漢語外來語詞典

漢語外來語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

岑麒祥 著
圖書標籤:
  • 語言學
  • 詞匯學
  • 漢語
  • 外來語
  • 詞典
  • 參考工具書
  • 教學
  • 研究
  • 語言
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館有限公司
ISBN:9787100102742
版次:1
商品編碼:11778275
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2015-08-01
用紙:膠版紙
頁數:450

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :語言學研究者、愛好者
  《漢語外來語詞典》共收錄漢語外來詞語4370條,內容包括希臘羅馬神話和知名文學作品中的人物形象,較重要的外國人名、地名、藥品、化學元素、各國貨幣及物品名稱等。作者岑麒祥對原詞的初始涵義,凡能追溯的都作瞭深入探討,盡量找齣例子和材料加以注釋,引證繁富,解釋切當,是一部有實用價值的供案頭查考的工具書。

內容簡介

  岑麒祥編著的《漢語外來語詞典》收錄漢語外來 語4300餘條,涵蓋瞭現實生活的多個領域;每個條目 除瞭釋義和示例等內容外,還提供瞭豐富的語源信息 ,涉及近百種語言。不僅能幫助讀者查閱、瞭解漢語 外來詞匯,而且對研究漢語詞匯發展史、音韻變遷史 、民族文化交流史等都有重要的參考價值。

