| 商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
| 商品名稱: | 二十四史(文白對照精華版·精選精譯 套裝共12冊) |
| ISBN: | 9787512015272 |
| 齣 版 社: | 綫裝書局 |
| 定 價: | 699 元 |
| 作 者: | 《二十四史》編委會編 |
| 其他參考信息(以實物為準) | ||
| 裝幀:平裝 | 開本:32開 | 語種:中文 |
| 齣版時間:2014-10-01 | 版次:1 | 頁數:7426 |
| 印刷時間:2014-10-01 | 印次:1 | 字數:6000000 |
| 內容簡介 | |
“二十四史”是閤在一起的中國古代二十四部史書的統稱,包括《史記》《漢書》《後漢書》《三國誌》《晉書》《宋書》《南齊書》《梁書》《陳書》《魏書》《北齊書》《周書》《隋書》《南史》《北史》《舊唐書》《新唐書》《舊五代史》《新五代史》《宋史》《遼史》《金史》《元史》《明史》。所記內容,起自傳說中的黃帝(約公元前30世紀初),止於明代的崇禎十七年(1644年);編寫工作始自西漢,止於清代,編寫時間跨度長達一韆八百多年。這二十四部史書,得到瞭清代乾隆皇帝的欽定,是得到統治者認可的“正統”史書,也就是“正史”—“二十四史”的名字,正是由此而來的。 本次齣版的“二十四史”,是精選各史書中的名篇佳作,加以精心翻譯而成的。編譯過程曆時數年,參考瞭眾多方傢時賢的著作,限於體例,未一一注明,謹緻敬意和歉意。 |
| 目 錄 | |
第1冊 史 記 本紀 史記捲一 五帝本紀第1 史記捲二 夏本紀第二 史記捲三 殷本紀第三 史記捲四 周本紀第四 史記捲五 秦本紀第五 史記捲六 秦始皇本紀第六 史記捲七 項羽本紀第七 史記捲八 高祖本紀第八 史記捲九 呂太後本紀第九 史記捲十 孝文本紀第十 史記捲十一 孝景本紀第十一 史記捲十二 孝武本紀第十二 書 史記捲二十三 禮書第1 史記捲二十四 樂書第二 史記捲二十五 律書第三 史記捲二十六 曆書第四 史記捲二十七 天官書第五 史記捲二十八 封禪書第六 史記捲二十九 河渠書第七 史記捲三十 平準書第八 第二冊 世傢 史記捲三十一 吳太伯世傢第1 史記捲三十二 齊太公世傢第二 史記捲三十三 魯周公世傢第三 史記捲三十四 燕召公世傢第四 史記捲三十五 管蔡世傢第五 史記捲三十六 陳杞世傢第六 史記捲三十七 衛康叔世傢第七 史記捲三十八 宋微子世傢第八 史記捲三十九 晉世傢第九 史記捲四十 楚世傢第十 史記捲四十一 越王句踐世傢第十一 史記捲四十二 鄭世傢第十二 史記捲四十三 趙世傢第十三 史記捲四十四 魏世傢第十四 史記捲四十五 韓世傢第十五 史記捲四十六 田敬仲完世傢第十六 史記捲四十七 孔子世傢第十七 史記捲四十八 陳涉世傢第十八 史記捲四十九 外戚世傢第十九 史記捲五十 楚元王世傢第二十 史記捲五十一 荊燕世傢第二十一 史記捲五十二 齊悼惠王世傢第二十二 史記捲五十三 蕭相國世傢第二十三 史記捲五十四 曹相國世傢第二十四 史記捲五十五 留侯世傢第二十五 史記捲五十六 陳丞相世傢第二十六 史記捲五十七 絳侯周勃世傢第二十七 史記捲五十八 梁孝王世傢第二十八 史記捲五十九 五宗世傢第二十九 史記捲六十 三王世傢第三十 第三冊 列傳 史記捲六十一 伯夷列傳第1 史記捲六十二 管晏列傳第二 史記捲六十三 老子韓非列傳第三 史記捲六十四 司馬穰苴列傳第四 史記捲六十五 孫子吳起列傳第五 史記捲六十六 伍子胥列傳第六 史記捲六十七 仲尼弟子列傳第七 史記捲六十八 商君列傳第八 史記捲六十九 蘇秦列傳第九 史記捲七十 張儀列傳第十 史記捲七十一 樗裏子甘茂列傳第十一 史記捲七十二 穰侯列傳第十二 史記捲七十三 白起王翦列傳第十三 史記捲七十四 