“漢英雙解熟語詞典”係列:漢英雙解格言詞典 [The Chinese-English Explanation Dictionary of Geyan]

“漢英雙解熟語詞典”係列:漢英雙解格言詞典 [The Chinese-English Explanation Dictionary of Geyan] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

曾東京 編
圖書標籤:
  • 熟語
  • 格言
  • 漢英詞典
  • 雙解詞典
  • 語言學習
  • 文化交流
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 中國文化
  • 英語學習
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海大學齣版社
ISBN:9787811189797
版次:1
商品編碼:10960195
包裝:平裝
外文名稱:The Chinese-English Explanation Dictionary of Geyan
開本:32開
齣版時間:2012-04-01
用紙:膠版紙
頁數:277
字數:510000
正文語種:中

具體描述

內容簡介

《“漢英雙解熟語詞典”係列:漢英雙解格言詞典》特點:收錄:收譯曆代漢語格言4000餘條,兼顧曆史時期的代錶性、群眾的熟悉性、教育勸戒的功能性與涵蓋的廣泛性。
翻譯:譯文力求短小精悍。其長度與原文相近;譯文體現名言的時代背景,凸顯曆史氣息,貼近語體;譯文力求符閤英文的習慣錶達,綜閤運用直譯、意譯與套譯譯齣其深刻的內涵與哲理。
注釋:為親源於古代的漢語格言中的疑難字洞、典故來源等添加注釋。
檢索:格言正文按首字漢語拼音順序排列,詞典末尾附有“人名索引”,供讀者較詳細地瞭解格言的來源,從而提供給讀者快捷、多樣、立休的檢索手段。

作者簡介

曾東京,1946年齣生,江西廬山人。1970年畢業於廈門大學外文係,現任上海大學外國語學院教授、全國雙語詞典專業委員會常務理事、全國翻譯學詞典專業委員會副主任。學術研究方嚮為:詞典學、翻譯學與教學法。已齣版專著6部,譯作l部,主(參)編詞典、教材、論文集10餘部,發錶論文150氽篇。齣版詞典研究專著主要有:《英漢/漢英語文辭書研究》、《翻譯學詞典編纂之理論研究》、《雙語詞典及其教學研究》、《雙語語文詞典批評研究》等。

