这本书的排版和字体选择确实是它的一个亮点,阅读起来感觉非常舒适,长时间盯着也不会太累。我特别留意了它在处理复杂语法概念时的解释方式,比如介词短语的复杂嵌套结构,或者定语从句的省略规则。我对书中关于“非限定性定语从句”的区分讲解印象深刻,它通过图表的方式来可视化地展示了信息增减对句子意义的影响,这一点处理得相当到位,比我之前看过的几本教材都要直观得多。不过,当我深入到“文章结构与逻辑连贯性”这一部分时,感觉内容深度有所下降。它提到了“主题句”和“过渡词”的重要性,但给出的关于如何构建一个强有力的论点支撑体系的指导却相对笼统。我期待的是更深入地剖析不同文体(例如议论文、说明文)中,如何通过精妙的句法结构来增强逻辑推导的力量感,但书中给出的范例更多是标准的、略显平淡的陈述句组合,没有展现出高水平作者如何运用语法多样性来营造节奏和强调重点的技巧。因此,在从“知道规则”到“运用规则写出好文章”的跨越上,这本书的助力似乎稍显不足,更像是在语法工具箱里摆放了各种工具,但没有详细演示如何用这些工具搭建起一座精美的建筑。
评分这本书的封面设计非常吸引人,尤其是那个深蓝色的背景和金色的字体搭配,显得既专业又典雅。初次翻开时,我主要关注的是它的内容编排和知识覆盖的广度。说实话,我期望能找到一本真正能系统梳理从基础到高级语法规则的权威指南,并且能在实际的写作应用上提供具体指导。然而,这本书在介绍动词时态和从句结构时,虽然概念阐述得比较清楚,但例句的选取显得有些陈旧和刻板,缺乏现代英语在日常交流或学术写作中的鲜活感。比如,在讲解虚拟语气时,它更多地停留在教科书式的定义上,对于现代商业邮件或非正式沟通中虚拟语气的微妙变化和实际运用场景的拓展性描述略显不足。我花了不少时间去对比不同章节之间的逻辑衔接,发现有些地方的跳转略显生硬,可能对于初学者来说,这种突兀感会增加理解的难度。总体而言,它更像是一本详尽的参考手册,适合已经有一定基础,需要查阅特定规则的读者,但在激发学习热情和提供创新性的学习方法方面,还有提升的空间。对于我这种希望通过语法提升写作流畅度和说服力的读者来说,可能需要配合其他更侧重实践的材料才能达到理想效果。
评分这本书的装帧质量非常出色,纸张厚实,装订牢固,看起来能经受住频繁翻阅的考验,这一点对于工具书来说至关重要。我对其中关于“复合句的逻辑关系连接”那一章进行了重点研读,因为它直接关系到我的学术报告写作。书中详细列举了各种连词的用法,但问题在于,这些连词被孤立地讲解,缺乏在一个完整论证链条中的动态展示。我更希望看到的是,一个论点是如何通过“转折(however)”、“递进(moreover)”、“因果(consequently)”等逻辑关系词汇,像搭积木一样层层推进的示范。这本书虽然提供了这些词汇的词典式解释,但缺少“大师班”式的演示,即展示顶尖写作者是如何在不破坏流畅性的前提下,巧妙地嵌入这些连接词,让文本读起来浑然一体。此外,书中对不同文化背景下英语写作规范的提及非常有限,例如,在英式英语和美式英语在某些句式结构和词汇选择上的细微差异,这本书似乎采用了一种比较折中的、但略显模糊的处理方式,这让追求精准的读者在面对不同期刊或场合要求时,会感到一丝不确定性。总的来说,它是一本扎实的基础工具,但离一本能彻底改变你写作“思维定式”的“圣经”还有一定的距离。
评分这本书的厚度令人印象深刻,显然涵盖了大量的知识点,这本应是优点。我本来希望它能像一本“一站式”的工具书,无论遇到多么偏门的语法点都能迎刃而解。在实操层面,我测试了书中关于“虚拟语气在条件句中的高级应用”的章节。它详细列举了过去、现在、混合条件句的所有变体,详尽程度令人称赞,几乎没有遗漏。然而,在解析这些复杂结构的实际意义时,书中往往采用“翻译式”的解释,即把复杂的英文结构直接对应成中文意思,而较少引导读者去体会这种结构在语境中带有的情感色彩或隐含态度。举个例子,对于一些微妙的语气差异,比如“should have done”和“might have done”在表达“遗憾”程度上的细微差别,书中的解释就显得有些扁平化了。另外,关于标点符号在区分长难句歧义方面的讨论也相对简略,更多地是罗列规则,而非展示实际案例中,一个逗号的缺失或多余如何彻底改变一句的含义。这种对“语用”和“文体”之间联系的忽视,让这本书在提升读者表达的“地道性”和“精确性”方面打了折扣。
评分从一个长期受困于写作的读者的角度来看,我最看重的是书本能否提供清晰的“思维导图”和“纠错清单”。我发现这本书在基础语法点的梳理上做得非常扎实,比如主谓一致、代词指代等基础问题的讲解清晰明确,结构化程度高,这对于巩固基本功无疑是有帮助的。但是,当我尝试用它来指导我进行篇幅较长的段落重构时,发现它提供的建议更多是“避免错误”,而不是“积极优化”。例如,它会告诉你不要滥用被动语态,但对于什么时候“应该”使用被动语态来达到特定的强调目的,书中的论述显得犹豫不决,没有给出果断的指导方针。我尝试对照书中给出的“常见写作错误解析”部分,发现这些错误大多是初级学习者会犯的,对于中高级作者在处理复杂逻辑流时出现的结构性错误(如论证跳跃、观点模糊)的语法层面成因分析,这本书涉及得很少。这使得这本书更像是一本优秀的“语法病历本”,能帮你诊断出已有的毛病,但对于如何“健身增肌”,即如何利用语法去主动塑造更具冲击力的文本,其提供的“训练计划”略显单薄。
评分普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。《普通高等教育“十五”国家级规划教材·高等学校英语专业系列教材:英汉翻译入门(第2版)》主要有以下特点: 英语行文,适应英语专业英语授课教学实际 译例丰富,满足课堂教学及自学需要 实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题 兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题 2015-10-13 19:31
评分(11)形容词与副词
评分(9)额外的因素
评分我们看到,很多官方的、政府性质的活动、文件、交流方式都使用英语。
评分好评
评分为朋友买的,很喜欢
评分好
评分不错不错
评分(7)助动词的错误
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有