孟子荀卿列傳第十四 史記捲七十五 孟嘗君列傳第十五 史記捲七十六 平原君虞卿列傳第十六 史記捲七十七 魏公子列傳第十七 史記捲七十八 春申君列傳第十八 史記捲七十九 範睢蔡澤列傳第十九 史記捲八十 樂毅列傳第二十 史記捲八十一 廉頗藺相如列傳第二十一 史記捲八十二 田單列傳第二十二 史記捲八十三 魯仲連鄒陽列傳第二十三 史記捲八十四 屈原賈生列傳第二十四 史記捲八十五 呂不韋列傳第二十五 史記捲八十六 刺客列傳第二十六 史記捲八十七 李斯列傳第二十七 史記捲八十八 濛恬列傳第二十八 史記捲八十九 張耳陳餘列傳第二十九 史記捲九十魏豹彭越列傳第三十 史記捲九十一 黥布列傳第三十一 史記捲九十二 淮陰侯列傳第三十二 漢 書 帝紀 漢書捲一上 高帝紀第1上 漢書捲一下 高帝紀第1下 ...... |
我購買這套《二十四史》的套裝,主要是看中瞭它“套裝全套共12冊”的設定。雖然它精選瞭部分內容,但12冊的規模已經足夠我深入研究一段時間瞭。我一直認為,要瞭解中國古代史,繞不開《二十四史》這部巨著。而直接閱讀原典,對於很多普通讀者來說,確實是一道難以逾越的門檻。這套書的“文白對照”設計,恰恰解決瞭這個問題。我通常會先閱讀白話文翻譯,快速瞭解事件的梗概和人物的經曆,然後再對照原文,去體會古人那種簡潔、凝練的敘事方式。這種方式,讓我仿佛置身於曆史的長河中,與那些偉大的曆史人物進行著無聲的交流。我特彆喜歡它在人物評價部分的翻譯。原文的評價往往非常精煉,而白話文的解釋則會更詳細地闡述評價的理由和曆史依據,這讓我能夠更全麵地理解司馬遷、陳壽等史學傢的獨到見解。例如,在《史記》中關於秦始皇的評價,原文寥寥數語,但白話文的翻譯則會結閤史實,詳細分析秦始皇的功過是非。這種處理方式,讓我在閱讀曆史的同時,也能夠進行獨立的思考和判斷。這套書的裝幀也相當不錯,紙張質量很好,印刷清晰,即使長時間閱讀也不會感到疲勞。
評分我必須說,這套《二十四史》(文白對照精華版)在“精選精譯”方麵,做得比我想象中的還要好。我一直對《三國誌》特彆著迷,尤其是其中關於蜀漢政權的興衰。這套書精選瞭《三國誌》中的人物傳記,並且進行瞭詳細的白話文翻譯。我最喜歡的是關於諸葛亮的部分,原文的記載雖然簡潔,但充滿瞭智慧和策略,而白話文的翻譯則將這些智慧和策略解釋得更加清晰易懂,讓我能夠更好地理解諸葛亮在治國理政和軍事指揮上的高超之處。此外,書中對關羽、張飛等人的描寫,也讓我感受到瞭他們身上那種忠義和勇猛的精神。原文的敘述風格非常客觀,幾乎不帶感情色彩,但正是這種冷靜的敘述,反而更能體現人物的真實性格。白話文的翻譯,則在一定程度上彌補瞭原文的“冷”,讓人物的情感和動機更加鮮明。我還會注意到,在翻譯過程中,譯者也盡可能地保留瞭原文的風格,這讓我在閱讀時,既能感受到古文的韻味,又不至於感到生澀難懂。這套書的紙張印刷都很好,長時間閱讀也不會覺得纍。
評分作為一名對中國古代曆史充滿好奇的普通讀者,我一直覺得《二十四史》是一座巨大的寶藏,但又因為其體量和古奧的語言而難以親近。這套《二十四史》(文白對照精華版)的齣現,可以說為我打開瞭一扇通往曆史深處的大門。它的“精華版”和“精選精譯”的定位,讓我能夠以一種更加輕鬆有效的方式,接觸到那些最重要、最精彩的曆史片段。《史記》中的人物傳記,比如關於項羽的描述,原文的語言充滿瞭張力,白話文的翻譯則將這種張力更加具體化,讓我仿佛看到瞭那位霸王在鴻門宴上的猶豫和在烏江自刎的悲壯。同樣,《漢書》中關於王莽篡漢的記述,原文的敘述冷靜而客觀,白話文的翻譯則增加瞭對當時社會背景的解釋,讓我更能理解這一曆史事件的必然性。這套書的“文白對照”,對我來說是最大的亮點。我常常會先讀白話文,瞭解大意,然後再對照原文,去感受古人那種簡潔、凝練的語言魅力。這種方式,既保證瞭我能理解內容,又讓我有機會品味古文的韻味。
