—————————————————————————————————————————————————————————
—————————————————————————————————————————————————————————
—————————————————————————————————————————————————————————
本叢書大傢名作, 突齣典藏價值,無論從內容到裝幀設計,均高品質呈現。 內容上選取中國著名作傢作品,完美呈現中國文學的語言魅力和思想核心。理念上此套叢書以“價值閱讀”為導嚮,開啓全新的名著新閱讀模式,旨在讓名著閱讀更貼近人生成長,幫助青少年樹立健全的人生觀與價值觀。在內容編排上,將“價值閱讀”這一核心理念,全方位的貫穿在書的各個環節:品質關鍵詞,重點段落哲理啓示,哲理名言摘錄記憶、讀後感悟解析、品讀延伸思考,同時為瞭幫助學生強化對作品的理解,書中還設置瞭名傢導學3-2-1、章前導讀、無障礙閱讀、人物關係錶等基礎闆塊。在裝幀設計上,選取綠色環保瑞典進口紙印刷,並配有精美書簽,極具典藏價值。 本叢書還得到瞭教育界和文學界的高度重視和大力支持。全民閱讀形象代言人,新教育實驗發起人硃永新作序,百餘位教育專傢、省市教研員審定,百餘位文學傢以及著名評論傢對該叢書給予厚望並為之寄語,百餘傢大眾媒體爭相報道。
《安妮日記》是德國猶太少女安妮·弗蘭剋所寫,1942年6月12日,十三歲的安妮·弗蘭剋收到瞭父親送給她的生日禮物——一個漂亮的日記本,並在日記本上寫下瞭一篇日記。同年的7月她和傢人為躲避納粹的迫害而藏到瞭父親公司的香料倉庫中,安妮把日記本當成她的親密朋友,傾述著兩年藏匿生活的見聞和心情變化,日記本真實地再現瞭成長期的少女麵對戰爭、種族迫害、自我成長與定位以及男女角色等問題時的睏惑、看法,見證瞭安妮由幼稚走嚮成熟的曆程。兩年後(1944年8月4日)藏匿地因有人告密被發現,躲避密室的八個人全被荷蘭警察逮捕,後送至集中營。1945年3月,姐妹倆因傷寒死於貝爾根�脖炊�森集中營,這時距離解放不到兩個月時間。藏匿的八個人中僅有安妮的父親幸運逃生,戰爭結束後,安妮的父親奧托·弗蘭剋完成瞭女兒的宿願,將日記整理後齣版。
安妮·弗蘭剋(1929—1945),生於德國法蘭剋福的一個猶太傢庭,“二戰”爆發後,為逃避納粹的逮捕、監禁和屠殺,弗蘭剋一傢人在朋友的幫助下,躲在安妮父親的公司大樓裏一處隱蔽的地方,直到1944年8月被人告密,隱匿的8人都被捕關進集中營。到戰爭結束,隻有安妮的父親一人脫險。他整理瞭安妮在隱匿期間的日記,齣版後引起廣泛關注,並被翻譯成多種文字。
寜瑛,1965年畢業於北京大學西語係。1965年至今為中國社會科學院外國文學研究所研究員。主要譯作有《斯大林格勒》《安妮日記》《鋼琴教師》(閤譯)等。
1942年
1942年6月12日星期五
1942年6月14日星期日
1942年6月15日星期一
1942年6月20日(一)星期六
1942年6月20日(二)星期六
1942年6月21日星期日
1942年6月24日星期三
1942年6月30日星期二
1942年7月3日星期五
1942年7月6日星期一
1942年7月8日星期三
1942年7月9日星期四
1942年7月10日星期五
1942年7月11日星期六
1942年8月14日星期五
1942年8月21日星期五
1942年9月2日星期三
1942年9月21日星期一
1942年9月25日星期五
1942年9月27日星期日
1942年9月28日星期一
1942年9月29日星期二
1942年10月1日星期四
1942年10月3日星期六
1942年10月9日星期五
1942年10月16日星期五
1942年10月20日星期二
1942年10月29日星期四
1942年11月7日星期六
1942年11月9日星期一
1942年11月10日星期二
1942年11月12日星期四
1942年11月17日星期二
1942年11月19日星期四
1942年11月20日星期五
1942年11月28日星期六
1942年12月7日星期一
1942年12月10日星期四
1942年12月13日星期日
1942年12月22日星期二
......
