萧乾译作全集(套装全10册)

萧乾译作全集(套装全10册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

詹姆斯·乔伊斯,亨利·菲尔丁(Fielding.H) 著,文洁诺,萧乾 译
图书标签:
  • 萧乾
  • 译文
  • 外国文学
  • 文学译著
  • 经典译作
  • 套装
  • 文学
  • 外国文学译作
  • 名家译本
  • 文化
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 太白文艺出版社
ISBN:9787806802441
版次:1
商品编码:10239954
包装:精装
开本:32开
出版时间:2005-01-01
页数:5130
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  荟萃萧乾一生全部文学翻译作品的《萧乾译作全集》十卷本日前由太白文艺出版社出版。《萧乾译作全集》收入了包括《尤利西斯》《好兵帅克》《莎士比亚戏剧故事集》在内的、萧乾从事文学翻译活动近70年来的全部翻译作品,是一部比较完备的萧乾翻译作品总集。在萧乾诞辰95周年之际出版《萧乾译作全集》,广大读者在阅读萧乾译作的同时,不仅可以领略到原汁原味的原作风格,欣赏到传神译笔下精彩的内容和幽默深刻的语言,更能感受到萧乾作为一代文化名人和杰出的作家、翻译家、记者的人格魅力。

目录

第一卷尤利西斯(上)
第二卷尤利西斯(中)
第三卷尤利西斯(下)

第四卷弃儿汤姆·琼斯的历史(上)的目录:
前言
献辞
第一卷 在这部历史的开头,先把读者所必须知道和宜于知道的、有关弃儿出生的种种情景,尽量介绍一下
第一章 本书的开场白——或者说,为这桌酒席开的菜单
第二章 简单介绍一下乡绅奥尔华绥,较为详细地介绍他的妹妹白丽洁·奥尔华绥小姐
第三章 奥尔华绥先生一回家就碰上一桩怪事;德波拉·威尔根斯大娘合乎体统的举止,以及她对私生子正当的谴责
第四章 一段描写使读者几乎跌断脖子;他如何脱离险境;白丽洁·奥尔华绥小姐如何屈尊迁就
第五章 几件寻常事,以及对它们一些颇不寻常的看法
第六章 用个比喻介绍德波拉大娘到教区去的情况;关于珍妮·琼斯的一段简短叙述,顺便谈谈年轻妇女钻研学问时可能遇到的艰难和挫折
第七章 这一章写的全是严肃的事,读者自始至终一次也笑不出来,除非或许笑作者本人
第八章 白丽洁小姐和德波拉大娘之间的一段谈话;比起上一章来,趣味多而教训少

第二卷 一对夫妻在人生不同阶段中的幸福情景;布利非大尉与白丽洁·奥尔华绥小姐婚后头两年的其他种种经过

第三卷 汤姆·琼斯十四岁至十九岁之间奥尔华绥先生家中所发生的重要事情;读者可由本卷得到一些有关儿童教育的启发
第四卷 一年里的事
第五卷 比半年略长些的时间内发生的事
第六卷 三个星期左右的事
第七卷 三天里的事
第八卷 两天左右的事

第五卷弃儿汤姆·琼斯的历史(下)的目录:
第十卷 历史又进展了约十二小时
第十一卷 包括大约三天的事情
第十二卷 与上一卷同一时期的事
第十三卷 十二天里的事
第十四卷 两天里的事
第十五卷 历史又前进两天光景
第十六卷 历时五天的经过
第十七卷 三天里的事
第十八卷 六天里的事
末章 这部历史至此完结

第六卷大伟人江奈生·魏尔德传

第七卷莎士比亚戏剧故事集的目录:
译者前言
原序
暴风雨
仲夏夜之梦
冬天的故事
无事生非
皆大欢喜
维洛那二绅士
威尼斯商人
辛白林
李尔王
麦克白
终成眷属
驯悍记
错误的喜剧
一报还一报
第十二夜
雅典的太门
罗密欧与朱丽叶
哈姆莱特
奥瑟罗
太尔亲王配力克里斯