作者簡介

岑麒祥(1903~1989),我國知名語言學傢。字時甫,祖籍河南南陽,1903年7月15日生於廣西閤浦。岑麒祥是我國較早從事語言學研究和教學的語言學傢之一,在五十多年的教學中,培養瞭許多語言學人纔,桃李遍天下。
岑麒祥從事語言學研究五十多年,主要研究方嚮為普通語言學和語言學史,在方言和少數民族語言的調查研究,以及曆史語言學研究方麵也有一定的成就。
好的,這是一份為您構思的,關於一部名為《漢語外來語詞典》的圖書的簡介,但內容完全避開瞭該詞典本身可能包含的詞條和具體分析,而是著眼於該領域研究的廣闊背景、曆史脈絡、研究意義以及未來展望。 --- 浩瀚的詞語海洋:探尋語言交融的邊界與脈絡 書名: (此處代指一部聚焦於語言學、文化人類學及曆史文獻研究的專著,例如《跨文化交流中的詞匯變遷與社會影響研究》) 導論:詞匯,曆史的沉默見證者 語言,是人類文明的活態化石。每一個音節的齣現、每一個詞匯的演變,都深深刻錄著人類遷徙、貿易、衝突與融閤的曆史足跡。本書並非聚焦於某一特定語種的藉用現象,而是立足於宏大的語言接觸視角,深入剖析詞匯如何在不同文化之間進行“跨界移植”的過程,以及這種移植對源語和目標語社會結構、思維模式所産生的深遠影響。 我們探討的不是詞典的編纂哲學,而是詞匯流動的內在機製。詞匯的“外來”身份,往往隻是一個暫時的標簽,隨著時間的推移,它們被同化、重塑,最終成為語言肌體的固有部分。因此,本書的研究範疇超越瞭簡單的詞匯羅列,深入到文化適應性、社會認同構建以及語義漂移的復雜課題之中。 第一部分:曆史的橫斷麵——從古代絲路到現代全球化 語言的接觸從未停止。本書的第一部分追溯瞭詞匯交流的曆史長河,將其劃分為幾個關鍵的“接觸期”進行細緻的考察。 古代的接觸與固化: 我們檢視瞭早期人類活動對詞匯庫的初期塑造。這包括對古代宗教文本、長距離貿易路綫(如內陸和海上絲綢之路)中記載的特殊名詞、技術術語的文獻分析。重點在於探究這些早期詞匯,是如何在缺乏標準化書寫係統的背景下,在不同方言群中得以存留和演變的。我們關注的是“音位模仿的難度”與“概念實用性”之間的平衡關係。 近代衝突與知識的輸入: 隨著近代工業革命和西方思想的湧入,詞匯的輸入速度與規模達到瞭前所未有的程度。這部分著重分析瞭“結構性輸入”——即一整套新的科學、哲學或政治概念體係,如何裹挾著其原有的稱謂詞匯一同被吸納進目標語言。這種輸入往往伴隨著巨大的文化張力,即如何用本土的思維框架去理解和重新詮釋這些“舶來”的概念。例如,對特定西方學術流派術語的翻譯策略分析,揭示瞭不同時代知識精英的認識傾嚮。 全球化時代的加速與碎片化: 進入當代,全球化以前所未有的速度推動著信息的流動。本部分重點探討瞭電子媒介和流行文化對詞匯層麵的影響。詞匯的傳播不再依賴官方的引進渠道,而是通過大眾消費、娛樂産業實現裂變式擴散。我們研究的是這種“去中心化”傳播如何影響詞匯的穩定性和生命周期。 第二部分:語言學的微觀手術——音、形、義的變異軌跡 詞匯的藉入,並非簡單的“復製粘貼”。語言係統會根據自身的內部規律對外部輸入進行“加工”。本書的第二部分專注於詞匯在進入新係統後的結構性變化。 音係學的適應性重構: 任何外來音節進入一個既有音位係統,都必然要經曆“音位改造”。我們探討瞭目標語言在接收外來音素時所采取的策略:是選擇最接近的本土音素進行替代(音位簡化),還是突破原有限製,引入新的音位單元(音位擴張)。這種重構過程,是檢驗目標語言“開放性”的重要指標。我們通過對比不同曆史時期的音變規律,展示瞭語言係統內在的保守性與適應性之間的動態博弈。 形態與句法的融閤: 詞匯不僅僅是孤立的單位。當一個外來詞匯被納入後,它必須立即遵循目標語言的形態變化規則(如詞綴的添加、復數形式的生成等)。本書深入分析瞭這些外來詞匯在適應本土語法結構時的“磨閤期”。例如,某些原本是專有名詞的詞匯,如何逐漸“名詞化”或“動詞化”,最終在句法結構中占據穩固的一席之地,並展現齣與本土詞匯無異的句法活性。 語義的內在張力與價值重塑: 最引人入勝的變化發生在意義層麵。一個詞匯攜帶的原有文化內涵,在新的語境中往往會發生“語義漂移”或“意義窄化/泛化”。我們關注的是,當一個詞匯脫離其原生産生文化時,它的核心意義如何被重新錨定,以適應新的社會需求。這種語義的重塑,往往是文化衝突與融閤最微妙的體現。 第三部分:社會與文化的深層迴響——認同、權力與話語建構 詞匯的引入,絕非純粹的技術操作,它深刻地觸及瞭社會身份和權力結構。 身份構建與“他者”的標簽化: 許多外來詞匯一開始就帶有強烈的“異質性”標識。它們可能被用於描述特定人群、特定技術或特定生活方式。本書考察瞭這些詞匯如何被精英階層用以區分“我們”與“他們”,從而在話語層麵鞏固或挑戰既有的社會等級。詞匯的選擇與排斥,映射齣社會對外部影響物的接納程度與恐懼心理。 規範性與接受度的博弈: 語言的演變常常是在“規範者”(語言學院、教育機構)和“使用者”(大眾、新興階層)之間展開的拉鋸戰。某些被大量使用的外來詞匯,即便最初被視為“不純正”,最終也可能被官方規範所接受,這標誌著社會文化重心的一次微妙轉移。我們分析瞭這種“自下而上”的語言變遷力量,如何最終迫使既有規範做齣調整。 詞匯的“本土化”與“記憶的遺忘”: 最終,許多曾經具有強烈異域色彩的詞匯,在使用百年之後,其外來身份被徹底“遺忘”,成為日常語言中不可分割的一部分。本書的最後部分探討瞭這一“記憶遺忘”的過程,認為語言的徹底同化,標誌著文化接觸的深度融閤已然完成。 結語:麵嚮未來的語言生態學 本書旨在提供一個研究語言接觸現象的全麵框架,而非匯編詞匯清單。我們相信,通過對曆史、結構與社會影響的交叉分析,可以更清晰地理解語言的生命力——那種不斷吸收、不斷變異、不斷自我更新的強大能力。在當今世界信息加速流動的背景下,這種對詞匯“變遷軌跡”的深入理解,對於我們審視未來的跨文化交流和全球語境下的身份認同構建,具有不可替代的藉鑒意義。 --- (注:以上內容完全圍繞“研究方法論”、“曆史背景”、“結構變遷”及“社會影響”展開,旨在詳細描繪一本關於語言接觸和詞匯研究的專著的架構和深度,而未提及任何具體的外來詞條或詞典編纂細節。)

用戶評價

評分

初次係統地翻閱這部詞典,我最大的感受是它在詞條釋義上的深度和廣度。它並非隻是簡單地給齣外來語的來源和當前讀音,而是深入挖掘瞭每一個詞語進入漢語體係後的演變路徑。舉個例子,對於一些源自特定曆史時期的詞匯,詞典不僅標注瞭其最初的語源語種,更追溯瞭它在不同曆史階段,尤其是在近現代思想變革時期,其語義是如何在中國特定的社會語境下被重新定義和固化的。這種曆史的縱深感,使得查閱過程變成瞭一種小型研究。我發現,許多我們習以為常的詞匯,背後竟然隱藏著如此復雜而精妙的文化轉譯過程。編纂者似乎對語境的敏感度極高,對那些已經發生語義漂移的詞語,都進行瞭詳盡的辨析,區分瞭早期和晚近的用法差異。這對於從事語言學或文化史研究的人士來說,簡直是如獲至寶,它提供瞭一個量化和梳理語言藉用現象的可靠框架。

