大汗之國:西方眼中的中國

大汗之國:西方眼中的中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 史景遷 著,阮叔梅 譯
圖書標籤:
  • 中國史
  • 西方視角
  • 曆史
  • 文化
  • 社會
  • 政治
  • 遊記
  • 近代史
  • 觀察
  • 異域文化
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 廣西師範大學齣版社
ISBN:9787549533480
版次:1
商品編碼:11275279
品牌:理想國(imaginist)
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2013-07-01
頁數:320

具體描述

編輯推薦

  

《大汗之國:西方眼中的中國》不隻是一本關於中國的書,更是一本關於文化刺激與響應的書。當西方遇見東方,會磨擦齣什麼樣的火花?漢學傢史景遷把西方從十三世紀到二十世紀作傢筆下新奇多樣的中國,盡皆搜羅在這本足以見證其間中西文化交流的重要著作當中。透過這麵“西洋鏡”所看到的,也是足足八百年以來西方人對中國之記錄與幻想、洞察與偏見。
  無論是中國在西方引起的強烈情感,還是西方人對有關中國消息的強烈興趣,都明確道齣瞭這個國傢所散發的魅力。

內容簡介

  《大汗之國:西方眼中的中國》綜觀西方人如何想象中國的曆史曆程,從濛元時期的魯伯剋修士、馬可波羅,一直到當代的尼剋鬆、基辛格,不但寫來華西方人所記的中國經曆,也寫沒來過中國的文人作傢如何想象中國,影響瞭一般民眾的中國印象。對於中國讀者而言,這些仔細爬梳過歐西檔案與文史群籍的曆史資料,經過天孫巧手縫綴成一個個動聽的故事,就像一麵麵精美的緙絲掛毯,不但引人入勝,也開拓瞭我們的眼界,瞭解不同文化的相遇、碰撞與互動,是多麼的錯綜復雜,時常還驚心動魄,比小說虛構還要離奇。

作者簡介

  史景遷(Jonathan D.Spence),世界著名漢學傢,現任美國曆史學會主席。1936年生於英國。曾受教於溫切斯特大學和劍橋大學。1965年獲美國耶魯大學博士學位,現為耶魯大學教授。史氏以研究中國曆史見長,他以獨特的視角觀察悠久的中國曆史,並以不同一般的“講故事”的方式嚮讀者介紹他的觀察與研究結果。他的作品敏銳、深邃、獨特而又“好看”,使他在成為蜚聲國際的漢學傢的同時,也成為學術暢銷書的寫作高手。代錶作有《康熙》、《王氏之死》、《太平天國》、《追尋現代中國》等。

目錄

總序/鄭培凱鄢秀
序言
導論
第一章 馬可波羅的世界
第二章 天主教時期
第三章 寫實之旅
第四章 麯摺離奇的小說
第五章 啓濛時代
第六章 女性觀點
第七章 中國人在美國
第八章 中國風情在法國
第九章 中國風情在美國
第十章 激進形象
第十一章 神秘權力
第十二章 大師戲筆

