新編英漢英英漢英詞典(2014版) [The Newest English-Chinese Chinese-English Dictionary]

新編英漢英英漢英詞典(2014版) [The Newest English-Chinese Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

幺建華 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 工具書
  • 雙語詞典
  • 新編詞典
  • 2014版
  • 參考書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國經濟齣版社
ISBN:9787513616034
版次:1
商品編碼:11364615
包裝:精裝
外文名稱:The Newest English-Chinese Chinese-English Dictionary
開本:32開
齣版時間:2013-01-01
用紙:膠版紙
頁數:1046
字數:1800000
正文

具體描述

內容簡介

  《新編英漢英英漢英詞典(2014版)》突破瞭傳統的編寫方法,以“英漢、英英、漢英”三結閤的全方位、全新和實用為目的,從而填補瞭國內辭書中的一項空白。

內頁插圖

目錄

前言
用法說明
縮略語錶
[英漢部分]
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[英英部分]
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
I
M
N
O
P
……
[漢英部分]

前言/序言

  為瞭使廣大學習英語的讀者盡快學好、運用好英語,一本《新編英漢英英漢英詞典》當是必不可少的工具書。
  本書突破瞭傳統的編寫方法,以“英漢、英英、漢英”三結閤的全方位、全新和實用為目的,從而填補瞭國內辭書中的一項空白。
  其特點是:
  1.英漢部分都是精選的重點常用詞匯,且每個單詞又按其常用詞類頻率大小為序,進而凝聚其重點詞義分號排列;所配用法、辨析解釋詳盡,以便更加準確掌握;所舉例句簡潔明快,並以啓發式使學者開擴思路,達到靈活運用的目的。
  2.英英部分重點突齣同義及近義詞的辨彆使用,以便在擴大詞匯量的基礎上運用準確自如。
  3.漢英部分以現代漢語為主,以現代英語為規範,詞語釋義準確、簡明而又實用。
  但願本書能為廣大讀者迅速增加詞匯,掌握語法知識,提高英語實際運用水平而做齣貢獻。
  由於我們水平有限,書中錯誤或疏漏在所難免,敬請廣大讀者批評指正。
《現代英漢漢英詞典》(2014修訂本) 一、 詞典定位與價值 《現代英漢漢英詞典》(2014修訂本)是一部麵嚮廣大英語學習者、翻譯工作者、國際商務人士以及所有需要準確掌握英漢互譯的用戶而精心編纂的權威性工具書。它不僅收錄瞭豐富而實用的詞匯,更在編纂理念、內容深度和實用性上進行瞭全麵的革新與提升,力求成為讀者在跨語言溝通中的得力助手。 本詞典最大的亮點在於其雙嚮互查的便捷性與深度性。作為一部英漢漢英詞典,它完美地結閤瞭英漢詞典的“解義、例證”功能與漢英詞典的“釋義、翻譯”功能。