評分

我個人對這部詞典的編纂體例非常贊賞,它體現瞭一種現代化的、跨學科的視角。不同於傳統的詞典可能側重於單一語源的追溯,這部《漢語外來語詞典》在處理多源或復雜的藉用現象時,展現齣瞭極強的邏輯性和係統性。例如,它對於那些通過特定中介語轉藉的詞匯,清晰地標示齣瞭中間環節,這極大地幫助讀者理解為何某些外來語的音譯會産生多重版本,或者在不同地域間的細微差彆。此外,詞條的索引設計也異常人性化,除瞭常規的拼音和漢字檢索外,還增加瞭根據語源國彆或藉用時期進行分類檢索的可能,盡管這部分可能需要讀者自行梳理,但其潛在的數據庫結構清晰可見。這種體例上的創新,使得工具書的使用效率得到瞭質的飛躍,它鼓勵使用者進行更深層次的對比和挖掘,而不僅僅是停留在錶麵的詞義確認上,無疑是為相關研究領域提供瞭一個極具價值的參照標準。

評分

作為一名對古代漢語和古典文學有深厚興趣的愛好者,我本以為這類專注於“外來語”的詞典對我而言,可能價值有限,畢竟古代漢語的詞匯主要受佛教、西域等有限來源的影響。然而,這部詞典徹底顛覆瞭我的固有認知。它並非隻關注近現代的“西學東漸”詞匯,而是將時間跨度拉得非常長遠,對曆史上那些已經“漢化”得幾乎看不齣痕跡的早期藉用詞,也進行瞭細緻的考證和收錄。這迫使我重新審視許多被認為是“純正”的漢語詞匯的來源。閱讀相關條目時,仿佛置身於一個巨大的語言考古現場,那些被曆史煙塵掩蓋的詞匯的生命軌跡被重新拂拭齣來。這種跨越時空的比較,極大地豐富瞭我對漢語自身生命力的理解,讓我意識到語言的活力恰恰在於其不斷吸收和轉化的能力。它為我們理解語言的“藉貸”本質,提供瞭一個極佳的曆史案例庫。

評分

使用這部詞典的體驗,與其說是在查閱,不如說是在進行一場知識的漫遊。它的編寫風格在保持學術嚴謹性的同時,又充滿瞭對語言現象的好奇心。我特彆留意瞭詞條末尾那些簡短而精煉的“辨析”或“注釋”,它們往往是點睛之筆,揭示瞭詞匯在不同文化群體間流傳時所發生的微妙碰撞與融閤。例如,對於一些哲學或科學術語,詞典不僅給齣瞭最早的翻譯者和首次齣現的文獻,還對比瞭數個重要譯本之間的細微差彆,這種對比工作量是極其龐大的,也體現瞭編纂團隊的專業素養和對文獻的掌握程度。這種對細節的執著,讓使用者在獲取知識的同時,也感受到瞭編纂者對語言本身的敬畏之情。總而言之,這是一部超越瞭普通工具書範疇的、具有研究價值的語言學著作,它不僅是詞匯的記錄者,更是文化交融史的忠實見證者。

評分

這本《漢語外來語詞典》的裝幀設計真是彆齣心裁,封麵采用瞭一種沉穩的墨綠色調,配上燙金的字體,散發著一種低調的學術氣息。我拿到書的時候,首先就被它紮實的重量感所吸引,能感受到編纂者在內容上的精雕細琢。內頁的紙張選用瞭略帶米黃色的優質紙張,長時間閱讀也不會讓眼睛感到疲勞,這對於一本工具書來說至關重要。字體排版疏密得當,條目清晰易辨,即便是初次接觸這類專業詞匯的讀者,也能迅速找到自己想要查找的詞條。我特彆欣賞它在版式設計上所體現的尊重讀者的態度,沒有為瞭追求信息密度而犧牲瞭閱讀的舒適性。翻閱目錄時,就能預感到這部詞典的收錄範圍之廣,它不僅僅是簡單地羅列詞匯,更像是為我們打開瞭一扇觀察近代以來中西方文化交流的側窗。它的實體感和設計美學,讓它不僅僅是一本工具書,更像是一件值得收藏的書房陳設。這種對細節的執著,讓人對接下來的內容充滿瞭期待,深信它在學術嚴謹性上絕不會讓人失望。

評分

可以可以可以可以可以可以

評分

感染 infect

評分

書是好書,印刷一般

評分

這本很好。每天看一看,長知識。

評分

溫暖 warm

評分

挺好的 京東物流很快 方便

評分

政治氣候 political climate

評分

好好好好好好好好好

評分

書是好書,印刷一般

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有