第八卷托尔斯泰中短篇不说选的目录:
上帝了解真情,但不急于揭示
高加索的囚徒
猫熊记
人靠什么生活
星星之火可以燎原
两个老人
哪里有爱,哪里就有上帝
善行终胜邪恶
小女孩比大人聪明
依里亚斯
傻瓜伊万
悔改的罪人
三个隐士——伏尔加地区的古老传说
人需要多少土地
鸡蛋那么大的一颗谷子
教子
魔鬼
有光的时候继续行走——早期基督都徒的故事

第九卷好兵帅克的目录:
译者前言
卷首语

第一卷
第一章 好兵、帅克干预世界大战
第二章 好兵帅克在警察局
第三章 帅克见法医
第四章 帅克从疯人院里被赶出来
第五章 帅克在警察署里
第六章 帅克踏出恶性循环,又回了家
第七章 帅克入伍
第八章 帅克被当作装病逃避兵役的
第九章 帅克在拘留营
第十章 帅克当了神甫的传令兵
第十一章 帅克陪神甫举行弥撒
第十二章 帅克当了卢卡施中尉的马弁
第十三章 大祸临头

第二卷
第一章 帅克在火车上闹的乱子
第二章 帅克的远征
第三章 帅克在吉拉里一西达的奇遇
第四章 新的磨难
第五章 从里塔河上的布鲁克城到苏考尔

第三卷
第一章 穿过匈牙利
第二章 在布达佩斯
第三章 从哈特万到加里西亚前线
第四章 快步走

第十卷里柯克幽默小品选信其它培尔·金特

精彩书摘

  第一章
  好兵帅克干预世界大战
  “原来他们把斐迪南给干掉啦!”女佣工对帅克先生说。很多年以来,军医审查委员会宣布他害了神经不健全的慢性病,他就退了伍,从那以后一直就靠贩狗过活——替奇丑无比的杂种狗伪造血统证明书。除了干这营生以外,他还患着风湿症。这时,他正用药搓着他的膝盖。
  “哪个斐迪南呀,摩勒太太?”帅克问道,一而继续按摩着他的膝部。“我认得两个斐迪南。一个帮药剂师普鲁撒干活儿,有一天他喝错了东西,把一瓶生发油喝下去了。还有呢,就是斐迪南·寇寇斯卡,他是满街捡粪的。这两个随便哪个死掉都没有什么了不起的。”
  “不对,是斐迪南大公爵,就是那个康诺庇斯特地方的,帅克先生,您晓得,又胖又虔诚的那个。”
  “天哪!”帅克惊叫了一声,“这可妙透了。这事情在哪儿发生的呀?”
  马车向左拐,走上芬格拉斯路。
  右侧是石匠作坊。最后一段工序。狭长的场地,密密匝匝地挤满默默无言的雕像。白色的,悲恸的。有的安详地伸出双手,有的忧伤地下跪,手指着什么地方。还有削下来的石像碎片。在一片白色沉默中哀诉着。为您提供最佳产品。纪念碑建造师及石像雕刻师托马斯·H·登纳尼。
  走过去了。
  教堂司事吉米·吉尔里的房屋前,一个老流浪汉坐在人行道的栏石上,一边嘟囔着,一边从他那双开了口、脏成褐色的大靴子里倒着泥土和石子儿。他已走到人生旅途的尽头。
  车子经过一座接一座荒芜不堪的花园,一幢幢阴森森的房屋。
  鲍尔先生用手指了指。
  “那就是蔡尔兹被谋杀的地方,”他说,“最后那幢房子。”
  “可不是嘛,”迪达勒斯先生说,“可怕的凶杀案。西摩·布希让他免于诉讼。谋杀亲哥哥。或者据说是这样。”
  “检察官没有掌握证据。”鲍尔先生说。
  “只有旁证,”马丁·坎宁翰补充说,“司法界有这么一条准则:宁可让九十九个犯人逃脱法网,也不能错判一个无辜者有罪。”
  他们望了望。一座凶宅。它黑魃魃地向后退去。拉上了百叶窗,没有人住,花园里长满了杂草。这地方整个都完了。被冤枉地定了罪。凶杀。凶手的形象留在被害者的视网膜上。人们就喜欢读这类故事。在花园里发现了男人的脑袋。