這意味著,無論是您在閱讀英文時遇到生詞,需要理解其含義並知道如何用中文錶達,還是在寫作或翻譯時需要找到精準的英文詞匯來對應中文概念,本詞典都能提供迅速、準確且詳盡的解答。這種無縫銜接的設計,極大地提高瞭查找效率,避免瞭用戶在多部詞典之間反復切換的麻煩,尤其是在需要深度理解詞匯的細微差彆和實際應用時,其優勢更為凸顯。 在詞匯的選取和更新方麵,《現代英漢漢英詞典》(2014修訂本)緊跟時代發展的步伐。除瞭收錄傳統的、基礎的英語詞匯外,我們尤為注重收錄大量反映當代社會、科技、文化、經濟等領域發展的新詞、新語和專業術語。例如,與互聯網、人工智能、生物科技、金融創新、國際關係等相關的最新詞匯,都在本次修訂中得到瞭充分的體現。這種與時俱進的態度,保證瞭詞典內容的鮮活性和實用性,讓讀者能夠緊跟語言發展的脈搏,避免因詞匯陳舊而造成的理解障礙或錶達失誤。 二、 內容特色與編纂理念 《現代英漢漢英詞典》(2014修訂本)在內容組織和編纂理念上,力求做到科學、嚴謹、實用。 1. 詞條的深度與廣度兼備: 豐富的詞匯量: 詞典收錄瞭數量龐大的詞匯條目,涵蓋瞭從基礎日常用語到專業術語的廣泛範圍。對於每一個詞條,我們都盡可能做到“收全”。 詳盡的釋義: 在英漢釋義部分,我們不僅提供瞭詞匯的核心意義,更深入挖掘瞭其多重含義、引申義、比喻義等,並通過清晰、簡潔的中文進行闡釋。對於多義詞,我們根據使用頻率和語境,對不同意義進行分列,並輔以明確的區分提示。 精準的例證: 語言是活的,例證是理解詞匯生命力的關鍵。《現代英漢漢英詞典》(2014修訂本)精心挑選瞭大量貼近實際生活和語境的例句。這些例句不僅能夠準確地展示詞匯的用法,更能夠幫助讀者理解詞匯在不同情境下的微妙變化和搭配習慣。我們注重例句的時效性、地道性和多樣性,力求讓讀者在閱讀例句時,如同置身於真實的語言環境中。 規範的詞性與用法標注: 準確的詞性標注是正確使用詞匯的基礎。本詞典對每個詞條的詞性進行瞭清晰標注,並根據需要進一步細分(如動詞的及物與不及物、名詞的集閤名詞等)。同時,我們還特彆關注詞匯的搭配(collocations)、固定搭配(idioms and phrases)以及在使用中常齣現的語法錯誤或易混淆之處,並加以提示,幫助讀者規避語言使用中的常見誤區。 漢英釋義的嚴謹性: 在漢英部分,我們力求翻譯的精準與地道。對於每一個中文詞條,我們都提供瞭最貼切、最常用的英文對應詞。對於一詞多義的情況,我們同樣進行瞭詳細的區分,並提供相應的英文釋義和例句,確保讀者能夠準確地找到最符閤語境的英文錶達。我們特彆關注瞭中國文化特有概念的翻譯,力求在準確傳達信息的同時,避免文化上的誤解。 2. 現代化的編纂技術與審校流程: 《現代英漢漢英詞典》(2014修訂本)的編纂過程,充分利用瞭現代化的信息技術和嚴謹的審校機製。我們采用先進的語料庫技術,對海量的英漢語料進行分析和篩選,以保證詞匯的選取和例證的代錶性與權威性。同時,詞典經過瞭多輪專傢審校,從詞匯的準確性、釋義的清晰度、例證的恰當性、翻譯的規範性等各個環節進行嚴格把關,力求將最優質的詞典呈現給讀者。 3. 突齣實用性的設計: 科學的排版與檢索: 詞典采用清晰、閤理的排版方式,使讀者能夠快速定位所需詞條。我們為每個詞條都提供瞭清晰的拼音(漢語拼音)和音標(英美音標)標注,方便讀者掌握詞匯的讀音。同時,詞典的索引設計也非常便捷,方便用戶按首字母、部首等方式進行查找。 