此經三種漢譯本:(1)劉宋求那跋陀羅;(2)北魏菩提流支;(3)唐代實叉難陀。梵文本兩個:(1)南條文雄《梵文入楞伽經》(1923);(2)Vaidya,Saddharmalamkavatarasutram(1963)。 此外,日本方麵的研究還有安井広濟的《梵文和訳入楞伽経》(1976),鈴木大拙30年代的三本著作,一個英譯本,一個索引,一個論文集。 這個對勘本隻收入宋譯和唐譯,忽略瞭魏譯,殊為可惜。本套叢書的另一本《梵漢對勘維摩詰所說經這個對勘本隻收入宋譯和唐譯,忽略瞭魏譯,殊為可惜。本套叢書的另一本《梵漢對勘維摩詰所說經》,同樣忽略瞭支謙本。理由都是因為曆史上影響較小,仍是民眾信仰的流俗之間。既然比勘梵漢,就是嚴肅的學術工作,而且支謙、菩提流支,都是譯經史上的重要人物,支謙的譯經對早期佛典漢譯史的澄清,具有決定性意義,菩提流支的譯經,本來多有世親的注釋作品,對瞭解印度本土的注釋傳統,價值不可估量
評分凡例
評分品茶要錄 黃儒
評分述煮茶泉品 葉清臣
評分 評分茶錄 蔡襄
評分 評分煮茶夢記 楊維楨
評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有