包邮 牛津高阶英语词典(第8版) 英语版 牛津高阶 英文词典字典辞典 全英文 霍恩比 商

包邮 牛津高阶英语词典(第8版) 英语版 牛津高阶 英文词典字典辞典 全英文 霍恩比 商 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

牛津高阶英语词典(第八版) 著
图书标签:
  • 牛津词典
  • 高阶英语词典
  • 英文词典
  • 英语词汇
  • 牛津
  • 霍恩比
  • 全英文
  • 词汇学习
  • 工具书
  • 字典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 弗洛拉图书专营店
出版社: 未知
ISBN:9787100087445
商品编码:11094396509
包装:01
开本:04

具体描述


内容介绍


书    名 牛津高阶英语词典 第8版
定    价    118.00元
作    者    
重    量   1.5Kg
 开    本     32开
装    帧    精装
页    数    1796页
出版时间    第8版
出 版 社 商务印书馆
条 形 码  97875100087445 
 内容简介
本书秉承作者首创的“学习型词典”编纂理念,专为非英语国家学习者量身打造,各版销量至今累计已超3500万册,享誉世界,有口皆碑。此次推出的第8版为*新版,增加新词新义1000条,收词总量达到184,500个。
在词典编排方面,本书亦推陈出新,多有创造,如增设“搭配”(Collocations)栏目、标注学术词(AcademicWord)等,动词用法模式的呈现也更直观化。附录新增“牛津写作指南”(Oxford WritingTutor),配合范文讲解各类文章的写作技巧,实用性强,易于掌握。

 


暂时没有目录,请见谅!