內頁插圖

目錄

前言
使用說明
詞目首字音序索引
詞目首字筆畫索引
詞典正文
英文名詞、動詞索引
人名索引
主要參考書目
主要引書目錄

前言/序言


“漢英雙解熟語詞典”係列:漢英雙解成語詞典 簡介 書名: 漢英雙解熟語詞典係列:漢英雙解成語詞典 英文譯名: The Chinese-English Explanation Dictionary of Chengyu 內容概述 《漢英雙解成語詞典》是“漢英雙解熟語詞典”係列中的重要一冊,緻力於為中文學習者、英語母語者以及從事中英翻譯和文化交流的專業人士,提供一部內容詳實、釋義精準、例證豐富的權威性成語工具書。本詞典深入剖析瞭漢語中最具文化特色和錶達力的成語(Chengyu),旨在幫助讀者全麵理解這些四字格錶達的深層含義、曆史淵源、用法規範以及在現代語境中的實際應用。 本詞典並非對現有成語詞典的簡單重復,而是力求在“雙解”的深度和廣度上實現突破。它不僅停留在詞義的直接對應,更注重解析成語背後的文化內涵、典故背景,並提供多維度、適應不同語境的英文闡釋,確保譯文的信達雅。 --- 一、 編纂理念與目標讀者 1.1 編纂理念:精準、立體、實用 本詞典的編纂核心理念是實現“知識的係統化”與“應用的本土化”。我們深知,成語是濃縮的文化史詩,單純的詞義翻譯往往失之偏頗。因此,我們采用“深度解析+多維翻譯”的模式: 深度解析: 對每一個收錄的成語,我們均追溯其源頭,詳細闡述其典故齣處、曆史演變,確保讀者理解其“為什麼是這個意思”。 多維翻譯: 針對同一個成語,根據其在不同語境中可能偏嚮的側重(如褒義、貶義、描述狀態、指示行為等),提供多組貼切的英文解釋、意譯和直譯的選項,供使用者靈活選擇。 1.2 目標讀者群體 本詞典麵嚮廣泛的用戶群體,包括: 1. 中文學習者(高階): 掌握基礎漢語後,希望深入理解中國文化精髓及地道錶達的非母語學習者。 2. 專業翻譯人員: 需要處理文學作品、新聞報道、官方文件等對語言精確度要求極高的文本的譯者。 3. 漢學傢及研究人員: 從事中國古代文學、曆史、民俗研究,需要係統查閱成語典故及用法的學者。 4. 中外文化交流工作者: 緻力於在國際場閤運用恰當、得體的中文錶達的商務人士和外交官。 --- 二、 核心內容結構與特色解析 本詞典收錄的成語數量龐大,覆蓋瞭從經典古籍中流傳至今的常用成語,以及在當代社會中被廣泛接受的新興成語。每一個詞條都經過嚴謹的結構設計,確保信息完整且易於檢索。 2.1 詞條結構詳解 (The Entry Structure) 每一個成語詞條均包含以下核心模塊: A. 基本信息區: 成語本體 (Chengyu): 標準楷書及規範字體展示。 拼音標注 (Pinyin): 準確標注聲調,方便讀者掌握發音。 詞性與結構分析: 指明該成語在句法中的主要功能(如作謂語、定語等),並簡要分析其內部的邏輯結構(如偏正、動賓等)。 B. 深度釋義區 (In-depth Explanation): 核心釋義 (Core Meaning): 以清晰、現代的中文闡述成語的中心含義。 典故齣處 (Etymology and Source): 詳細介紹該成語的起源故事或引用的經典文獻(如《史記》、《論語》或其他曆史事件)。這部分內容是區彆於一般詞典的關鍵。 引申義與文化內涵 (Extended Meaning & Cultural Connotation): 分析成語在特定曆史時期或社會文化背景下産生的附加意義、褒貶色彩和文化聯想。 C. 漢英對照與翻譯策略 (Chinese-English Equivalence): 精準英文釋義 (Precise English Definitions): 提供不止一個最貼切的英文釋義,這些釋義基於不同的語境需要,例如提供: 語義對等 (Semantic Equivalent): 尋找意思最接近的英文習語或短語。 功能對等 (Functional Equivalent): 側重錶達該成語在句子中起到的作用。 直譯參考 (Literal Translation Reference): 在不影響理解的前提下,提供字麵意思的翻譯,以幫助理解中文結構。 翻譯要點提示 (Translation Notes): 針對該成語在翻譯中容易齣現的誤區進行提醒,例如,哪些成語在特定語境下不宜直譯為英文中的“假朋友詞匯”。 D. 實用例證區 (Usage Examples): 經典例句 (Classical Examples): 摘選自古代文學作品中具有代錶性的用法。 現代應用範例 (Contemporary Usage): 構造或摘錄現代漢語中自然、流暢的例句,覆蓋新聞、日常對話、學術寫作等多種文體,確保讀者能立即在實際交流中使用。 句法分析 (Syntactic Breakdown): 對例句進行簡要的句子成分分析,幫助學習者理解成語在句子中的嵌閤方式。 2.2 突齣的特色功能 1. 文化地圖標記: 對於具有濃厚曆史或哲學背景的成語,本詞典會加入“文化符號標記”,提示讀者該錶達與儒釋道思想、古代官製或特定曆史人物的關聯。 2. 頻率與規範性標識: 標注成語在現代漢語中的使用頻率(高頻、常用、低頻),以及是否存在一些已被淘汰或在特定地域不被接受的變體用法,確保學習者掌握最規範的語言。 3. 辨析專欄: 選取形近、意近或易混淆的成語(例如“畫蛇添足”與“多此一舉”)進行集中對比分析,明確區分其細微的語義差彆和適用範圍。 --- 三、 質量保證與參考價值 本詞典的編纂團隊由資深漢語言文學專傢、專業中英翻譯師和跨文化交際學者共同組成,所有釋義和例證均經過多重審校,力求達到學術研究的嚴謹性和工具書的實用性。 通過這本《漢英雙解成語詞典》,讀者將不僅掌握成語的“是什麼”,更能理解成語的“為什麼”和“如何用”,從而真正跨越語言障礙,深入領會漢語錶達的精妙與豐富性。它不僅僅是一本查閱工具,更是一部濃縮的中國文化與語言智慧的指南。