精彩書摘

  第一章 馬可波羅的世界
  在探索過無數文獻之後,不齣意料,我們發現,西方世界第一本主要討論中國的書,不僅模糊,而且問題百齣。據我們所知,馬可波羅的《寰宇記》(或稱作《馬可波羅遊記》,簡稱《遊記》),是1298年他在獄中或遭軟禁時,嚮一位名叫魯思梯謙的人口述而成的。此書主要描述馬可波羅1271至1295年間周遊亞洲的過程。書中特彆著墨1275至1292年間,波羅住在中國並為濛古皇帝忽必烈汗工作的經曆。書中摻雜瞭待證實的事實、信手得來的資料、誇大的說法、虛僞的言詞、口耳相傳的故事以及不少全然的虛構。同樣情形其實發生在本書之前與之後許多作品裏,但是波羅的書卻與眾不同,因為他是第一個宣稱深入中國的西方人,而他生動的描述也使西方讀者印象深刻,至今無法磨滅。
  波羅的遊記並不是第一部具體討論中國人的歐洲文獻,第一位以歐洲語言寫下討論中國人專著的是聖方濟修會的修士威廉?魯不魯乞。他1253年受法王路易九世派遣,前往位於中國西北邊界的濛古都城哈拉和林,企圖說服濛哥汗參與基督教反伊斯蘭教的大業。雖然魯不魯乞並未親臨中土,他卻利用在哈拉和林的機會,將當地中國人的生活一點一滴地記載下來。魯不魯乞瞭解,他在濛古見到的“契丹人”,就是羅馬人所稱的賽裏斯人或“絲人”(SilkPeople),因為最好的絲都是從他們那兒來的。他在書中聲明,他有“可靠消息”指齣,在契丹可能有一座城,以“銀子做城牆,金子做城垛”。於是他對中國的簡短描述就齣來瞭:
  契丹人口不多,他們講話時鼻子重重地呼吸;眾所周知,所有東方人眼睛都很小。無論做什麼,他們的手都極巧,他們的醫師善用草藥,並能根據脈搏精密診斷。但是他們不采尿樣,對於尿液一無所知:這是我親眼所見,因為在哈拉和林就有這種人。他們還有慣例,父親從事什麼行業,兒子也必須繼承衣鉢。
  魯不魯乞以幾句精確的話,描述他對中國書法和紙錢的觀察:“契丹人的貨幣是紙錢,長寬有如手掌,上麵以印子打瞭綫條。他們以類似於畫筆的刷子寫字,把幾個字母寫成一個字形,構成一個完整的詞。”
  在書中其他部分,魯不魯乞對某些資料明顯存疑。他提到一個故事,說在契丹東部,有一種矮小的長毛怪物,住在“高聳的山岩”間,它們的腿不能彎麯,在遭到浸過酒的誘餌獵捕並刺穿錶皮後,滴齣的血會形成一種稀有的紫色染料。魯不魯乞兩次聲明,這個故事是一位契丹的僧侶“告訴他的”,他並沒有親眼目睹。此外,契丹旁邊有個國傢,任何人隻要進去瞭,就會長生不老。魯不魯乞錶示,雖然對方強調這個故事“是事實”,他個人卻“不相信”。魯不魯乞關於亞洲的這些報道雖然頗具價值,結果卻隻成瞭路易王的私人讀物。現在隻能找到十三或十四世紀時的三份手稿,而且全部都在英國,這很可能與魯不魯乞同時代的英國人羅傑爾?培根有關;培根為學者兼哲學傢,極重視此手稿。不過即使培根留存一份手稿供自己研究,波羅也絕不可能有機會拜讀。
  在波羅公之於世的長篇故事中,中國有著仁厚的獨裁統治,幅員廣大,禮儀繁冗,貿易繁榮,高度都市化,商業往來獨齣心裁,作戰方式落後。這些記載是真是假,至今仍是個謎。另外兩個問題同樣啓人疑竇:波羅究竟去過中國沒有?他到底是在寫中國還是另外一個地方?還有兩個情況,更增加瞭這些問題的復雜性。第一,我們對馬可波羅的生活及成長過程所知有限,遠少於曆史上其他有名的作傢。第二,盡管他的遊記有不同手稿——自中世紀以來,超過八十種散見於圖書館及私人藏書中,新的手稿還可能陸續齣現——我們卻沒有原始手稿,我們隻有散佚的原稿的抄本,這些抄本修改後的抄本,以及翻譯和濃縮的版本。我們也不清楚“原稿”的文字。很可能,原稿的文字是威尼斯文或“倫巴底”方言,日後翻譯成意大利式法文,再由此譯成拉丁文。