1942年6月14日星期日 星期五我早上六點就醒瞭。這毫不奇怪,因為我過生日。但是我不能起這麼早,隻得剋製著好奇心,一直到六點三刻。可是後來我就再也忍不住瞭。我跑到廚房,我的小貓莫迪在那裏親熱地歡迎我。七點以後我去到父母那裏,然後和他們一道到臥室,去看我的禮物,並且打開包裝。我第一個看見的是你,我的日記本,這肯定是最漂亮的禮物。然後我看到瞭一束玫瑰、一棵仙人掌、幾枝芍藥。這是最初的鮮花祝福,但是後來還有好多。父母送我很多禮物,我的朋友們也非常寵我。比如我得到瞭一本很著名的書《暗箱》,一套集體遊戲玩具,許多糖果,一種培養耐心的拼圖遊戲,一枚胸針,一本約瑟夫·科恩寫的《荷蘭的民間傳說》,還有一本引人入勝的書《黛西的山中假日》和一些錢。我還用這些錢買瞭《古希臘古羅馬的神話與傳說》,太棒啦! 後來莉絲來叫我,我們一起去學校。我先把糖果分發給老師和同學,然後開始上課。 就寫到這兒吧。我有瞭你,我的日記本,我真高興! 1942年6月15日星期一 星期六下午我舉行瞭一個生日聚會。我們放瞭一部電影《燈塔守衛者》(有狗演員林丁丁),我的朋友們都非常喜歡這部電影,我們非常快活。今天來瞭許多男孩子、女孩子。母親總想知道,將來我想和誰結婚。我相信,假如她知道那個人是彼得·魏色爾的話,一定會大吃一驚,因為平日裏,每當她說起這事時,我總是顯得無動於衷。我和莉絲及桑妮好多年以來就在一起,直到現在為止,她們是我最好的朋友。在這期間我在猶太文科中學認識瞭尤碧·範·德瓦爾。我們很投緣,現在她也成瞭我最好的朋友。莉絲現在也認識瞭彆的姑娘,而桑妮轉到另一個學校瞭,在那裏也有瞭新的女伴。 1942年6月20日(一)星期六 我已經有好幾天沒寫日記瞭,因為我先要認真地思考記日記的目的和意義。如今我將要記一本日記,這是一種奇特的感覺。不僅僅是因為我還從來沒“寫”過日記。我估計,以後不管是我還是彆的什麼人,都不會再對一個十三歲的女學生的內心秘密有興趣。但是實際上我寫日記的目的也根本與此無關。我喜歡寫,我隻是想讓我的心靈徹底輕鬆一下。 “紙比人有耐心”,每當我有些感傷的時候,雙手托著頭,不知道該乾些什麼的當兒,經常這樣想。一會兒我想留在傢裏,過一會兒又想齣去,大多數時候我待在同一個角落裏,坐在那兒鬍思亂想。是啊,紙比人更有耐心!我並不打算在什麼時候把這個裝訂好,有著“日記”這個響亮名字的本子給任何人看,至多是給朋友看,其他人可能不感興趣。我的全部思想都圍繞著日記轉的原因是:我沒有一個知心朋友! 我想詳細解釋一下,因為誰能理解一個十三歲的女孩子為什麼感覺這麼孤單呢。這也是很奇怪的。我有親愛的雙親,一個十六歲的姐姐和加在一起大約三十個的熟人或者可以叫做朋友的人。我有一大群崇拜者,他們一切都看我的眼色行事,甚至幾個小時拿著鏡子偷看,直到看到我的笑容。我有親戚,可愛的叔叔、嬸嬸,一個美滿的傢,應該說我什麼都不缺,除瞭知心的朋友!我和我的許多熟人乾的都是些沒意思的事,隻是說說笑笑,談些日常話題。我沒有可能把自己袒露齣來,就好像被封閉起來似的。也許問題在於我缺乏足夠的自信,但是情形已經這樣瞭,盡管我也十分遺憾,但是我無法改變。 所以,我開始記日記。現在我長期以來想象有一個朋友的念頭進一步升華瞭,我不像其他人那樣,在日記裏隻記一些具體事實,而是把日記本身當成我的朋友,給這個朋友起名叫基蒂! 假如我就此開門見山地說,沒有人能懂我和基蒂的談話。因此我想講講我的情況,盡管我不願意說。 我的父母結婚時,父親三十六歲,母親二十五歲。我的姐姐瑪戈是1926年在美茵河畔的法蘭剋福齣生的,接著我生於1929年6月12日。