《环球视野下的文化碰撞与融合:二十世纪中后期跨文化交际研究》 导言:一个日益紧密的世界图景 进入二十一世纪,全球化已不再是一个遥远的概念,而是深刻嵌入日常生活的现实。然而,这种紧密的连接并非一帆风顺,文化间的差异、误解与冲突,始终是国际关系、商业活动乃至个人交往中的核心议题。本书聚焦于二十世纪中后期,一个在冷战的对峙、去殖民化的浪潮以及信息技术初露端倪的背景下,跨文化交际(Intercultural Communication)理论和实践经历剧烈变革的时期。我们试图探讨的,并非仅是语言层面的翻译技巧,而是深植于不同文化代码中的思维模式、价值体系和非语言行为,如何在剧烈的历史变动中相互作用、相互重塑。 第一部分:理论基石的重构——从文化维度到情境依赖 在本书的开篇部分,我们将回顾二战后跨文化研究的早期范式及其局限性。霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论在宏观层面对国家文化的划分提供了强大的分析工具,诸如权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避等概念,极大地影响了国际商务和外交实践。然而,这种“静态”的、以国家为单位的分类方法,在面对快速变化的全球移民模式和文化内部的异质性时,显得力不从心。 因此,本书将重点剖析那些试图超越文化本质主义的理论发展。我们深入研究了人类学家爱德华·霍尔(Edward T. Hall)关于高语境(High-Context)与低语境(Low-Context)文化的贡献,尤其关注其对时间观(单线时间与多线时间)的区分,这对于理解不同社会在项目管理和人际信任建立上的差异至关重要。 更进一步,我们引入了基于批判理论和后殖民主义视角的分析。这些视角挑战了西方中心主义在跨文化研究中的潜在霸权,强调权力关系如何塑造了“我们”与“他们”的文化定义。例如,通过分析非西方知识分子对西方传播学理论的接收与在地化过程,我们揭示了文化交流中隐含的文化等级结构。 第二部分:冷战阴影下的意识形态与传播障碍 二十世纪后半叶的跨文化交际,无法脱离美苏两极对抗的政治背景。本部分将分析意识形态差异如何成为最根本的传播障碍。美式自由民主理念与苏式集体主义理论之间的信息传递,往往被“过滤层”重重阻碍。我们考察了宣传(Propaganda)在跨文化传播中的运用,以及不同文化如何解读和抵抗来自对立阵营的叙事。 一个关键的案例研究是文化间的人员交流项目,如学生互换、艺术家代表团访问等。这些项目表面上旨在增进理解,但实际上常常成为软实力的投射场。我们分析了这些交流中的“期望与现实的落差”(Expectation vs. Reality Gap),特别是当参与者带着预设的刻板印象进入陌生的文化环境时,所产生的认知失调现象。例如,对“效率”的不同理解,在东西方合作项目初期是如何引发摩擦的。 第三部分:大众媒体与全球化叙事的生成 随着电视和卫星通信技术的普及,大众媒体在塑造跨文化认知中的作用日益凸显。本章着重研究了新闻报道中的文化编码问题。不同国家的新闻机构在报道同一国际事件时,如何通过选择性报道、图像运用和修辞结构,来迎合本国受众的文化偏好和政治立场。 我们详细考察了文化符号在跨国媒介产品中的流变。以好莱坞电影和日本动漫为例,分析了其核心叙事结构如何被不同的文化市场所“去语境化”和“再语境化”。例如,一个在西方被解读为个人英雄主义的故事,在东方集体文化背景下,其潜台词可能被解读为对团队精神的隐晦赞扬。这种符号的流动性,揭示了文化间的“协商”过程,而非单向的文化渗透。 第四部分:商业环境中的跨文化适应策略 商业活动是跨文化交际最直接的应用场景之一。本部分侧重于国际商务谈判和跨国企业管理中的文化适应性实践。我们不再满足于描述性的文化差异列表,而是深入探讨了动态的适应过程。 研究对象包括: 1. 合同文化与关系文化(Contractual vs. Relational Cultures)的张力:在东亚与欧美商业往来中,如何从侧重法律条文转向侧重人际信任的建立,以及这种转变背后的文化心理学动因。 2. 反馈机制的文化敏感性:直接批评与间接暗示在绩效评估中的有效性差异,以及管理者如何建立一个既能保持文化尊严(Face-saving)又不损害效率的沟通体系。 3. 团队的文化多样性管理(Diversity Management):考察了二十世纪后期跨国企业如何从最初的“同化策略”转向后来的“整合策略”,以期实现多样性带来的创新潜力。 结论:走向情境化的文化素养 本书的最终目标是超越对文化差异的简单罗列,倡导一种更具批判性、更富情境敏感度的跨文化素养。二十世纪中后期的经验告诉我们,有效的跨文化交际不是学习一套新的礼仪规范,而是培养一种持续的“自我反思”能力——不断审视自身的文化滤镜,理解权力结构对沟通的影响,并愿意在每一次具体的交流场景中,重新协商意义的边界。这种素养,是构建一个复杂、多元且相互依存的全球社会的基石。本书的分析,旨在为当代学者和从业者提供一个坚实的理论框架,以应对未来更加复杂多变的文化互动挑战。

用户评价

评分

从收藏价值和耐用度来看,这本书也绝对对得起它的价格。考虑到它作为一本工具书需要频繁翻阅和携带,它的装订质量非常可靠,即便我把它放在背包里陪我度过了无数次的通勤和咖啡馆学习时光,书脊依然坚固,没有出现任何松动的迹象。这对于经常需要查阅的工具书来说,是一个巨大的优势,不需要担心用几次就散架了。而且,作为“第8版”,它明显吸收了前几版的经验教训,在内容更新上做得非常及时,没有那种“老掉牙”的感觉。每次我需要确认一个新出现的网络用语或者某个词汇在近几年的用法是否有变化时,它总能给出权威的参考。这本书的整体设计风格沉稳大气,即便是放在书架上,也散发着一种知识的厚重感,它不仅仅是一本字典,更像是投入学习生涯中的一个重要里程碑的见证。