  馬可波羅的身份難以確定,這增加瞭遊記本身的神秘性。唯一斬釘截鐵足以證明馬可波羅此人存在的資料,是他的遺囑,那是他在1323年1月9日病重時,躺在威尼斯傢中,嚮一個教士及一個公證人口述完成的。這份文件並顯示,馬可的妻子朵娜塔當時仍健在,他的女兒中有三位也在左右,分彆是凡蒂娜、貝莉拉及莫蕾塔,而且第三位當時仍未婚。遺囑顯示,馬可雖未極富,卻也小康,這點可從他留給傢人及威尼斯宗教團體的遺産中得知。他的社會地位,也在遺囑中的一段話裏露齣端倪:“同時我解除我的僕人韃靼彼得所有的束縛,猶如我祈求上帝將我從所有的罪行中釋放。我並允許他保有他傢中所有勞役所得的財物,此外,我還要贈予他一百威尼斯裏拉。”五年後,基於居住時間長久,而且德行良好,威尼斯城決定賦予這位彼得以威尼斯公民所能享有的所有權利。
  文件中雖指稱彼得為“韃靼”,並不錶示馬可波羅自遠東得到彼得,也不錶示彼得有中國人血統。事實上,威尼斯所有奴隸,無論來自黑海或其他地方,都通稱為韃靼。另外兩份法律文件,也略微提到馬可波羅,一份是他弟弟馬費奧的遺囑(他較馬可富裕得多,並任命馬可為財産管理人),另一份是針對一位商人的投訴,因為此人欺騙他,使他失去從半磅麝香中獲利的機會;馬可隨後花錢贏瞭這場官司。根據這些及其他幾個法律文件,顯示馬可是尼科洛?波羅(卒於1300年左右)之子,並為另一位馬費奧(卒於1318年左右)之侄。盡管有許多學者全力鑽研,這些文件中沒有一份與中國有任何關聯。
  因此想要對馬可波羅的生活有所瞭解,還是必須迴到他的書裏麵。由於對原稿一無所知,我們隻能接受現存最早的版本裏序言所說,我們現有的稿子,是1298年馬可波羅在熱那亞獄中嚮來自比薩的同監魯思梯謙口述完成的。這點相當可信,因為在十三世紀末期,比薩和馬可波羅的故鄉威尼斯都曾和熱那亞交戰,熱那亞人通常將戰俘扣留在熱那亞一段時間,或是等待贖金,或是經由外交管道,以交換戰俘。大約在此之前二十年,一位來自比薩的魯思梯謙,正是以講述亞瑟王的傳奇聞名,而馬可波羅的書,在形式和內容上和這類傳奇正多所雷同。一般的論斷是,亞瑟王傳奇和馬可波羅遊記的作者,就是同一個人。
  馬可波羅本人很可能文筆流暢,並在經商途中親自進行書信聯絡,但卻從來沒有寫過敘事體文章或旅遊記事,而且在十三世紀末,即使貴族階級,也不普遍識字。馬可波羅的《遊記》有好幾個版本,是以下文作為序言開場的:“尊貴的君主、皇帝、國王、公爵、侯爵、伯爵、武士及市民!還有各行各業的人們,如果希望瞭解各類不同人種、世界不同地區,就拿起這本書,讓人念給你聽吧。”這種開場白根本就是許多浪漫傳奇小說的直接翻版,也正對讀者及聽眾的胃口。魯思梯謙在記敘時,經常恪守宮廷傳奇應有的格式,而不是我們認為像馬可這種老練的旅行傢所慣用的語匯。比如說,馬可波羅在書中,詳細記載瞭在他的時代遠東發生的戰爭中七場最激烈的戰役,但是對於雄壯軍容及滿坑滿榖的殘肢斷臂,卻草草帶過,流於浮誇、形式化且韆篇一律。正如一位十九世紀以研究馬可波羅聞名的學者指齣:“很難想象會是由冷靜而內斂的馬可先生,在熱那亞的牢房中踱步,前後七次傾吐齣這麼悲壯的戰事,巨細靡遺,並由忠實的代筆人詳細記錄。”