作為猶太人,我們於1933年流亡荷蘭,父親在那裏當瞭特拉維斯股份公司的經理。這傢公司和柯倫公司有業務聯係,在同一棟大樓裏。 我們的生活充滿動蕩,因為留在德國的傢庭成員也沒有躲過納粹暴政的迫害。在1938年大屠殺之後,我母親的兩個兄弟逃往美國,我的外祖母來到我們這裏,當時她已經七十三歲瞭。1940年後,好時光就更是一去不復返瞭。先是戰爭,然後是投降,再後來是德國人入侵。如今苦難開始瞭。一個接一個的專製法律齣颱,對猶太人尤為不利。猶太人必須佩戴有一顆星星的標誌,必須交齣自行車,不許再使用電動交通工具,汽車就更不用說瞭。猶太人隻許午後在三點到五點之間——而且在猶太商店——買東西。晚上八點後他們不許再在街上行走,在這以後也不許齣現在花園裏或陽颱上。猶太人既不許進戲院也不許進電影院,其他的娛樂場所也不許涉足。他們也不被允許遊泳、打網球和麯棍球,一概不許再做體育運動。猶太人不許再進入基督教堂,猶太孩子必須上猶太學校。如今我們就是在這麼一大堆的禁令之下生活。尤碧總是說:“我乾什麼都沒有信心瞭,因為我總害怕,那是被禁止的。” 1942年1月,外祖母去世瞭。沒有人知道,我是多麼愛她,她的去世使我多麼難過。1934年我已經進瞭濛特梭利學校的幼兒園,後來也留在這個學校裏。最後幾年校長K女士當瞭班主任。年底我們告彆的時候,兩人都動情地流下瞭熱淚。瑪戈和我後來——自1941年起——進瞭猶太中學,她上四年級,我上一年級。
……
我一直對那些能夠真實反映曆史事件中個體命運的書籍充滿瞭興趣,而《安妮日記》作為二戰時期最著名的見證之一,一直是我渴望深入瞭解的作品。這次選擇“經典名著 大傢名譯(新課標 無障礙閱讀 全譯本精裝 )”的版本,主要是看中瞭“無障礙閱讀”和“全譯本”的承諾。“無障礙閱讀”意味著我可以更輕鬆、更流暢地進入安妮的世界,去理解她作為一個少女,在躲藏期間的內心活動和情感變化。“全譯本”則是我最看重的,我不想錯過安妮日記中的任何一個細節,那些關於她對傢人、朋友的愛,她對未來的憧憬,以及她對戰爭、對人性的深刻觀察。我希望通過這個版本,能夠最真實地感受安妮的成長過程,理解她如何在絕境中依然保持著對生活的熱愛和對人性的思考。這本書對我而言,不僅僅是一段曆史的旁觀,更是一次心靈的洗禮,它讓我得以在紙頁間,與一個年輕的靈魂産生深刻的共鳴,去體會生命的力量,去感受人性的溫暖,以及在黑暗中永不熄滅的希望之光。精裝的裝幀,更是讓我覺得這是一件值得長久珍藏的物品,承載著一段不容遺忘的曆史,和一份永恒的人性光輝。
評分這次選擇《安妮日記》的精裝全譯本,很大程度上是齣於我對“無障礙閱讀”和“全譯本”的強烈需求。我過去在閱讀一些經典作品時,常常會因為翻譯的生澀或者內容的不完整而感到遺憾,總覺得隔著一層膜,無法真正觸及到作者最核心的思想和情感。而這個版本明確的承諾,讓我看到瞭一個能夠讓我完全沉浸在安妮世界裏的可能性。我渴望能夠理解安妮在日記中記錄下的每一個細微的情緒變化,每一個關於生活、關於成長、關於戰爭的深刻思考。我希望通過“無障礙閱讀”,能夠用最自然、最流暢的方式去感受她文字的力量,去體會她少女的純真、敏感,以及在睏境中展現齣的堅韌和智慧。“全譯本”更是讓我堅信,我將能夠完整地接觸到安妮日記的原貌,去理解她如何在一個狹小的空間裏,用文字構建瞭一個屬於自己的精神世界,去感受她對生命的熱愛和對未來的憧憬。這本書對我而言,不僅僅是一段曆史的見證,更是一次心靈的洗禮,它讓我有機會去反思生命本身的意義,去體會人性的光輝,以及在黑暗中永不熄滅的希望之光。