评分

我个人更偏向于通过阅读来学习语言,而不是死记硬背列表。这本书在这方面做得非常出色,它更像是一位耐心的英语老师在陪伴你学习。那些例句,绝不是生硬的、为了凑数而堆砌的“假句子”。它们大多取自真实的新闻报道、文学作品或者学术讨论,充满了生活气息和时代感。我经常会花时间去细读那些例句,不仅仅是为了理解当前查的这个词,更是为了学习整个句子的结构和表达方式。有时候,我会发现一个例句本身就是一个很好的写作模板。更值得一提的是,它在解释一些抽象概念,比如哲学、心理学领域的词汇时,会尽量使用读者能够理解的更基础的词汇进行解释,这种“循序渐进”的解释思路,极大地降低了学习曲线的陡峭程度。它不是简单地告诉你“是什么”,而是深入地告诉你“为什么是这样用”,这种深层次的理解才是语言学习的王道。

评分

谈到实用性,这本书的索引系统简直是教科书级别的典范。我发现自己查找生词的速度比以前快了不止一倍。首先,它的主词条排列逻辑清晰,即便是首字母相同的词汇,也通过次级分类组织得很有条理。其次,对于派生词和相关词组的指示非常明确,你查一个动词,它会立刻告诉你相关的名词、形容词形式,这对于构建词汇网络非常有帮助,避免了你为了查一个派生词又得翻好几页的麻烦。我尤其欣赏它在释义中穿插使用的“用法提示”小方框,这些地方往往是学习的重点和难点。例如,它会特别指出某些词在美式英语和英式英语中的细微差异,这种精细化的处理,对于希望全面掌握国际英语的人来说,价值无可估量。我试着查找了一些发音有争议的词,它的国际音标标注非常规范,而且对于重音的位置也做了特别标记,这对于提升口语的准确性起到了至关重要的作用。

评分

我之前用过好几本不同的英英词典,但总感觉差了点“火候”,要么是释义过于晦涩难懂,要么是收录的词汇量太偏门,真正日常交流和学术写作中需要的那部分覆盖得不够全面。这本让我感受到了真正的“高阶”水准。它的词条解释,特别是对于那些意义相近但用法微妙不同的词汇,区分得极其到位。举个例子,对于“affect”和“effect”这种我一直混淆不清的词,它不仅给出了清晰的定义,还配上了不同语境下的地道例句,让我一下子就明白了它们在句子结构中的核心区别。更绝的是,它对那些习语、固定搭配的收录力度非常大,很多我从其他词典里找不到的短语,在这里都能找到出处和准确的语境翻译。我最近在阅读一篇关于环境经济学的文献,里面出现了一些专业术语,本以为是冷僻词汇,结果一查,这本书里竟然有非常精准的解释,这极大地提高了我的阅读效率。这说明编纂团队对当前英语世界的词汇发展和学术前沿的把握非常到位,不是老一套的陈旧知识。

评分

这本书的装帧真是让人眼前一亮,拿到手里沉甸甸的,一看就是下了不少功夫的精品。我特别喜欢这种厚实的感觉,让人觉得内容一定非常扎实可靠。打开扉页,那清晰的字体和合理的排版,立刻就给我一种专业、严谨的印象。我是一个对书籍的物理质感要求比较高的人,这本书的纸张厚度适中,没有廉价的漂白感,即使用久了也不容易泛黄。内页的印刷色彩过渡自然,即便是那些复杂的图表和例句,也显得井井有条,阅读起来一点都不费神。要知道,一本工具书,如果设计得不够人性化,光是查找就会变成一种折磨,但这本的设计简直是为长时间学习量身定制的。边角处理得也很圆润,体现了对读者体验的细致考量。我常常在深夜里对着台灯阅读,很多字容易模糊不清,但这本书即便是微小的字母和符号,都印制得锐利清晰,这对于需要精确辨认的语言学习者来说,简直是福音。总而言之,从拿到包裹的那一刻起,我就知道我买到了一件值得信赖的学习伙伴,而不是一本随随便便的工具书。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有