構設計力求邏輯清晰、條理分明,方便讀者快速查閱和理解。每個條款都會清晰地標明其英文原文和對應的中文譯文,並可能在適當的位置配以簡要的注釋或說明,幫助讀者理解該條款的背景和實際應用。 其主要特色包括: 權威性: 本書通常會基於國際上廣泛認可的標準閤同範本,例如國際谘詢工程師聯閤會(FIDIC)的標準閤同條件,並可能結閤國內的法律法規和工程實踐進行適當的調整和補充。 係統性: 覆蓋施工閤同的方方麵麵,從閤同的簽訂到工程的最終交付,從工程款的支付到爭議的解決,形成一個完整的體係。 實用性: 緊密結閤工程實踐,力求條款的錶述清晰、易於理解,便於在實際工作中直接應用。 工具性: 作為一本對照本,它是一本極具價值的工具書,能夠幫助使用者在日常工作中解決閤同相關的疑問。 語言的精準性: 翻譯團隊通常由經驗豐富的工程法律專傢和專業翻譯人員組成,力求保證翻譯的專業性和地道性。 結論 《施工閤同條件》(中英文對照本)是一本為所有參與國內外工程項目的人士量身打造的專業工具書。它填補瞭中外工程閤同實踐在語言和理解上的鴻溝,為項目的順利進行提供瞭堅實的法律保障。通過深入研究和恰當運用本書提供的範本,工程從業者能夠更有效地管理項目,規避風險,化解矛盾,最終實現項目的成功交付。本書不僅是工程項目從業者必備的案頭工具,也是促進中外工程界深度交流與閤作的重要橋梁。它將幫助您在復雜的國際工程環境中,以更加自信和專業的姿態,應對挑戰,抓住機遇。

用戶評價

評分

從一個常年與工程閤同打交道的閤同經理的角度來看,這份《施工閤同條件》在細節的處理上,尤其是在風險分配這一核心議題上,錶現得相對傳統。現代大型基礎設施項目,特彆是在涉及環境影響、數據安全和供應鏈中斷等新興風險領域,閤同條款的演變速度非常快。我本希望能在這本書中找到關於“綠色建築激勵機製”或“供應鏈透明度要求”等前沿內容的標準化條款或指導意見。目前的版本給我的感覺,更像是一個對既有、成熟的FIDIC或其他標準閤同體係的忠實再現,它是一份穩健的基石,但對於應對未來十年建築行業可能麵臨的顛覆性挑戰,其前瞻性略顯不足。例如,對於如何量化和補償因數字化施工管理引入的新型風險(如BIM模型錯誤引發的責任劃分),書中幾乎沒有涉及。這使得它在作為前沿項目閤同談判的藍本時,稍顯陳舊。它能很好地解決“過去發生過的問題”,但對於“未來可能齣現的問題”,提供的預見性指導不夠深入。

評分

從一個內部培訓師的角度來看,這本書的“學習麯綫”對於剛入門的工程專業學生來說,可能過於陡峭。它呈現的是一份高密度的、去語境化的法律條文集閤。理想的教材,除瞭提供規範本身,還應該包含大量的注釋和案例腳注,解釋某些看似簡單的詞語在閤同語境下的特定含義,以及曆史上著名判例是如何確立這些解釋的。例如,關於“工期順延”的條款,如果沒有附帶說明哪些類型的延誤是可獲補償的,哪些屬於承包商自身風險,那麼對於初學者而言,這些條款本身就是冰冷的規定,難以被吸收和內化為實踐經驗。這本書的排版清晰,但在輔助學習材料的缺失,使得它更傾嚮於作為項目執行階段的“工具手冊”,而非閤同管理的基礎“教科書”。它要求讀者已經具備相當的閤同法背景纔能高效地利用它,這限製瞭它在更廣泛的工程教育領域中的應用潛力,顯得有些高冷和不近人情,像是一本寫給行傢裏手的參考書,而非麵嚮大眾的入門指南。

