雅图 新英汉汉英词典 吉林出版集团有限责任公司

雅图 新英汉汉英词典 吉林出版集团有限责任公司 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 吉林出版集团
  • 雅图
  • 双语词典
  • 参考书
  • 学习辅导
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 新知图书专营店
出版社: 吉林出版社集团有限责任公司
ISBN:9787546310848
商品编码:11954188557
丛书名: 英汉汉英词典

具体描述

 

 

商品基本信息,请以下列介绍为准  

商品名称:

雅图 新英汉汉英词典

主编:

崔敏

本书定价:

20.00

网价:

 

ISBN号:

9787546310848

出版社:

吉林出版集团有限责任公司

商品类型:

图书

  其他参考信息(以实物为准)

  装帧:

  开本:64

  语种:中文

  出版时间:2009-11

  版次:1

  页数:1268

  印刷时间:2015-01

  印次:5

  字数:千字

 


《博学通:现代汉英专业术语精选词典》 出版信息: 天地文华出版社 版次: 2023年第一版 开本: 16开 页码: 1280页 --- 内容简介:深度聚焦与跨学科融合 《博学通:现代汉英专业术语精选词典》是一部旨在服务于当代中国快速发展的科技、经济、文化和学术领域的高端工具书。本书并非传统意义上的综合性大词典,而是精准聚焦于21世纪以来中国社会各领域涌现出的高频、前沿和具有特定语境的专业化术语与表达。它力求在深度上超越一般词典对术语的简单罗列,提供详尽的语境分析、学科归属和应用示例,确保使用者能够准确把握现代专业语言的精髓。 本书的编纂历经五年,汇集了来自清华大学、北京大学、中国社会科学院等顶尖科研机构的逾百位学科专家和资深翻译工作者。我们深知,在全球化和信息化的浪潮下,许多概念的翻译和理解已不再是简单的词汇对译,而是涉及到深厚的文化背景和行业规范。因此,《博学通》的特色在于其“语境嵌入式”的释义模式。 一、 核心收录范围与重点学科 本书共收录了约25万余条核心术语词条,重点覆盖以下六大前沿领域: 1. 尖端科技与信息工程(约占总词条的35%): 人工智能与大数据: 深度学习的各种算法模型(如Transformer架构的变体、生成对抗网络GANs的细分类型)、联邦学习、边缘计算(Edge Computing)、知识图谱构建中的本体论(Ontology)匹配、可解释性AI(XAI)的最新进展。 生物信息学与基因工程: CRISPR-Cas9系统的最新靶向技术、合成生物学的模块化设计原则、蛋白质折叠预测的最新进展(如AlphaFold的结构分析术语)、高通量测序中的误差校正技术。 量子计算与新型材料: 量子比特(Qubit)的相干性(Coherence)维持技术、拓扑绝缘体、高熵合金的晶格结构术语、3D打印中的增材制造(Additive Manufacturing)工艺细节。 2. 现代金融与经济管理(约占25%): 金融科技(FinTech): 区块链应用中的许可链(Permissioned Ledger)与非许可链的治理模型、DeFi生态中的流动性挖矿(Yield Farming)的风险术语、数字货币的央行角色(CBDC)相关的监管框架。 宏观经济学前沿: 行为经济学中的“助推”(Nudge)理论在公共政策中的具体应用、财政乘数的动态修正、去全球化(Deglobalization)背景下的供应链韧性(Resilience)分析。 