用戶評價

評分

作為一名長期關注語言學習材料的讀者,我對這本書的“文化溫度”感受尤為深刻。它不僅僅是簡單地羅列詞條,而是在字裏行間流露齣對語言背後所承載的文化脈絡的尊重與體察。從裝幀選材的古典韻味到內容編排的細緻入微,都透露齣一種匠人精神。我發現,某些看似簡單的條目,其注解中蘊含的哲學思辨或曆史典故,都經過瞭精心的篩選和提煉,旨在讓讀者在學習語言的同時,也能領略到中華文化的博大精深。這種將語言學習與文化熏陶有機結閤的處理方式,使得閱讀過程充滿瞭啓發性,讓人在學習“是什麼”的同時,也開始思考“為什麼”。這種深層次的文化關懷,是許多速成型學習資料所不具備的寶貴特質。

評分

我特彆關注瞭這本書的易用性和檢索係統的設計。一本好的詞典,關鍵在於能否快速準確地找到所需信息,這本書在這方麵做得非常到位。它的索引係統構建得邏輯清晰,無論是按拼音、筆畫還是按核心漢字查找,都能迅速定位,這對於需要進行快速參考的用戶來說是極大的便利。更讓我驚喜的是,它在內容組織上似乎也考慮到瞭不同層次讀者的需求。對於初學者,它提供的基礎解釋和例句足夠直觀易懂;而對於進階學習者或研究者,它在某些條目後附加的拓展信息和文化背景的簡要介紹,則提供瞭更深層次的理解角度。這種多維度的信息呈現方式,極大地豐富瞭閱讀體驗。我試著用不同的查詢方式進行瞭幾次測試,反應速度和準確性都讓我非常滿意,真正體現瞭“工具性”的本質,讓查找過程不再是枯燥的任務,而是一種高效的學習探索。

評分

這本書的封麵設計給我留下瞭非常深刻的印象。它采用瞭簡約而又不失典雅的風格,主色調是深沉的墨藍與柔和的米白相互襯托,給人一種沉靜、有學識的感覺。書脊部分的設計也非常考究,字體排版清晰易讀,即使在書架上眾多書籍中也能一眼被注意到。打開書後,內頁的紙質和印刷質量也十分齣色,觸感溫潤,油墨散發著淡淡的書墨香,這對於長時間閱讀的人來說,無疑是一種享受。排版布局上,它顯然是經過瞭深思熟慮,無論是正文還是注釋部分的字體大小、行間距都拿捏得恰到好處,讓閱讀過程非常流暢,不會感到眼睛疲勞。從這本書的整體外觀和質感來看,齣版方在製作上是下瞭真功夫的,完全對得起它“詞典”的定位。它不僅僅是一本工具書,更像是一件可以珍藏的文化載體,體現瞭對傳統文化尊重和現代審美的結閤。我尤其欣賞它在細節處理上的用心,比如扉頁上的燙金小字,雖然不張揚,卻增添瞭一絲尊貴感,讓人在每次翻閱時都能感受到一種儀式感。

評分

這本書的整體呈現給我一種“大開本、精裝典藏”的視覺感受,完全不像市麵上常見的輕薄型小詞典。它的開本尺寸設計得非常適宜,既保證瞭版麵足夠的舒展度來容納復雜的注釋和並列的解釋,又不會大到在有限的桌麵空間上顯得過於笨拙。尤其是當需要同時比對中英文解釋和例句時,這種清晰的並列排版優勢就非常明顯瞭,大大減少瞭頻繁翻頁的乾擾。我可以想象,這本書非常適閤放置在書房的書桌上,作為一部經常查閱的案頭工具書,其穩定性和信息承載量都達到瞭一個很高的標準。它在設計上追求的“一目瞭然”和“沉穩可靠”,成功地建立起讀者對它專業性的信任感,讓人願意依賴它來處理復雜的語言問題。

評分

這本書的裝幀工藝,尤其是它的裝訂方式,體現瞭對耐用性的重視。我經常需要攜帶詞典外齣或在不同場閤使用,因此一本結實耐用的書非常重要。這本書的鎖綫膠裝看起來非常牢固,即使反復翻閱和拉開到最大角度,書頁也沒有齣現鬆動的跡象,這一點讓我對它的長期使用充滿瞭信心。紙張的選擇也很有講究,雖然是高質量的印刷,但整體重量控製得比較閤理,便於攜帶,不會因為追求紙質的厚實感而變得過於笨重。此外,考慮到詞典的厚度,書簽繩的設計也十分實用,可以清晰地標記閱讀進度或重要條目,省去瞭額外購買書簽的麻煩。總體來說,從物理層麵上看,這是一本可以伴隨學習者度過漫長歲月的可靠夥伴,它的堅固和實用性是工具書價值的重要組成部分。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有