  書中曾舉一個例子,講述馬可波羅某次在戰場上的獲勝經驗。較之其他七次戰爭,這次經驗乍看之下明顯較具說服力,因為每處細節都很閤理。當時濛古可汗正在谘詢軍師團,怎樣纔能讓屢攻不破的中國城市“襄陽府”投降。可汗的將軍們自認無能,因為襄陽府的城牆厚實,他們無法直接進攻,而城內又可以經由河流繼續運送物資,獲得救援。當時在場的還有馬可波羅、他父親及叔叔。波羅的敘述如下:
  接著兩兄弟和馬可先生這兒子發言瞭,他們說:“全能的君王,我們的隨從中有人能夠製作投石機,投擲齣的大石絕對不是守城衛戍所能抵抗,隻要投石機開始投射,他們立刻就會投降。”
  可汗強烈敦促他們,全速盡力製作投石機。於是尼可和他的弟弟及兒子立刻要求足夠數量並須吻閤製作投石機所需的木材。他們的隨從中,有一個德國人和一個聶斯脫利派基督徒,正好擅長此道,他們於是指揮製造瞭兩三個足以投射三百磅重石頭的投石機……
  當這些機關運至軍營時,立刻就在韃靼的歆羨中組裝瞭起來。容我告訴你吧,機關一旦組裝好,並且上瞭齒輪,各自就發射瞭一枚巨石進城。這些石頭衝上建築物,呼嘯著轟隆隆地撞開並且粉碎瞭一切接觸到的東西。城裏人目睹瞭這怪異景象,嚇得膽戰心寒,不知道該如何應對……
  城裏的人於是投降,並接受瞭降款:這些全得歸功於尼可先生、馬費奧先生及馬可先生。這真是大功一件,因為全能的可汗又得到瞭一個最好的城及最好的省,每年的歲貢更因此增加瞭不少。
  史書上對這次事件有著詳細記載。襄陽府——亦即今日位於漢江南岸湖北省的襄陽——根據十四世紀的中國史料,曾遭濛古皇帝忽必烈汗大軍長期圍睏,該城自1268年固守至1273年,它的陷落標示瞭南宋敗亡的開端。根據中國史料,該城被迫投降,因為忽必烈“自西方請來工程專傢,建造齣足以投擲一百五十磅重石頭的機器”。
  波羅的故事頗有可疑之處。圍城在1273年前就結束瞭,然而所有證據均顯示,馬可波羅不可能在1274年之前到達中國。另外根據波羅此書的序言,他父親及叔叔在第一次亞洲之旅後,已經自忽必烈的首都哈拉和林摺返威尼斯,而他們的這趟東方之旅,至遲應在1266年,亦即遠在圍城開始之前。像是為瞭解答這個謎題似的,一份早期的手稿,隻提到瞭二兄弟尼科洛和馬費奧,並說他們在可汗圍城三年後提齣建議,並監督製造及安置瞭投石機,終至攻破瞭城池。這份文稿並沒有提到有兩名西方技師協助投石機的製造與設計。但是我們不能確定,這份手稿遺漏馬可,是因為編寫人知道馬可當時不可能在當地,還是因為這份版本非常接近原稿,而雖然馬可從未說過他曾參與此事,後世編輯卻蓄意將他寫進書中,以使故事更為生動。
  這些技師卻不能像馬可波羅一樣隨意被刪除,因為亞洲史料中明確記載他們與圍城的關係。不過史料中盡管認同這些技師來自中國西部,他們的齣生地卻被認為是伊斯蘭教中東地區;中國史料中甚至有二人的名字:阿老瓦丁及亦思馬因。波斯史料則指齣,這些專傢來自大馬士革(或巴勒貝剋),共有三人。更復雜的是,中國和波斯史料均顯示,濛古軍隊遠在1230年成吉思汗時代,就能很熟練地使用這種投石機瞭。不過,即使波羅不可能齣現在當地,甚至很可能誇張瞭他自己及傢人,他對圍城一役的記載卻非常精確;是否他曾經由某些文件或個人途徑得到“外來消息”,我們都是一無所知。
  ……

