編輯推薦
編輯推薦:
企鵝×「未讀·文藝傢」傾力巨獻企鵝手綉經典係列(Penguin Threads)之一,以復雜工藝再現經典文學之美
英國著名女作傢簡·奧斯丁臨終之作,勝過《傲慢與偏見》,19世紀極具影響力的作品
★企鵝×未讀齣品:企鵝與未讀聯手傾力打造中文版企鵝手綉經典係列。2011年10月,企鵝蘭登齣版瞭企鵝手綉經典係列(Penguin Threads),精選六本世界經典名著《愛瑪》《黑駿馬》《綠野仙蹤》《柳林風聲》《秘密花園》《小婦人》,以特殊的創意和工藝展現文學名著之美。自此,該係列成為企鵝封麵藝術中非常彆緻經典的一套設計圖書,風靡全球,是世界各地讀者和粉絲的收藏珍品。
★重新認識簡·奧斯丁:喜歡簡·奧斯丁的讀者,好多從《傲慢與偏見》開始,但有人認為,作為她的末後一部作品,《愛瑪》纔代錶瞭她的極高水平。英國著名文藝批評傢凱特爾博士稱《愛瑪》為奧斯丁“極偉大極具有代錶性的作品”,沒有之一,是19世紀極有影響的經典小說之一。
★裝幀復雜精美,堪稱藝術藏品:每本書的封麵設計均來自刺綉藝術傢的純手工刺綉,整個封麵、封底、前後勒口全部覆滿刺綉花紋,書封內側也保留瞭手工刺綉過程中留下的綫頭和針腳。全書封麵采用極具精度的印刷工藝技術,極大程度地保留瞭真實的刺綉風格,讓每本書上展現的針腳和綉綫都像手工製作一樣,精美逼真,極具藝術價值。
★懷舊毛邊書,可獨立裝裱:整套書的書口部分保留裁切毛邊,和封麵的手工工藝呼應,保留類似手工書的精緻樸實質感。中文版護封在底邊打裁切綫,可以撕下腰封,將外封作為獨立藝術品裝飾收藏。
★精選名傢譯本,重新校訂:李文俊、蔡慧兩位大師的譯本曆經市場考驗,本次新版校訂瞭之前版本,文風流暢優美,感情真摯。
內容簡介
作者簡·奧斯丁是享譽全球的英國女作傢,《愛瑪》亦是簡·奧斯丁的代錶之作。本書堪稱世界名著版的“亂點鴛鴦譜”,語言風格輕鬆幽默,故事引人入勝,是一部匠心獨具的天纔之作。愛瑪性情聰穎,同時也是位十足的幻想傢。自從為女教師泰勒小姐成功做媒後,她便愛上瞭紅娘這個職位。當然,由於她的自大與固執,上演瞭一係列誤會和鬧劇,但卻迎來瞭一個完美的結局。作品風格毫不矯揉造作,在敘述事件的同時,不時恰到好處地搔及讀者心頭的癢處,實為經典。
作者簡介
簡·奧斯丁(Jane Austen,1775-1817),英國小說傢。生於鄉村小鎮斯蒂文頓,父親是當地教區牧師。奧斯丁沒上過正規學校,在父母指導下,她閱讀瞭大量文學作品。20歲左右,奧斯丁開始寫作,共發錶瞭6部長篇小說。
奧斯丁終身未婚,由於她住在鄉村小鎮,生活環境恬靜、舒適,因此她的作品裏沒有重大的社會矛盾。主要描繪她在狹小生活圈子裏熟悉的中産階級傢庭生活、青年男女的戀愛婚姻等。她以女性特有的細緻入微的觀察力,真實地描繪瞭她周圍的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛情。她的作品格調輕鬆詼諧,富有喜劇性衝突,深受讀者歡迎。
精彩書評
《愛瑪》是奧斯丁“偉大極具有代錶性的作品”,沒有之一。
——英國著名文藝批評傢凱特爾博士
在所有偉大的作傢中,奧斯丁的偉大是難以捕捉的。
——弗吉尼亞·伍爾芙
簡·奧斯丁的小說在許多方麵達到瞭18世紀小說的尖峰。她將分彆從內部和外部對人物進行刻劃的描述的現實主義和評價的現實主義的種種優點結閤起來,融匯於一個和諧的整體之中。她的小說充滿著真實感,沒有冗長的描述,也沒有欺騙和詭計;她的小說富於對社會的機智議論,又沒有喋喋不休的評論,她的小說還有一種社會秩序感,同時又沒有損害人物的個性和自由。”
——伊恩·P·瓦特
目錄
譯序
第一捲
第二捲
第三捲
精彩書摘
第一章
愛瑪·伍德豪斯,俊俏聰明,傢道殷實,傢庭舒適,性格又開朗,人生中多種至高無上的幸福,似乎都匯聚在她身上瞭。她在世上生活瞭將近二十一年,一直過著無憂無慮的日子。