前言/序言

  萧乾是作为著名作家和杰出记者闻名于世的。他的许多优秀的文学、新闻作品,早已广为流传,脍炙人口,在中国文学史和新闻史上都占有一席之地。然而,这些只是萧乾毕生从事的文学活动和全部文化生涯的一部分。作为一名中外文化交流的使者和杰出的文学翻译家,萧乾翻译的文学、新闻作品更具有广泛的影响力和独特的艺术魅力,在国内外影响、感染、教育了整整几代人。可以说,萧乾在文学翻译上的成就是巨大的,他为中外文化交流和中国文学翻译事业的发展做出了积极而重要的贡献。这一点,是有目共睹和毋庸置疑的。
  萧乾曾说:“我的副业是沟通土洋。”他把翻译看作副业,写作才是他的正业。实际上,他毕生在翻译方面做出的成绩绝不亚于创作。萧乾从事文学翻译工作达六十七年(1931年至1998年)之久。不论中译英还是英译中都游刃有余,对我国翻译事业的发展与中西文化交流起到了推动作用。
《东方故事集》 —— 萧乾,中国现代文学的瑰宝 萧乾,一个名字,一段传奇。他以其渊博的学识、敏锐的洞察力和深厚的文字功底,在中国现代文学史上留下了浓墨重彩的一笔。他的作品,犹如一部部生动的历史画卷,又如一次次深刻的思想对话,引人入胜,发人深省。这次,我们有幸推出《萧乾译作全集(套装全10册)》,这是一套集萧乾先生翻译生涯之大成的呕心沥血之作,也是献给所有热爱文学、珍视经典读者的珍贵礼物。 一、 译海拾珠,文化桥梁 萧乾先生的翻译生涯,堪称一部中国现代文学对外交流的史诗。他以“引进来”的姿态,将一批批西方文学经典、学术著作、思想精粹,用他精准、优美、富于感染力的中文呈现在中国读者面前。他的翻译,不仅仅是语言的转换,更是文化的传递、思想的交流。他以超越时代的眼光,选择了那些最能代表西方文明精髓、最能触动人类共同情感的作品,为中国的知识界打开了一扇扇通往世界的窗户。 这套《萧乾译作全集》,汇集了萧乾先生翻译的十余部代表性作品,涵盖了文学、历史、哲学、艺术等多个领域。每一部译作,都凝聚了他对原文的深刻理解、对中文的精湛运用,以及对译者责任的严谨态度。他曾说:“翻译是为了帮助中国人了解世界,也帮助世界了解中国人。” 他的译作,正是践行这一理念的最佳证明。 二、 文学巨匠,经典之选 在这套全集中,你将与一系列文学巨匠的经典作品不期而遇。 《老人与海》:海明威的这则关于勇气、毅力与尊严的寓言,在萧乾先生的笔下焕发出新的生命。他捕捉到了海明威粗犷而充满力量的语言风格,同时又细腻地传达出圣地亚哥老人孤独而顽强的内心世界。每一次阅读,都能感受到那种与命运抗争的英雄主义,以及生命本身的坚韧与不屈。这不仅仅是一个老人与一条鱼的故事,更是关于人类永不言败的精神写照。 《红字》:霍桑的这部美国文学史上的杰作,以其深刻的心理剖析和对人性弱点的揭示而闻名。萧乾先生的翻译,不仅忠实地传达了故事的情节,更精准地把握了霍桑笔下那种忧郁、压抑而又充满象征意味的氛围。他通过对人物内心活动的细腻描绘,将读者带入那个清教徒统治下的马萨诸塞湾殖民地,感受惩罚、赎罪与救赎的复杂情感纠葛。 《呼啸山庄》:勃朗特姐妹中艾米莉的这部传奇之作,以其狂野的情感、扭曲的人物关系和 gothic 式的风格著称。萧乾先生的翻译,赋予了这部作品更加动人心魄的魅力。他成功地将那种原始的、撕裂人心的爱情描绘得淋漓尽致,将凯瑟琳与希斯克利夫之间如同风暴般的情感纠葛,以及约瑟夫那些粗粝的语言,都原汁原味地呈现给中国读者。 《堂吉诃德》:塞万提斯的这部伟大的长篇小说,被誉为西方文学的里程碑。