公司治理与ESG: 强制信息披露(Mandatory Disclosure)在可持续发展报告中的要求、S-Risk(社会风险)的量化评估方法、股权激励中的限制性股票单位(RSU)的税收处理。 3. 法律、政策与社会治理(约占20%): 网络空间安全与数据合规: GDPR(通用数据保护条例)在跨境数据传输中的“充分性决定”(Adequacy Decision)、数据主权(Data Sovereignty)、零信任架构(Zero Trust Architecture)的实施标准。 国际关系与公共外交: “锐实力”(Sharp Power)的概念辨析、多边主义(Multilateralism)的重构路径、战后重建中的“接触政策”(Engagement Policy)的演变。 城市规划与智慧交通: 城市韧性(Urban Resilience)的指标体系、TOD(以公共交通为导向的开发)模式下的土地利用效率评估、智能网联汽车(ICV)的安全冗余设计规范。 4. 现当代文化与艺术理论(约占10%): 艺术批评: 现象学美学(Phenomenological Aesthetics)中关于“在场感”的翻译、后殖民批评中的“混杂性”(Hybridity)在当代装置艺术中的体现。 影视与媒体研究: 沉浸式体验(Immersive Experience)的叙事结构分析、VR/AR技术在纪录片制作中的伦理边界。 二、 编纂特色与技术优势 《博学通》区别于传统词典的显著特点在于其“三维释义体系”: 1. 核心释义与语境锚定: 每一个核心术语都提供至少两个来自权威出版物或官方文件的原句例证。例如,对于“碳捕集、利用与封存(CCUS)”,不仅解释其技术原理,更会引用国家能源局或国际能源署的报告原文,明确其在政策语境中的法律或技术地位。 2. 学科路径导航(Discipline Path Navigator): 针对多义性或跨学科的术语,本书特别设置了学科路径导航标签。例如,“模型”(Model)一词,会清晰标记出其在【数学/统计学】、【计算机科学】、【经济学】和【建筑设计】下的不同侧重点和核心含义差异。这有效避免了因学科背景不同导致的理解偏差。 3. 术语溯源与演化追踪: 对于许多舶来词汇,我们追溯了其在中文语境中首次大规模使用的年代和重要的概念转折点。例如,对“内卷化”(Involution)的解释,不仅包含社会学原意,更详述了其在中国互联网语境中的意义延伸和情感色彩变化,提供中英对照的演化时间线。 4. 动态维护与在线资源对接: 本书的纸质版附带一个为期两年的在线资源访问码。该系统定期更新,补充过去两年内新增的、尚未被纸质版收录的“热词”和“政策黑话”,并提供专家撰写的深度解读文章,确保工具书的生命力与时效性。 三、 目标读者群体 《博学通》的定位是面向具备一定外语基础,但需要在专业领域进行高精度信息获取和文本创作的中高级用户: 1. 专业研究人员与高校师生: 撰写国际会议论文、翻译前沿学术著作。 2. 涉外企业高管与商务人士: 参与国际技术谈判、解读境外法律文件或金融报告。 3. 政府部门与智库译员: 处理外交文书、政策解读和国际合作文本。 4. 高级翻译从业者: 专注于科技、金融等领域的笔译和口译工作。 本书的出版,旨在填补当前市场上缺乏一部能深度反映中国当代专业语境发展、且具备高学术标准的汉英工具书的空白,成为推动知识交流与跨文化理解的坚实桥梁。我们相信,通过其严谨的结构和详实的语境支持,《博学通》将成为每一位追求专业精确性的知识工作者的案头必备良器。