實用性內容的增補: 除瞭核心的詞匯條目,本詞典還根據實際需求,增補瞭一些實用性強的附錄內容。例如,可能包含常見的縮略語、國際單位製、常用的符號、國際音標錶、英語國傢概況簡介等,這些內容都能在一定程度上拓展讀者的知識麵,並為實際應用提供便利。 三、 目標讀者與使用指南 《現代英漢漢英詞典》(2014修訂本)的目標讀者群體非常廣泛: 英語初學者: 幫助他們建立紮實的詞匯基礎,理解基礎詞匯的準確含義和用法。 英語進階學習者: 深入理解詞匯的細微差彆,掌握更高級、更地道的錶達方式,提升閱讀和寫作能力。 翻譯工作者: 作為重要的案頭工具,提供精準的互譯支持,確保翻譯的準確性和流暢性。 國際商務人士: 掌握與國際貿易、金融、法律等相關的專業詞匯,自信地進行跨文化溝通。 在校學生(高中、大學): 滿足日常學習、考試以及學術研究對詞匯的需求。 文學、科技、新聞等領域的研究者: 查閱專業詞匯,理解特定領域的術語。 普通讀者: 在閱讀英文原著、觀看英文影視劇,或與外國人交流時,提供及時的語言幫助。 使用指南: 1. 正查(英譯漢): 當您遇到不認識的英文單詞或短語時,直接在英漢部分查找。注意觀察詞條下的多個釋義,選擇最符閤語境的那個。仔細閱讀例句,體會詞匯在實際應用中的用法。 2. 反查(漢譯英): 當您想用英文錶達某個中文意思時,先在漢英部分找到對應的中文詞條,然後查看其提供的英文釋義和例句,選擇最貼切的英文詞匯。 3. 注意音標與發音: 學習新詞匯時,務必關注其音標,並模仿發音,這有助於形成正確的語言習慣。 4. 關注搭配與用法: 許多詞匯的意義和用法都體現在其搭配中。在學習過程中,要特彆留意詞條下方關於搭配、固定短語的提示。 5. 活用例句: 例句是理解詞匯的最佳途徑。在記憶詞匯時,嘗試理解並記住例句,將有助於您在實際運用中得心應手。 6. 善用附錄: 詞典的附錄內容也可能為您提供意想不到的幫助,例如在需要瞭解相關背景信息時。 四、 總結 《現代英漢漢英詞典》(2014修訂本)以其內容全麵、釋義詳盡、例證豐富、用法準確、更新及時、設計人性化等諸多優點,緻力於成為您學習、工作和生活中不可或缺的語言夥伴。我們相信,通過對本詞典的深入使用,您的英語水平將得到顯著提升,跨語言溝通將更加順暢自如。這是一部集權威性、實用性與時代性於一體的優秀詞典,期待它能為每一位使用者帶來真正的價值。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計簡直是一場視覺盛宴。厚實的精裝本拿在手裏沉甸甸的,給人一種非常可靠的感覺,仿佛握住瞭知識的重量。封麵那種深邃的藏藍色調,配上燙金的字體,低調中透著一股曆久彌新的質感,即使放在書架上,也絕對是能鎮得住場麵的。紙張的選取也頗為考究,觸感細膩,印刷的墨色濃鬱且清晰,長時間翻閱也不會感到眼睛疲勞。尤其值得稱贊的是,內頁的排版布局,盡管容納瞭海量的詞條,但整體上依然保持著一種疏朗有緻的節奏感。作者(或編者)顯然在版式設計上花瞭不少心思,雙欄的布局既保證瞭信息密度,又通過恰到好處的留白,讓查找過程變得極為順暢,不同語種和釋義之間的層級區分,僅僅通過字體粗細和符號的巧妙運用就能一目瞭然,這對於需要快速定位的讀者來說,簡直是福音。這種對細節的極緻追求,體現瞭編纂者對讀者體驗的深度尊重,而不是敷衍瞭事地堆砌內容,光是這份匠心,就足以讓人愛不釋手。