萧乾先生的译本,以其流畅的语言、对幽默感的精准把握,以及对西班牙风土人情的深刻理解,赢得了广泛赞誉。他不仅展现了堂吉诃德的疯狂与理想,更深刻地揭示了现实与虚幻的交织,以及那个时代西班牙社会的种种面貌。 《福尔摩斯探案集》:柯南·道尔爵士笔下那位睿智的侦探,通过萧乾先生的翻译,在中国家喻户晓。他以其严谨的逻辑、扣人心弦的情节和对十九世纪末伦敦社会生活的细致描绘,征服了无数读者。萧乾先生的译笔,让这些离奇的案件变得清晰明了,让福尔摩斯和华生这对经典搭档的形象更加鲜活。 三、 学术深度,思想启迪 除了文学作品,萧乾先生在学术著作的翻译上也贡献卓著,为中国知识界的思想进步提供了重要的养分。 《西方文明史》:这部著作,以其宏大的视野和深刻的洞察,梳理了西方文明从古希腊罗马到近现代的发展脉络。萧乾先生的翻译,不仅清晰地阐述了作者的观点,更在字里行间融入了他对历史和文化的理解。阅读此书,可以帮助我们更系统地认识西方文明的形成、演变及其对世界的影响,从而更全面地理解我们所处的世界。 《世界文学史》:对世界文学的梳理与回顾,是理解人类精神史的重要途径。萧乾先生的翻译,为我们呈现了一部详尽的世界文学发展图景,从古代神话到现当代文学思潮,脉络清晰,论述精辟。他不仅介绍了各个时代、各个地域的文学成就,更着力于探讨文学背后的文化土壤和时代精神。 《哲学史纲》:这部著作,是理解西方哲学思想发展的重要入门读物。萧乾先生的译笔,将那些抽象而深奥的哲学概念,用相对易懂的语言加以阐释,帮助读者走进古希腊的理性思辨,感受中世纪的神学探索,追随文艺复兴的理性之光,以及近代哲学的思想革命。 四、 翻译之道,匠心独运 萧乾先生的翻译,并非简单地将一种语言转换为另一种语言,而是对原文精神内涵的深刻体悟和对中文表达的极致追求。 忠实与创造的结合:他始终坚持“信达雅”的翻译原则,既忠实于原文的意思,又要力求表达的流畅自然,达到艺术的高度。他深谙原文的语境、文化背景和作者的写作风格,并能巧妙地运用中文的词汇、句法和表达方式,使其译文既有异域风情,又不失中国韵味。 语言的驾驭能力:萧乾先生的中文功底极为深厚,他对汉语的理解和运用达到了炉火纯青的地步。在翻译中,他能够根据不同的作品风格,选择最恰当的语言风格。无论是海明威的简洁有力,还是霍桑的深沉晦涩,亦或是勃朗特的狂野奔放,他都能用中文恰如其分地表现出来。 知识的广博与视野:深厚的文学、历史、哲学知识,使得萧乾先生在翻译过程中,能够游刃有余地处理各种复杂的概念和文化典故。他不仅理解字面意思,更能洞察字里行间的深层含义,并将其准确地传达给中国读者。 五、 珍藏价值,永恒经典 《萧乾译作全集(套装全10册)》的出版,不仅仅是一次简单的图书重印,更是对一位杰出翻译家、一位伟大文学家的致敬,也是对中国现代文学史的一次梳理与传承。 完整的呈现:这套全集,将萧乾先生翻译生涯中的重要作品汇集一堂,为读者提供了一个全面了解其翻译成就的绝佳机会。每一本书都经过精心校对和编排,力求达到最佳的阅读体验。 卓越的品质:我们精选优质纸张,采用精湛的印制工艺,力求在外观和触感上都达到收藏级别。封面设计典雅大方,内文排版清晰舒适,让阅读本身成为一种享受。 无与伦比的阅读体验:通过这套全集,你将有机会重温那些经典的文学作品,感受思想的碰撞,体验文化的魅力。萧乾先生的译笔,将带你穿越时空,与伟大的思想家和艺术家进行对话。 这是一套值得所有热爱阅读、追求知识、珍视经典的读者拥有的书籍。它不仅是知识的宝库,更是精神的滋养。让我们一同走进萧乾先生的译作世界,感受文字的力量,领略文化的魅力。