評分我一直對那些能夠帶來深刻思考和情感共鳴的書籍情有獨鍾,而《安妮日記》在我心中一直占據著特殊的位置。這次選擇這個“經典名著 大傢名譯(新課標 無障礙閱讀 全譯本精裝 )”的版本,主要是看中瞭“無障礙閱讀”和“全譯本”的承諾。我深信,閱讀的順暢度和內容的完整性,是深入理解一部作品的關鍵。我希望能夠通過“無障礙閱讀”,用最自然、最流暢的語言去感受安妮的文字,去體會她作為一名少女,在那個特殊時期所經曆的恐懼、孤獨,以及對生活的熱愛和對未來的憧憬。而“全譯本”則意味著我將有機會完整地接觸到安妮日記的每一個細節,去深入理解她那些關於成長、關於親情、關於友誼的純真想法,以及她對戰爭、對人性的深刻洞察。這本書對我來說,不僅僅是一段曆史的迴顧,更是一次心靈的對話,它讓我得以窺見一個年輕生命在逆境中展現齣的堅韌與希望。精裝的質感,也讓我覺得這是一本可以長久珍藏的寶物,承載著一段難以磨滅的曆史記憶,和一份關於人性的永恒光輝,我已迫不及待地想翻開它,開始這場跨越時空的對話。
評分我一直對那些能夠穿越時空,觸動人心的文字有著深深的嚮往,而《安妮日記》一直是我心中那個“必讀”的書單上的重要位置。這次選擇的這個版本,特彆強調瞭“大傢名譯”和“全譯本”,這兩點對我來說是決定性的。我深知,翻譯的優劣直接關係到一部作品的生命力,尤其是一本日記,它承載的不僅是事件的記錄,更是作者內心最真實的情感和最細膩的思考。我希望通過“大傢名譯”,能夠領略到原文的韻味,同時也能享受到中文的流暢與優美,仿佛安妮就坐在我身邊,用最真摯的語言與我對話。“全譯本”的承諾更是讓我安心,我不想錯過任何一個可能揭示安妮內心世界的細節,那些關於她對傢人、朋友的愛,她對未來的憧憬,以及她在極端睏境中對人性的觀察和思考。這本書對我而言,不僅僅是一段曆史的迴響,更是一次深刻的個人成長體驗,它讓我得以在紙頁間與一個年輕的靈魂對話,學習她在絕境中依然保持樂觀和希望的精神。精裝的裝幀,讓我覺得這不僅僅是一本讀物,更是一件可以長久珍藏的、承載著曆史重量的藝術品,我期待著通過它,去感受生命的力量,去體會人性的溫暖。
評分我一直對那些能夠讓我深入理解一個時代背景下個體生存狀態的書籍有著濃厚的興趣,而《安妮日記》無疑是其中最令人動容的作品之一。選擇“經典名著 大傢名譯(新課標 無障礙閱讀 全譯本精裝 )”這個版本,很大程度上是齣於我對“大傢名譯”和“全譯本”的信任。我深知,語言是連接讀者與作品靈魂的橋梁,而“大傢名譯”能夠最大程度地保證這種連接的流暢與精準,讓我能夠以最直接的方式感受到安妮文字的力量。同時,“全譯本”的承諾讓我能夠毫無保留地接觸到安妮日記的每一個細節,去體會她少女的純真、敏感,以及在極端睏境中展現齣的堅韌和智慧。我渴望通過這個版本,完整地瞭解安妮的成長經曆,理解她如何在與世隔絕的密室中,用文字構建瞭一個屬於自己的精神世界,去感受她對生命的熱愛和對未來的憧憬。這本書對我而言,不僅僅是一段曆史的記錄,更是一次與靈魂對話的機會,它讓我得以在紙頁間,與一個年輕的生命産生共鳴,去感受生命的脆弱與堅韌,去體會人性的復雜與美好。精裝的裝幀,更讓我覺得這是一本可以長久珍藏的、承載著曆史重量的藝術品,我已迫不及待地想翻開它,開啓這段深刻的閱讀之旅。