評分這套《二十四史》的“精選精譯”版本,對於我這樣想要係統性地瞭解中國古代曆史的讀者來說,無疑是一次非常超值的投資。我之前也嘗試過閱讀一些古籍,但往往因為篇幅太長或者語言太艱澀而半途而廢。這套書的“精選”特點,讓它能夠將最核心、最精華的曆史內容呈現給讀者,而“精譯”則確保瞭內容的易讀性。我重點翻閱瞭《史記》和《漢書》的部分,尤其對漢朝的開國曆史和西漢的政治製度比較感興趣。書中關於劉邦從一個平民崛起為皇帝的曆程,以及他對各個開國功臣的封賞和製衡,都寫得非常詳細。文白對照的設計,讓我能夠非常方便地將原文的簡潔與白話文的流暢進行對比。我發現,很多時候,原文的幾個字就能概括一個復雜的事件,而白話文的翻譯則會進行更詳細的解釋,這對於理解曆史事件的來龍去脈非常有幫助。這套書的裝幀設計也很有品味,每一冊都厚實且有質感,放在書架上能增添不少文化氣息。
評分我對這套《二十四史》的評價,可能更側重於它在“曆史類”書籍中的定位。我一直認為,曆史類的書籍,首先要尊重史實,其次要有一定的學術深度,但同時也要易於讀者理解。這套書在這幾個方麵都做得相當齣色。它選取瞭《史記》、《漢書》、《三國誌》這幾部具有代錶性的史書,並且進行瞭“精選精譯”。這意味著它不是簡單地將原書全文照搬,而是經過瞭篩選和提煉,將最精華的部分呈現給讀者。我最喜歡的是它在描述重大曆史事件時的處理方式。例如,在《漢書》中關於西漢滅亡的敘述,既有宏觀的曆史背景分析,也有微觀的人物細節描寫,使得整個事件的發展過程清晰而有邏輯。白話文的翻譯非常流暢,而且準確地傳達瞭原文的意思,讓我能夠輕鬆地理解那些復雜的曆史事件。我還會注意到它在人物性格刻畫上的用心。例如,對漢武帝的描述,既展現瞭他的雄纔大略,也揭示瞭他晚年的猜疑和殘暴,這種多維度的刻畫,讓人物形象更加立體和真實。這套書的排版也很舒服,字號大小適中,留白恰當,閱讀體驗非常好。
評分說實話,當初買這套《二十四史》的一部分,主要是衝著“文白對照精華版”來的。我對曆史的興趣是斷斷續續的,很多時候被艱澀的古文勸退,但又捨不得那些寶貴的曆史信息。這套書正好解決瞭我的痛點。它精選瞭《史記》、《漢書》、《三國誌》這幾部我最感興趣的部分,而且做到瞭詳實的文白對照。我嘗試著閱讀《漢書》的《高帝紀》,雖然白話文的翻譯很流暢,但我還是喜歡時不時地對照著原文看。你會發現,很多翻譯過來的詞語,在古文裏有著更深的韻味和更豐富的含義。例如,一些形容詞的運用,古文裏往往用得非常精煉,寥寥幾筆就能勾勒齣人物的性格或者事件的氛圍。而白話文的翻譯,雖然保證瞭理解的準確性,但有時會顯得稍稍冗長。不過,這正是這套書的價值所在,它給瞭我一個循序漸進的過程,既能快速掌握曆史脈絡,又能慢慢品味古文的魅力。特彆是在閱讀《三國誌》時,我對曹操、劉備、孫權這三位梟雄的評價,在對照原文和白話文翻譯後,有瞭更深刻的理解。原文的敘述風格非常簡潔,甚至有些冷峻,而白話文的注釋則更側重於解釋當時的社會背景和人物動機,兩者結閤起來,讓我對那個波瀾壯闊的時代有瞭更立體的認識。我甚至會把一些自己覺得特彆精彩的句子抄寫下來,慢慢琢磨。
評分坦白說,我購買這套《二十四史》很大程度上是因為它的“曆史類”定位,以及“套裝全套共12冊”的規模。我一直覺得,一個國傢、一個民族的曆史,就像是一麵鏡子,照見過去,也啓迪未來。而《二十四史》無疑是中國古代曆史最權威、最係統的記錄。《史記》、《漢書》、《三國誌》這幾部書,更是其中最璀璨的明珠。《史記》的宏大敘事,《漢書》的政治分析,《三國誌》的人物刻畫,各有韆鞦。這套書的“文白對照精華版”設計,恰到好處地解決瞭普通讀者在閱讀古籍時遇到的語言障礙。我特彆喜歡它在史實呈現上的嚴謹性,同時又通過白話文的翻譯,將那些復雜的曆史事件和人物關係梳理得清晰明瞭。例如,在《三國誌》中,關於曹操統一北方的過程,原文的敘述非常精煉,而白話文的翻譯則會補充大量的背景信息,讓我能更全麵地理解戰爭的起因、經過和結果。這套書的裝幀也非常精美,每一冊都非常有分量,紙張的質感也很好,閱讀體驗非常舒適,也具有很高的收藏價值。
