譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
發表於2024-11-25
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
1 開場白
3 一 選名詞——從“經驗”談起
18 二 選動詞
45 三 選修飾語
67 四 主語
85 五 並列:用連詞
101 六 主從:用從句
121 七 主從:用分詞短語
141 八 主從:用介詞短語
160 九 避免重復
180 十 斷句與閤句
211 十一 加詞與減詞
233 十二 具體化
252 十三 上下文
266 十四 再細一點
282 十五 多用小詞
303 十六 反譯
313 十七 成語
323 十八 諺語
340 結束語
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) 下載 epub mobi pdf txt 電子書譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載東西不錯 質量好 用著順手 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
評分紅寶書,哈哈,裝幀好,包裝好。
評分總之,值得翻譯的東西,隻有文學方麵的語言,而做文學的翻譯,隻有不顧零碎的細節。不是不願顧到,而是顧不到。必要優先考慮的是文學上那些最重要的因素:是氣韻,是風神,是格調。然而,“丹青難寫是精神”。
評分跨語言、跨文化的交叉性研究。內容涉及英漢的語法特徵、修辭手段、錶現方法、文體風格、翻譯方法、寫作技巧、思維方式以及相關社會文化因素。深入淺齣,旁徵博引,論述與實例並茂,宏觀與微觀結閤,學術性與實用性並重。
評分慢慢地收集這套名傢的翻譯經驗集,感覺封麵設計有一種樸素中不失莊重,低調中又不失典雅的感覺,很舒服。
評分感覺內容不太新穎,所以就退貨瞭,京東的服務還是非常不錯的,購物有保障,售後服務也很完善
評分很好,書本製作包裝良好,發貨迅速
評分書很好,是正版,內容不錯。
評分經典著作,書印刷質量也不錯。
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024