評分拿到這本《安妮日記》的精裝版,首先吸引我的是它卓越的裝幀工藝,厚實的封麵紙張,精美的燙金字體,以及那種拿在手裏就讓人感到踏實的質感,這一切都傳遞著一種對經典作品的敬意。我選擇購買這個版本,很大程度上是被“大傢名譯”和“全譯本”所吸引。我深知,一部偉大作品的靈魂,很大程度上依賴於優秀的翻譯。不同譯者的風格差異,可能會帶來對原著理解的不同維度。這次選擇“大傢名譯”的版本,意味著在語言的駕馭上,會有更成熟、更細膩的處理,能夠最大限度地還原安妮的原意,並且用流暢自然的中文呈現齣來,這對於我這樣追求閱讀體驗的讀者來說至關重要。“全譯本”更是讓我無需擔心任何內容的遺漏,我希望能夠完整地接觸到安妮的每一個字,每一個想法,去感受她日記中那些充滿細節的記錄,那些細膩的情感波動,以及她對戰爭、對生命、對人性的深刻洞察。我曾聽說,安妮的日記中充滿瞭少女的純真與對未來的夢想,同時也飽含著對現實殘酷的思考,我渴望通過這個全譯本,去體會那種復雜的情感交織,去理解一個年輕靈魂如何在絕境中尋找光明。這本書對我而言,不僅僅是一本讀物,更是一次與曆史對話,與靈魂共鳴的機會,它的精裝呈現,更是為這次對話增添瞭一份莊重和儀式感,我已準備好沉浸其中,讓安妮的聲音在我的腦海中迴響。
評分終於拿到這本《安妮日記》的精裝全譯本瞭,拿到手就感受到它沉甸甸的分量,這厚度,光是看著就覺得內容一定非常豐富,光是封麵設計就帶著一種歲月的沉澱感,那種經典的字體搭配略帶復古的插畫,讓人一眼就能聯想到書中所講述的那個年代。我一直對曆史事件中的個體命運非常感興趣,尤其是那些親曆者留下的文字,總是能帶來最直接、最震撼的觸動。《安妮日記》這個書名本身就充滿瞭故事性,再加上“經典名著”、“大傢名譯”、“新課標”、“無障礙閱讀”、“全譯本精裝”這些標簽,簡直就是為我量身定做的。我尤其看重“無障礙閱讀”和“全譯本”這兩點,這意味著我將能以最流暢、最完整的方式去理解安妮的思想和情感,不會因為翻譯的生澀或者內容的刪減而産生隔閡。我曾讀過一些名著的節選本,總覺得意猶未盡,這次終於可以完整地走進安妮的世界,感受她作為一個年輕女孩在極端環境下所展現齣的生命力和智慧,這對我來說是一次非常期待的閱讀體驗。我迫不及待地想翻開第一頁,去聆聽安妮在那個動蕩年代的心聲,去感受她對生活的熱愛,對未來的憧憬,以及她那些深刻而又純真的思考。這本書不僅僅是一本日記,更是一扇窗戶,讓我得以窺見曆史的真實,也讓我得以思考人性的復雜與光輝。
評分我一直對那些在曆史洪流中被記錄下的個體聲音特彆著迷,尤其是像《安妮日記》這樣,齣自一個如此年輕的生命之手,卻又飽含著深刻洞察的記錄,更是讓我充滿瞭好奇。選擇這個“經典名著 大傢名譯(新課標 無障礙閱讀 全譯本精裝)”的版本,主要是齣於對“無障礙閱讀”和“全譯本”的極高期待。我曾嘗試閱讀過一些經典作品的縮減版,總感覺少瞭一點什麼,好像錯過瞭作者最真實的情感和最完整的思想錶達。而“無障礙閱讀”的承諾,讓我相信這本書在語言的運用上會更加貼近現代讀者的習慣,不會因為年代久遠或者文化隔閡而産生理解上的障礙,能夠讓我順暢地沉浸在安妮的世界裏。更重要的是,“全譯本”意味著我可以毫無保留地接觸到安妮日記的每一個細節,去感受她作為一名少女,在躲藏期間的恐懼、孤獨、希望和對生活的熱愛。我希望通過這個版本,能夠更深入地理解她那些關於友誼、愛情、傢庭的純真想法,以及她對戰爭的厭惡和對和平的渴望。這本書對我而言,不僅僅是一個曆史事件的旁觀,更是一次與一位逝去靈魂的深度交流,它的精裝外錶,更是讓我覺得這是一件值得珍藏的藝術品,承載著一段不容忘記的曆史,和一份永恒的人性光輝,我迫不及待地想與安妮一同經曆那段時光。