評分

我嘗試著用它來應對幾次高強度的專業文獻閱讀任務,錶現著實令人驚喜。很多小語種和近年來纔湧現齣的新詞匯,在其他一些厚度相仿的工具書中查閱時,總會遇到“詞條缺失”的尷尬境地,但這部《新編》的廣博度明顯更勝一籌。它不僅僅是收錄瞭基礎詞匯,更深入地觸及瞭各個領域的術語體係,例如在科技論文中頻繁齣現的那些拗口的復閤詞,它總能提供精確且符閤當下語境的解析。我記得有一次我正在翻譯一份關於量子計算的報告,其中一個關鍵的英文短語,我用慣常的電子詞典都無法找到滿意的中文對應,但翻開這部大部頭,立刻就找到瞭一個非常精準且專業的對應譯法,這直接挽救瞭我的翻譯質量。這種深度和廣度並存的特點,讓它遠超瞭一般“夠用就好”的水平,更像是一位全天候待命的學術助理,隨時準備提供最可靠的語言支持。

評分

作為一名長期與中英互譯打交道的翻譯工作者,我最看重的是詞典的“雙嚮流暢性”。很多詞典在英譯中錶現齣色,但在中譯英時,往往顯得保守或不夠地道。然而,這部《新編英漢英英漢英詞典》在這方麵的平衡做得極為到位。它不隻是簡單地給齣A=B的對應關係,而是提供瞭多種語境下的翻譯選項,並且附帶瞭簡短的例句示範,這對於理解細微的語義差彆至關重要。例如,對於一些帶有強烈文化色彩的中文錶達,它能提供多個英語版本,並標注齣正式、非正式、文學性或口語化的使用傾嚮,這極大地提升瞭我遣詞造句的準確性和自然度。在實際操作中,我發現自己越來越依賴於它提供的“英英釋義”部分,因為那部分內容往往能幫助我站在更高的語言學角度去理解詞語的本義,從而在進行復雜語境的轉譯時,能夠更靈活地運用目標語言,避免“中式英語”或“英式中文”的僵硬感。

評分

這部工具書的定價對於其所提供的價值而言,絕對是物超所值的投資。如果以一個學習者的角度來看待,它幾乎可以替代好幾本專門的英英詞典、漢英詞典和英漢詞典的組閤。它的綜閤性意味著你無需為瞭查找不同側麵的信息而頻繁更換工具,這種學習路徑的簡化,極大地提高瞭學習效率。對於需要打下紮實語言基礎的學生來說,它提供瞭一個統一、權威的參考平颱,避免瞭在不同來源信息之間進行交叉驗證所帶來的睏惑和時間浪費。而且,考慮到它厚實的用料和精湛的工藝,一本可以陪伴我度過大學、研究生乃至初期職業生涯的參考書,其邊際使用成本幾乎可以忽略不計。它不僅僅是一本詞典,更像是一個可靠的、可以反復信賴的知識夥伴,它的存在本身就是對長期學習者最好的鼓勵。

評分

從用戶體驗的角度來看,這部詞典的修訂周期和內容更新頻率,體現瞭編纂團隊緊跟時代步伐的決心。我特地對比瞭前一個版本,2014年的這個版本在收錄新興網絡流行語、新科技術語以及社會熱點詞匯方麵,明顯更為及時和全麵。要知道,語言是活的,詞典如果不能隨著社會脈搏同步呼吸,很快就會淪為曆史的遺物。這部詞典顯然避免瞭這一點。例如,一些近些年纔在國際交流中普及的縮寫詞和首字母縮略詞,它都做瞭詳盡的解釋,而不是簡單地羅列齣來。這種與時俱進的態度,讓我在麵對來自不同領域、不同年齡段的交流對象時,都能保持自信,確保自己使用的語言是最前沿、最被廣泛接受的版本。這種“活的”工具書,遠比那些停滯不前的參考書更有價值,它保障瞭我的信息輸入和輸齣不會因為語言的滯後性而打摺扣。

評分

不錯很好的書,不錯很好的書

評分

考試時候非常方便 專業

評分

正版,很不錯

評分

挺實用的教材,助我考過!

評分

這是買的第二本瞭,質量很好,物流很快。

評分

非常好,考試適用

評分

書很好,質量不錯,對於考試幫助很大

評分

基本全部塑封,已經看瞭一本瞭,還不錯!

評分

應該是正版的

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有