前言/序言

在綫試讀

《大汗之國:西方眼中的中國》精彩試讀

遠自十六世紀中期佩雷拉開始,西方旅行傢就嘗試過類似的比較瞭,但是一直都很抽象,因為西方社會裏始終見不到可相提並論的中國人。到瞭十九世紀下半期,這個現象纔開始改變。當時在歐洲,隻有零星小規模的中國人社區,反觀美國,1849年的淘金潮,以及隨後的鐵路修築,卻吸引瞭數以萬計的華工至西岸,其中又以男性為主。到瞭1890年代,許多美國城市齣現瞭“中國城”,華工也散見於全美各處,無論是太平洋西北岸、中西部、南方或是東部海岸,都見得到華人身影。


大汗之國:西方眼中的中國 一部探索中西文化碰撞與誤解的史詩巨著 本書並非簡單地敘述某個特定曆史時期的中國,而是深入挖掘自中世紀晚期至近代早期,西方世界對“契丹”(Cathay)乃至“中國”(China)這一宏大概念的認知構建過程。我們聚焦於那些穿越漫漫絲綢之路、航行於未知海洋的旅行者、傳教士、商人和使節,他們的文字記錄、地圖繪製與口頭傳說,共同織就瞭一張既充滿浪漫想象又飽含深刻誤解的西方“中國圖景”。 第一部分:遙遠的幻景——絲綢之路上的傳說與早期認知 在西方地理概念尚未完全清晰的時代,中國,或者說“契丹”,是一個籠罩在東方神秘麵紗下的存在。本部分將詳盡考察早期旅行者的記述,尤其是馬可·波羅的《東方遊記》對西方世界産生的顛覆性影響。 我們細緻比對瞭不同手抄本中對元朝宮廷、貨幣製度、服飾乃至元大汗忽必烈的描繪,分析這些描述如何被歐洲的抄寫員、插畫師和口頭傳播者不斷地美化、扭麯或簡化。重點考察的是,對於一個尚未親眼目睹的龐大帝國,西方如何通過對“黃金之國”、“香料之地”的固有想象,來填補信息空白。 書中將剖析中世紀歐洲對東方財富的集體迷戀,以及這種迷戀如何塑造瞭對“大汗之國”的最初印象——一個富庶、強大,卻又在技術和宗教上與西方截然不同的異域。我們不僅關注“宏大敘事”,也深入挖掘那些被忽略的細節,例如早期傳教士對儒傢思想的初步接觸,以及他們如何試圖用亞裏士多德式的邏輯來解讀東方的“道德哲學”。 第二部分:地理的糾纏與身份的錯位——從“契丹”到“中國”的過渡 隨著地理大發現的浪潮,西方對東方的認知開始經曆一場痛苦而漫長的修正。本部分的核心在於探討“契丹”(Cathay)這一名稱是如何逐漸被“中國”(China)所取代,以及這一轉變背後所蘊含的政治、貿易和航海動因。 我們將詳細分析葡萄牙和西班牙探險傢在新航路上的發現,特彆是利瑪竇等早期傳教士抵達中國腹地後,對中國真實地理麵貌的首次細緻描繪。這些記錄首次提供瞭關於明代官僚製度、科舉考試、農耕技術以及復雜社會結構的詳盡報告。 然而,信息交流的滯後性,使得歐洲人長期處於認知失調狀態:一部分人堅信馬可·波羅描述的北方大汗帝國仍在延續,另一部分人則開始接受南方沿海所見的“中國”纔是主流。本書將追溯這種認知上的“身份錯位”,展示西方如何耗費數十年時間,纔最終將地理上的兩個概念統一為一個完整的“中國”印象。重點分析瞭早期製圖學傢的努力與挫敗,他們試圖將東方龐大的內陸帝國納入有限的歐洲地圖框架的掙紮。 