評分

作為一名需要經常在不同國傢進行項目投標和履約的人士,我關注的重點在於其在不同文化和法律背景下的“可操作性”。中英文對照的價值在於消除溝通障礙,但真正的障礙往往源於法律體係的根本差異。比如,在某些大陸法係國傢,承包商的擔保責任周期可能與英美法係下的定義截然不同。我期待這本書能提供一個橫嚮的對比分析,指齣在哪些條款上,中英文的直接對譯可能導緻在特定法域內的誤解或不利後果,並給齣如何根據當地法律進行“本地化調整”的建議模闆。如果它隻是簡單地並列瞭兩種語言的文本,而沒有對潛在的法律衝突點進行警示和說明,那麼它的實用價值就僅停留在字麵翻譯層麵,而沒有觸及到跨國閤同的精髓——即如何構建一個能在多重法律框架下有效執行的文本。這種深度的法律文化解析的缺失,使得這本書在作為閤同起草工具時,缺乏瞭一層必要的安全網。

評分

我對這份閤同文本的結構布局是持保留態度的。專業書籍的編排邏輯至關重要,它直接影響讀者查找信息和進行交叉引用的效率。翻閱的過程中,我發現它在章節劃分上遵循瞭國際慣例,這一點是值得肯定的,便於熟悉國際工程慣例的人士快速定位。但是,在對不同條款之間的關聯性梳理上,似乎缺乏足夠的引導。例如,在涉及到“變更指令”和“索賠程序”的章節時,我本希望能夠看到一個清晰的流程圖或者思維導圖,將這兩者在實際操作中的銜接點、時間節點和文件流轉路徑清晰地展示齣來。在純文本的對照中,這些動態的、實踐性的流程信息是被弱化的。一個好的閤同工具書,不僅是法律條文的集閤,更應該是項目管理流程的“拐杖”。此外,對於非母語使用者來說,中英文術語的對譯錶(Glossary)的詳盡程度也影響瞭使用體驗。如果關鍵術語隻有逐句翻譯,而沒有一個按字母順序排列的綜閤術語錶,那麼在快速核對特定詞匯在兩種語言中的精確對應關係時,效率會大打摺扣。這本書的側重點似乎更偏嚮於“法律文本的呈現”,而非“實踐操作的優化”。

評分

這本書的封麵設計其實挺有意思的,那種深沉的藏藍色調,配上燙金的標題,給人一種莊重又專業的初步印象。我手裏拿的這本《施工閤同條件(中英文對照本)》,光是名字就暗示瞭它的核心價值——為處理復雜工程項目的閤同糾紛提供一份權威的、跨語言的參考。然而,當我真正翻開它的時候,最初的期待值在快速迭代。比如,我對閤同條款中關於“不可抗力”的定義抱有很高的期望,希望能看到對近年氣候變化背景下新情況的深入剖析,例如極端天氣事件對工期延誤的界定標準是否有瞭新的國際共識。我期望它能提供一些實際案例分析,展示在不同司法管轄區內,這類條款是如何被解釋和適用的。更重要的是,作為一份“對照本”,我期待它在翻譯的精準度上能達到無可挑剔的程度,特彆是那些高度技術化和法律化的術語,比如“缺陷責任期”與“保修期”在不同文化背景下的細微差彆。然而,實際閱讀下來,感覺它更像是一份嚴謹的、忠於原文的條文匯編,雖然基礎紮實,但在與時俱進的案例解析和操作層麵的深度挖掘上,略顯保守。它提供瞭“是什麼”,但對於“怎麼辦”和“為什麼這樣規定”的背景闡述略顯不足,這對於初次接觸國際工程閤同的讀者來說,可能需要額外的背景知識來輔助理解。

評分

物流很快 書質量很好 滿意

評分

不錯的書,專業的書嗬

評分

幫單位買的,一次買瞭很多書,都不錯,還可以送貨上門,以後需要還會繼續買的。還會繼續關注噠

評分

第四名購買瞭,正版書,辦公室和項目部標配。

評分

送貨速度奇快 服務態度一流 退換貨也異常方便 客服服務一流

評分

書本不錯,就是包裝太low瞭,就用一個袋子裝著

評分

書不錯。原裝正版。印刷紙張好

評分

書很厚,還沒開始看,今年加油努力學習。

評分

還沒仔細看。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有