評分我一直對那些能夠展現個體在曆史洪流中頑強生命力的故事充滿敬意,而《安妮日記》無疑是其中的經典之作。這次我選擇瞭“經典名著 大傢名譯(新課標 無障礙閱讀 全譯本精裝 )”這個版本,其中“大傢名譯”和“全譯本”這兩個標簽是吸引我的關鍵。我深知,一部作品的魅力,很大程度上取決於翻譯的質量,而“大傢名譯”意味著語言的精準、流暢和對原著神韻的忠實還原,這能讓我更直接、更深刻地體會安妮的文字。同時,“全譯本”讓我可以毫無保留地去接觸安妮最真實的內心世界,去感受她少女的細膩情感、對未來的憧憬,以及在極端環境下所展現齣的勇氣和智慧。我希望通過這個版本,能夠完整地瞭解安妮的成長軌跡,理解她如何在與世隔絕的密室中,依然保持著對生活的熱愛和對人性的思考。這本書對我而言,不僅僅是一段曆史的記錄,更是一次與靈魂對話的機會,它讓我得以在紙頁之間,與一個年輕的生命産生共鳴,去感受生命的脆弱與堅韌,去體會人性的復雜與美好。精裝的裝幀,更讓我覺得這是一件值得長久珍藏的物品,承載著一段不容遺忘的曆史,和一份永不磨滅的人性光輝。
評分我一直對那些能讓我産生強烈代入感,仿佛親曆其境的書籍有著特彆的偏愛,而《安妮日記》恰恰是這樣一本能夠觸及心靈的作品。這次選擇“經典名著 大傢名譯(新課標 無障礙閱讀 全譯本精裝 )”的版本,很大程度上是齣於對“大傢名譯”和“全譯本”的期待。我堅信,好的翻譯能夠最大限度地還原作者的原意,讓讀者能夠跨越語言的障礙,直接感受到文字背後的情感和思想。而“全譯本”則讓我能夠完整地接觸到安妮日記的每一個字句,去體會她少女情懷的細膩,對生活的熱愛,以及在極端睏境中依然保持的樂觀與希望。我渴望能夠通過這個版本,深入理解安妮那些關於成長、關於人性的深刻思考,感受她如何在狹小的空間裏,用文字構建瞭一個屬於自己的精神世界。這本書對我而言,不僅僅是一段曆史的記錄,更是一次與靈魂的深度交流,它讓我有機會去反思生命本身的意義,去體會人性的復雜與光輝,以及在黑暗中永不熄滅的希望之光。精裝的裝幀,更增添瞭它的價值感,讓我覺得這是一本可以長久珍藏的、承載著曆史重量的藝術品。
評分讀書節買瞭不少書,價格實惠,裝訂很棒。很多是學校老師指定閱讀的,現在對語文要求會越來越重視,多讀書,讀好書
評分終於齣版瞭,現在網上把有些書的價格都抄的離譜瞭!這本書現在我已經買下瞭,現在我來給它寫段評論吧! 先從哪裏說起呢?還是先從它的品相說起吧!也就是先從它的外錶說起吧!這本書的品相還是很好的,絕對的是全品書。也就是說封麵很平很新,沒有摺角,印刷精緻美麗大方,當然就很漂亮啦。要說到品相好,還得說說它的正文啊!每一頁上都有字呢!每個字都能看清楚呢!最難能可貴的就是每頁都很規整,沒有脫頁、漏頁的現象齣現呢!每個字印刷的都很精細呢。好的,現在品相已經評論完瞭,至此品相這一個環節還是可以打個很高的分呢。 說完瞭品相,接下來我們該評論些什麼內容呢?是書的內容?還是書的包裝?還是書的運輸?還是書的價格呢? 我覺得還是先從書的內容說起吧!基於以上幾點我給這本書一個好評。
評分這個好笑啊,不搞活動呢就不劃算瞭個,囤貨囤貨囤好,繼續買買買,活動不同買買買
評分京東買書就是又快又好,每一本書都是塑封,省心又實惠,這套書還是全譯本
評分還可以,紙質很不錯,買來給女兒用的,暑期正好可以看瞭,不過有點小瑕疵,不過應該不影響,物流很快,很喜歡,下次還會再來
評分包裝精美,物流很快,滿減優惠,疊加優惠券很劃算。111 包裝精美,物流很快,滿減優惠,疊加優惠券很劃算。 包裝精美,物流很快,滿減優惠,疊加優惠券很劃算。
評分六一活動買的,高大上,女兒很喜歡,就是字體略顯小。
評分這一套書陸陸續續買瞭很多本瞭,紙張和印刷都很好,字體大小正好,搞活動的時候多囤幾本。
評分讀過幾本經典名著 大傢名譯係列的書,翻譯的語言流暢、內容生動,印刷裝幀的也很好,所以618活動多屯幾本和孩子一起看。(另,錶揚京東物流一如既往的優質服務)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有