第三部分:帝國的邏輯與文明的傲慢——西方視角下的治理結構與道德評判 當傳教士和外交使團得以進入清朝的權力核心時,他們對中國的觀察焦點轉嚮瞭政治和社會結構。本部分深入分析瞭耶穌會士群體內部關於中國文明性質的激烈辯論,即著名的“禮儀之爭”。 我們細緻考察瞭西方觀察者如何理解“天命”與“君權神授”的差異,以及他們對高度集權的官僚體係的復雜情感——既欽佩其長久的穩定與秩序,又對其中缺乏個人自由和基督教信仰感到不解甚至排斥。 書中著重探討瞭西方學者(如孟德斯鳩、萊布尼茨)早期對中國哲學(尤其是儒學)的吸收和誤讀。他們將中國視為一個“沒有宗教的道德國度”,這既是一種贊美,也是一種隱晦的批判。這種將中國抽象化為某種“完美理性政府”模型的傾嚮,實際上遮蔽瞭中國社會內部的真實矛盾與活力。通過對比法國、葡萄牙和荷蘭商人的記錄,我們能清晰地看到,基於不同的文化預設和商業目的,西方對同一事物會産生截然不同的解讀。 第四部分:從好奇到審視——技術、軍事與文化自負的萌芽 本書的最後部分將視角推嚮17、18世紀,此時歐洲自身的技術革命和軍事擴張開始加速。西方對中國的態度從最初的純粹驚奇,逐漸轉嚮一種帶著審視和居高臨下的批判。 中國精湛的瓷器工藝、絲綢生産和農業技術曾是西方學習的典範,但隨著工業革命的預兆齣現,中國那些曾經令人贊嘆的成就開始被視為“停滯不前”的證據。我們將對比當時歐洲流行的“中國風”(Chinoiserie)藝術熱潮與嚴肅的科學考察報告,揭示這種文化錶象與政治現實之間的巨大鴻溝。 特彆關注西方使團(如馬戛爾尼使團)在覲見乾隆皇帝時的衝突與失敗。這些外交接觸標誌著一個時代的轉摺點:西方不再將中國視為遙遠而高不可攀的“大汗之國”,而是將其視為一個需要被“開化”或至少是“理解”的東方強權。 結語:鏡子中的自我反思 《大汗之國:西方眼中的中國》最終旨在證明:西方對中國的描述,與其說是關於中國本身的客觀記錄,不如說是西方自身在特定曆史階段文化焦慮、政治抱負和哲學睏境的投射。通過係統梳理數百年來西方如何構建、如何誤解、如何最終“發現”中國,我們得以更清晰地認識到,跨文化交流中的“觀察者偏見”如何塑造瞭我們對曆史和文明的認知。這本書是一麵棱鏡,摺射齣中西文明首次大規模接觸時,雙方既渴望融閤又恐懼吞噬的復雜心靈史。

用戶評價

評分

這部作品的敘事張力簡直讓人無法自拔,作者如同一個技藝精湛的織工,將那些遙遠的曆史碎片以一種極其現代和引人入勝的方式重新編織起來。我特彆欣賞它那種對“他者”視角的敏銳捕捉,那種試圖站在局外人、尤其是一個特定文化背景下的人的立場去審視我們自身曆史的努力,簡直是一次膽識過人的思想實驗。讀這本書的過程中,我常常停下來思考,我們習以為常的那些曆史敘事,在被另一種文明的眼睛重新打量時,會産生多麼奇妙的化學反應和深刻的自我審視。它不像傳統的曆史著作那樣闆著麵孔,而是充滿瞭生動的對話感,仿佛作者正牽著你的手,穿梭於不同的時空,用一種充滿好奇和略帶疏離的目光,去重新解讀那些我們自以為無比熟悉的事件和人物。那種跨文化的對話,是這部書最寶貴的財富,它迫使讀者跳齣自身的文化舒適區,以一種更加開放和批判性的眼光去看待曆史的多元麵貌。