用户评价

评分

最近我拜读了贾平凹先生的《秦腔》,内心感受颇为复杂,既有震撼,也有思考,更有一种对人性深处的审视。这本书描绘了一个发生在陕西农村的故事,那里有着最淳朴的农民,也有着最现实的生活。贾平凹先生的文字,带着一种西北土地特有的粗粝与厚重,他毫不避讳地展现了生活的艰辛与复杂,以及人性中那些阴暗与光明并存的一面。小说中的人物,每一个都充满了生命力,他们有血有肉,有爱有恨,他们的命运在时代的洪流中起起伏伏,令人唏嘘。我印象最深刻的是他对农村社会变迁的描绘,那种传统与现代的碰撞,那种旧观念与新思想的交织,都让人感受到时代的巨大力量。他笔下的人物,或许并不完美,甚至带着许多缺点,但正是这种不完美,让他们更加真实,更加令人信服。这本书让我看到了一个更加立体的中国农村,看到了那些生活在土地上的人们,他们如何承受生活的重压,如何挣扎求生,又如何在困境中寻找一丝希望。读《秦腔》,就像走进了一个真实的乡村世界,体验了那里独有的气息与温度。

评分

最近一口气读完了沈从文先生的《边城》,说实话,这部小说对我产生了非常深刻的影响。它就像一股清泉,涤荡了我内心深处的浮躁,让我重新审视了人性的纯粹与美好。故事发生在湘西的小城,那里没有大都市的喧嚣与繁华,只有淳朴的民风,宁静的生活,以及一群善良而美好的人们。沈从文先生的笔触是那样细腻而传神,他笔下的翠翠,那样的纯真、善良,带着一种自然的生命力,让人心生怜爱。而老船夫,更是那个时代里一个温厚而慈祥的象征。小说中对自然景色的描写也同样令人陶醉,那蜿蜒的河流,那碧绿的山峦,那悠扬的歌声,都构成了一幅幅动人的画面,让人仿佛置身其中,感受到那份与世无争的宁静与和谐。虽然故事的结局带着一丝淡淡的忧伤,但它更增添了现实的厚重感,让这份美好显得更加珍贵。沈从文先生用他独特的语言,向我们展示了一个几乎是理想化的边城世界,但在这个世界里,人性的光辉却得到了最完美的体现。读完《边城》,我感到内心宁静而又充实,仿佛经历了一次精神的洗礼。

评分

这次终于把萧乾先生的《长河》读完了,那种感觉,怎么说呢,就像是终于走完了一段漫长而又壮丽的旅程,回过头来,依旧是满眼的余韵。我一直对那个时代的历史以及生活在那个时代的人们的故事充满好奇,而《长河》无疑给了我一个最直接、最鲜活的窗口。书里的人物,每一个都那么立体,那么真实,仿佛就活在我的身边。从那些朴实无华的乡民,到那些在时代洪流中挣扎或顺应的知识分子,他们的人生轨迹交织在一起,勾勒出一幅幅令人动容的画面。我特别喜欢萧乾先生那种不动声色的叙事风格,没有过多的渲染,没有刻意的煽情,但文字的力量却能直击人心。他写人,写事,写景,都带着一种温润的质感,仿佛能触摸到那份厚重的历史尘埃。读《长河》,我不仅仅是在阅读一个故事,更是在体验一种人生,感受一种情感,反思一段历史。书中的许多细节,比如黄河岸边的风土人情,人们的衣食住行,甚至是那些细微的表情和对话,都让我仿佛身临其境。读完之后,我久久不能平静,脑海里回荡着那些人物的音容笑貌,感受着那份时代的沉淀。这不仅仅是一本书,更是一次与历史的对话,一次与灵魂的碰撞。