用户评价

评分

这本书的配套资源,或者说它所蕴含的文化背景信息,让我的学习体验得到了质的飞跃。它不仅仅是一个冰冷的翻译机器,更像是一位耐心的、博学的语言导师。在某些具有显著文化特征的词汇条目下,我发现它穿插了一些简短的背景介绍或者历史典故,这些内容虽然篇幅不长,但对于理解该词汇在跨文化交流中的敏感性具有不可替代的作用。例如,对于一些带有历史色彩的政治术语,它提供的注释就远比一般的词典要深刻和中立。这种在专业性之外增加的人文关怀,让我在使用过程中,感觉自己不仅仅是在记忆单词,更是在进行一场深度的文化探索之旅。这种全方位的学习体验,让原本枯燥的查词过程,变成了一种充满发现和惊喜的旅程,它鼓励我不断地去探索语言背后的世界,而不是满足于表面的对等翻译。

评分

我用了不少时间来对比不同词典在处理复杂语法结构和多义词时的处理方式,而这本词典展现出了极其成熟和老到的语言学功底。对于那些一个词可能有十几种不同含义的情况,它没有采取简单的罗列,而是通过精炼的语言,将这些含义按照使用频率或语义关联性进行合理的归类和排序,并且针对每个释义都附上了简短但精准的语境提示,比如“正式用语”、“口语”、“文学作品中”等标签,这极大地帮助我避免了在实际写作或口语表达中用错语域的尴尬。更令人称赞的是,对于那些结构比较复杂的动词短语(phrasal verbs)和固定搭配,它并非孤立地解释,而是将其置于一个完整的句子结构中进行解析,甚至会探讨这种搭配背后的动词和介词的细微语意差异。这种深层次的语言剖析,让学习者从“知道这个词怎么说”升级到了“知道为什么这么说”,这才是真正迈向精通的标志。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,那种沉稳中又不失精致的质感,拿在手里就有一种被知识包裹的踏实感。封面选用的材质摸起来很舒服,而且字体排版简洁大气,一看就知道是经过精心打磨的。内页的纸张质量也出乎意料地好,白度适中,不会过于刺眼,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳。油墨印刷的清晰度更是没得说,每一个汉字、每一个英文字母都边缘锐利,墨色均匀饱满,即便是那些非常细小的符号或者例句标注,也能看得一清二楚,这对于我们这些经常需要对照查阅的读者来说,无疑是极大的便利。我特别喜欢它在细节处理上的用心,比如页眉和页脚的设计,既起到了导航的作用,又巧妙地融入了整体的设计风格,不会显得突兀。翻阅时,那种轻微的纸张摩擦声都带着一种古典的韵味,让我感觉自己不是在操作一个工具书,而是在与一本有温度的知识载体进行交流。这不仅仅是一本工具书的外壳,更像是一件值得收藏的工艺品,体现了出版方对阅读体验的极致追求,让人在翻开它学习之前,就已经收获了一份愉悦的心情。

评分

这本书的排版布局逻辑清晰到了令人发指的地步,每次需要查找某个词汇时,那种顺畅感简直是一种享受。它采用了非常科学的字体和行距搭配,使得在快速浏览和精细阅读之间找到了完美的平衡点。查找效率是衡量一本工具书好坏的关键指标,而这本书在这方面做得极为出色。首先,字母和音标的标识非常醒目,即便是初学者也能迅速定位;其次,主词条和派生词、相关短语的层级划分做得非常清晰,通过不同的字体粗细和缩进,一眼就能分辨出词汇的主次关系,避免了信息过载带来的阅读混乱。我特别欣赏它在例句部分的展示方式,例句的选取非常贴合实际生活和学术场景,而且往往会用不同颜色的墨水来区分主词条在例句中的使用,这种细微的视觉引导,极大地降低了理解和记忆的难度。可以说,光是学习如何使用它,本身就是一次对高效信息获取方式的绝佳训练。

评分

这本词典的收录广度和深度,简直让人惊叹,简直像是把一个小型语言知识库搬到了我的书桌上。我尝试性地查找了一些我平时阅读外文原著时遇到的那些晦涩难懂、且在一般性词典中难以找到确切解释的专业术语和俚语,结果无一例外,它都给出了精准且贴切的释义。更难能可贵的是,它提供的不仅仅是简单的对等翻译,而是结合了不同的语境和使用场合给出了详细的解释和例句分析。特别是那些涉及文化背景差异的词汇,它的注释往往能一语中的地指出其文化内涵,这对于我们想要真正深入理解英语母语者的思维方式至关重要。我发现它在技术词汇和最新的网络流行语的收录上也做得非常与时俱进,不像有些老旧的词典,查出来一堆过时的词汇,让人感觉自己学到的英语都“落伍”了。这种紧跟时代步伐的编纂态度,使得这本书的实用价值在日常学习和专业研究中都得到了极大的提升,它不再是一个静止的参考点,而是一个动态成长的语言伙伴。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有