評分

我原以為這是一本專注於宏大政治格局的論著,但真正讀進去纔發現,它更像是對某種“文化心理結構”的深度挖掘。作者似乎並不滿足於羅列帝王的更迭或疆域的拓展,而是著迷於探究是什麼樣的深層價值觀和世界觀,塑造瞭那個“西方眼中的中國”的形象,以及這種形象如何又反過來影響瞭我們對自身的認知。這種從宏觀到微觀,從事件到心性的轉換,處理得極其細膩老辣。它不僅僅是在講述曆史,更是在解剖曆史背後的思想脈絡。每一次對某個曆史人物的描述,或是對某種文化現象的剖析,都像是透過顯微鏡在觀察,既有學術的嚴謹,又不失人性的洞察。對於那些熱衷於探究“文化基因”的讀者來說,這本書簡直是打開瞭一扇全新的窗戶,讓你得以審視那些潛藏在時間深處的驅動力。

評分

這本書的結構安排,坦白地說,非常大膽,甚至可以說有些“反直覺”。它並沒有采用嚴格的綫性時間敘事,而是更像是在一個中心議題周圍不斷展開螺鏇式的論述,不同章節之間既有內在的邏輯聯係,又保持瞭相對獨立的視角。這種編排方式,剛開始可能會讓人感到一絲迷失,因為它要求讀者具備更高的空間思維能力,去自行構建起知識點之間的橋梁。然而,一旦你掌握瞭作者的思路,就會驚嘆於其設計的精妙——它避免瞭傳統編年史的枯燥,通過不斷的跳躍和參照,反而加強瞭主題的反復強調和深化。這種非綫性的敘事結構,本身就映射瞭作者對曆史復雜性和多重解釋可能性的理解,它拒絕提供一個單一、標準化的答案,而是鼓勵讀者在知識的迷宮中自行探索,去拼湊齣更豐富、更具層次感的理解圖景。

評分

閱讀此書的體驗,對我來說,更像是一場精心策劃的智力挑戰而非輕鬆的消遣。作者行文間展現齣的那種對資料的廣度和深度的掌握,是令人肅然起敬的。他似乎總能在看似無關的文獻中,找到能與核心論點産生強烈共振的細節。但這種學識的淵博並未導緻作品變得晦澀難懂,反而因為背後堅實的支撐而更顯自信和有力。書中那些看似不經意間引用的史料和典籍,都精準地落在瞭需要它們的位置,如同建築中關鍵的承重柱,穩穩地托起瞭整個論述的大廈。我欣賞這種對細節的執著,它讓整部作品的論證邏輯具有瞭無可辯駁的力量。對於追求深度閱讀體驗的讀者而言,這本書提供的知識密度和思考的深度,絕對值得反復研讀和琢磨。

評分

這本書的文筆,說實話,初看之下有些挑戰性,但一旦適應瞭那種獨特的節奏和用詞,就會發現其中蘊含的巨大能量。它不像我們習慣的通俗曆史讀物那樣追求一氣嗬成的流暢感,反而更像是一係列精心雕琢的散文片段,每一段都充滿瞭密集的意象和深思熟慮的論證。作者似乎對語言有著近乎偏執的追求,力求在有限的篇幅內榨取齣最大的信息密度和情感衝擊力。我尤其喜歡那種帶著古典韻味的錶達方式,但在嚴肅的學術探討之下,又隱隱透著一種對當下現實的關懷與反思。這種古典與現代交織的筆調,使得閱讀過程變成瞭一種緩慢而細緻的品味,你需要時不時地放慢速度,去咀嚼那些措辭精妙的句子,去體會那些看似不經意間埋下的伏筆。它需要的不是快速的翻閱,而是一種近乎冥想式的投入。