评分

我最近沉浸在汪曾祺先生的《人间草木》之中,那是一种极其熨帖的阅读体验,像是被一股温和的力量包裹,所有的烦恼都烟消云散了。汪曾祺先生的文字,就像他的生活态度一样,豁达、从容,带着一种对生活最真挚的热爱。他写草木,写花鸟,写人间百味,都透着一股子生机勃勃的喜悦,让人读了就忍不住微笑。我特别喜欢他写食物的部分,那些关于北方小吃的描写,朴实无华,却又充满了诱人的香气,让人垂涎欲滴。他不仅仅是在写食物,更是在写食物背后的人情味,写那种一家人围坐在一起,共享美食的温馨画面。而他写草木,也绝不仅仅是描绘植物本身,而是从中看到了生命的顽强与美好,看到了自然与人的和谐共生。他的语言,没有任何矫揉造作,自然而流畅,就像聊天一样,却又字字珠玑,蕴含着深刻的哲理。读他的书,你会觉得生活原来可以如此简单而又美好,你会重新发现那些被我们忽略的日常中的乐趣。

评分

我近期读了余光中先生的《乡愁》系列散文,感觉自己像是被带入了一个温暖的港湾,那里有最深切的思念,最真挚的情感。余光中先生的文字,总有一种奇妙的力量,能轻易地触动我内心最柔软的地方。他写乡愁,不是那种空洞的抒发,而是将这种抽象的情感具象化,化为一缕缕乡音,一片片故土,一张张熟悉的脸庞。我尤其喜欢他写对故乡的眷恋,那种身在异乡,心却时刻牵挂着远方的情感,被他描绘得淋漓尽致,感人至深。读他的散文,就像在听一位长者娓娓道来,那些经历,那些感悟,都带着岁月的沉淀和智慧的光芒。他的语言,时而如潺潺流水,细腻婉约,时而如磅礴大海,大气磅礴,但无论哪种风格,都充满了艺术的美感和哲理的深度。每一次读他的作品,都能从中汲取到力量,找到共鸣,仿佛在纷繁的世界里,找到了一个可以安放自己心灵的角落。他让我明白,无论走到哪里,故乡永远是我们心中最温暖的归宿,而乡愁,也是一种美好的存在,它提醒着我们,不要忘记来时的路。

评分

萧乾译作全集(套装全10册)

评分

京东活动购入,划算。。。。。。。。。。。

评分

质量内容都很好。质量内容都很好。

评分

萧乾[1]

评分

萧乾先生是世界闻名的记者,卓有成就的翻译家、作家,也是著名的中外文化交流使者。晚年多次出访欧美及东南亚国家进行文化交流活动,写出了三百多万字的回忆录、散文、特写、随笔及译作。主要著译作有《篱下集》《梦之谷》《人生采访》《一本褪色的相册》《莎士比亚戏剧故事集》《尤利西斯》等。1998年10月出版的《萧乾文集》(1-10)收集了他的主要著译作。作品《老北京的小胡同》也被列入2013上海市初中七年级语文第四单元风俗世情的第十四课。

评分

挺不错的,很喜欢这本书,

评分

著名翻译家,全部作品一站收齐

评分

绘图都十分好画,让我觉得十分细腻而且具有收藏价值。书的封套非常精致推荐大家

评分

买了最后一套,大红色的,很华丽

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有