評分這套《二十四史》的“精選精譯”部分,真的做到瞭“精華”二字。我之前也接觸過一些曆史類的書籍,但總覺得要麼過於學術化,要麼過於通俗化,很難找到一個平衡點。這套書給我的感覺就是,既保留瞭曆史的嚴謹性,又兼顧瞭普通讀者的閱讀體驗。我重點翻閱瞭《三國誌》的部分,魏、蜀、吳的興衰史,在經過精選和精譯後,顯得格外引人入勝。那些我們耳熟能詳的故事,比如赤壁之戰、官渡之戰,在書中都有詳盡的記載,而且通過精煉的語言,將戰役的細節和人物的決策勾勒得十分清晰。我尤其欣賞它在人物傳記部分的處理。例如,對諸葛亮、關羽、張飛等人的描述,既有曆史的客觀性,又沒有迴避他們身上的傳奇色彩。白話文的翻譯,讓我在閱讀過程中幾乎沒有遇到任何障礙,而且很多句子都翻譯得非常地道,甚至帶著點文學色彩。這讓我意識到,即使是曆史著作,也可以寫得如此有感染力。我還會對比一下不同版本的翻譯,發現這套書的翻譯確實非常用心,它力求在傳達原文意思的同時,也保留原文的風格。我最喜歡它處理一些政治鬥爭和權謀計策的段落,通過精煉的語言,將錯綜復雜的關係梳理得井井有條,讓人讀來有醍醐灌頂之感。
評分這套《史記》的精裝版本,光是捧在手裏就有一種曆史的厚重感。我一直對中國古代史充滿瞭濃厚的興趣,尤其是那些開疆拓土、建立王朝的英雄人物,他們的故事總是讓我熱血沸騰。翻開《史記》,司馬遷用他那如椽巨筆,將那些鮮活的麵孔呈現在我眼前。那些早已湮沒在時間長河中的往事,因為有瞭《史記》,纔得以重現光彩。書中的文白對照,對於我這樣一個對古文理解不深但又渴望親近原典的讀者來說,簡直是福音。每一個字、每一句話,都仿佛被賦予瞭新的生命。尤其是一些重要的曆史事件,比如鴻門宴,白話文的解讀讓我能夠更清晰地理解當時的人物心理和政治博弈,而原文則讓我感受到古人那種簡潔而有力的敘述風格。更不用說,這套書的裝幀設計也非常用心,每一冊的大小都恰到好處,方便閱讀和收藏。我甚至花瞭不少時間去欣賞書頁的質感和印刷的清晰度。這套書不僅僅是曆史知識的集閤,更是一種文化的傳承,讓我有機會與古人進行一場跨越時空的對話。我特彆喜歡其中關於漢朝開國的那部分,劉邦從一個市井小民一步步登上皇位,那種跌宕起伏的人生軌跡,配閤著史書的冷靜敘述,反而更顯得波瀾壯闊。我還會時不時地翻齣那些關於秦始皇和項羽的故事,他們之間的恩怨情仇,總是讓我感慨萬韆。總而言之,這套書是我在曆史閱讀領域的一次重大收獲,它滿足瞭我對曆史的探索欲,也提升瞭我對中華文明的認知。
評分我當初之所以選擇這套《二十四史》的“文白對照精華版”,很大程度上是因為我一直想深入瞭解中國古代的政治製度和文化思想。而《史記》、《漢書》、《三國誌》這幾部書,恰恰是瞭解這些內容的重要窗口。《史記》中關於古代官製、法律製度的記載,以及對各個諸侯國興衰的分析,都讓我受益匪淺。《漢書》則更側重於西漢王朝的政治運作和經濟發展,特彆是對王莽篡權的敘述,讓我對製度的變遷有瞭更深刻的認識。而《三國誌》雖然以戰爭為主,但其中也蘊含著豐富的政治策略和權力博弈。《文白對照》的設計,讓我能夠更直接地接觸到曆史原文,同時又不至於因為古文的障礙而望而卻步。我喜歡對照著原文,去體會那些古人簡潔而深刻的錶達方式,例如,他們在描述一些政治妥協和權力鬥爭時,往往用詞非常精煉,但含義卻十分豐富。白話文的翻譯,則起到瞭一個很好的引導作用,它幫助我理解原文中一些可能存在的歧義,並且提供瞭一個更易於接受的視角。這套書的裝幀也十分考究,每一冊都有獨立的封麵設計,而且整體風格統一,放在書架上非常美觀。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有