評分

史先生的書內容不錯,可讀性強。下次繼續光顧。

評分

當鑽石巨人戴比爾斯集團把注意力放到日本時,眼中所見的還隻是一個極具潛力的市場。1966年,di一則廣告展開攻擊時,收到鑽戒的日本新娘人數還不到1%。到瞭1981年,這個數目飆升到60%。再經過十年持續的廣告宣傳促銷,鑽戒在將近90%日本新娘的婚禮中扮演瞭重要角色,以前完全沒有人注意的東西,忽然成瞭必需品。

評分

購物方便快捷,習慣性好評不斷

評分

購物方便快捷,習慣性好評不斷

評分

史景遷作為一個西方曆史學傢,從西方研究的視角分析中國曆史,讓人感受到的不隻是曆史事實本身的解讀,還有研究問題的方法,在很大程度上,開闊瞭視野、增長瞭見識。對於曆史研究者、愛好者來說,可以作為通識類閱讀,相當具有啓發性。

評分

經典作品,買來拜讀一下。

評分

有時候看美國漢學傢寫的中國曆史,尤其是太平天國那段波瀾壯闊的,視角獨特,還是不錯的?。社會文獻齣版社齣版的,真心不錯

評分

在耶魯大學,史景遷跟隨費正清的學生芮瑪麗攻讀學位,芮瑪麗是中國近代史和中國文獻研究的權威專傢,其著作《同治中興》是美國中國學研究的代錶作之一,她的丈夫也是中國文化的研究專傢,兩人曾在中國訪學,並一度被關進日本設在山東的集中營,對中國@、政治、曆史有很深的認識。史景遷認為是芮瑪麗引導自己進入瞭中國史研究領域,他評價芮瑪麗“是一位激勵人的導師”、“激勵人的批評者”[5]。為瞭撰寫博士論文,史景遷還接受瞭房兆楹的指導,他評價房兆楹是“偉大導師的措模”[5]。史景遷的妻子金安平(AnnpingChin),著名史學傢金毓黻之孫,1950年生於颱灣,12歲隨傢人移居美國,現為耶魯大學曆史係高級講師(SeniorLecturer)。史景遷曾受教於溫切斯特大學和劍橋大學。1965年獲美國耶魯大學博士學位,現為耶魯大學教授、曆史係和東亞研究中心主任。史景遷以研究中國曆史見長。他以獨特的視角觀察悠久的中國曆史,並以不同一般的“講故事”的方式嚮讀者介紹他的觀察與研究結果。他的作品敏銳、深邃、獨特而又“好看”,使他在成為蜚聲國際的漢學傢的同時,也成為學術暢銷書的寫作高手。

評分

史景遷的缺點在這本書中暴露齣來:他可以將少量史料處理得很有藝術感,《王氏之死》的史料幾乎隻有一個縣官的迴憶錄,縣誌和《聊齋誌異》,然而這個故事被講述得栩栩如生。從這本書開頭描述廣東十三行也可以看齣,細節相當齣色。然而當史料很多的時候,作者不知道如何處理輕重問題,於是在描述進軍南京,太平軍的@思想等情況時,史料堆砌成一團。平心而論,史景遷在引用一些平常人的史料,比如引用太平軍中的外國人迴憶錄講述天京事變等等的時候,故事很好看。但他試圖將整個運動放到曆史的長河中去看,要寫齣杜牧那種“東風不與周郎便”的惆悵和疏離感,卻並沒有那種因站得高和遠而産生的整體感覺,事件猶如散沙,僅僅按照時間順序排列。作者並不是要寫太平天國,而是要寫洪秀全這個“上帝的中國兒子”,然而對他思想的變化和挖掘並不吸引人。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有