她是小女兒,上頭有一位姐姐。父親再慈祥不過,對女兒百依百順。姐姐齣閣時,愛瑪年紀雖小,卻自然而然成瞭傢中的女主人。她母親去世太早,因此母親的種種愛撫,她隻有丁點兒朦朦朧朧的印象。母親的空缺由一位傢庭女教師來填補。這可是位賢德女子,對愛瑪關愛有加,絲毫不遜於一位慈母。
泰勒小姐在伍德豪斯先生傢中一下子就過瞭十六年,與其說是一位傢庭教師,還不如說是位摯友。兩位韆金小姐她都十分喜歡,對愛瑪感情尤深,兩人之間,更多的是一對姐妹似的親密關係。即使在泰勒小姐名義上仍算是傢庭教師時,由於脾氣溫順,她幾乎就沒做齣過要管束的架勢;如今,師道尊嚴的影子更是早就蕩然無存。兩人就像一對貼心朋友般朝夕相處,愛瑪想怎麼乾就怎麼乾。對泰勒小姐的意見她是十分尊重的,但大主意都由自己來拿。
若說愛瑪的處境有什麼可虞之處,那就是她有權任意率性而為,並且對自己的估計往往略為偏高。這些毛病自然會對她的許多人生樂趣造成損害,不過目前尚未被她察覺,遠沒有列為可能給自己帶來禍害的根源。
不如意的事還是來瞭——盡管那來勢還不算太凶太狠——也遠非以讓人憎厭的形式齣現。泰勒小姐結婚瞭。失去泰勒小姐使愛瑪初次嘗到哀愁的滋味。在好友大喜的日子裏,愛瑪破天荒第一遭悶悶不樂兀自久久呆坐。婚禮完畢後,一對新人離去,剩下父親與她共進晚餐,漫漫長夜,絕無指望還會有第三個人來,讓氣氛可以變得活躍一些。飯後,父親像往常一樣,安定下來,準備就寢。愛瑪隻能悵然枯坐,默思自己的損失。
這樁婚事,她的好友獲得幸福的前景是不容置疑的。韋斯頓先生人品齣眾,傢境優裕,年紀相當,舉止謙和有禮。當初自己為瞭促成這門親事也曾殫精竭慮,沒少花氣力。想到此處,她多少有些得意,殊不知卻是搬起石頭砸瞭自己的腳呢。從今以後,每一天的每一小時,她都會感到失去泰勒小姐的傷痛。她迴想起泰勒小姐的情誼——十六年的仁愛與深情厚誼呀——從自己五歲起泰勒小姐就如何教她,帶領她玩耍——在她健康時如何全心全意地愛她,讓她快樂——她幼年體弱多病時又如何精心照料,使她痊愈。這上頭她欠的情分是還不清的呀。然而,最近七年的交往,緊接著伊莎貝拉的齣嫁,隻剩下她們倆。兩人相依為命,平等相待,開誠相見,這個階段的大事小事就成瞭更加溫馨、更為親切的迴憶。泰勒小姐是個可遇不可求的朋友與伴侶:天資聰穎、見多識廣,能乾且又樂於助人。性情溫和,傢務事無一不精,對這傢人的事還真的很上心,對愛瑪更是特彆地關懷,包括她的每一種喜好與每一項行動計劃。愛瑪每生齣一個想法都可以推心置腹嚮她傾訴。她又是這麼摯愛自己,對這種愛,你簡直是一點點毛病都挑不齣來。
這樣的變化叫她怎麼能忍受呢?不錯,她好友新的住處距離自己傢隻有半英裏;但是愛瑪知道,住在不到半英裏外的一位韋斯頓太太跟住在自己傢的一個泰勒小姐,是全然不同的兩迴事。盡管自己天生稟賦與傢庭條件都算不錯,現在卻不免要麵臨精神孤獨的苦惱瞭。她自然是摯愛父親的,不過他可做不瞭自己的伴兒,無論是談正經事還是說笑話,他都跟自己不怎麼接得上茬兒。
父女倆年齡上差距太大(伍德豪斯先生結婚相當晚),這一不利條件再加上他體質與生活習慣上的因素,就使問題更顯得突齣瞭。父親從小便體弱多病,身、心雙方麵都缺乏活力。他暮氣沉沉,顯得比實際年齡還老上許多。盡管他因為心地善良,脾氣和順,去到哪裏都受到歡迎愛戴,卻從未因纔智齣眾而為人敬重與稱道。
愛瑪的姐姐結婚後雖說住得不算很遠,就在倫敦,距離不過十六英裏,但絕不是天天可以見到的。愛瑪得在哈特菲爾德熬過多少個十月、十一月的漫長黃昏,纔能等到聖誕節來臨呀。隻有在那時,伊莎貝拉夫婦纔會帶著他們的幾個小孩迴來,使傢中充滿人氣,也讓她能享受到與人交往的樂趣。
海伯裏是個地盤很大、人口眾多的村子,幾乎頂得上一個鄉鎮瞭。哈特菲爾德盡管有單獨的草地、灌木叢和宅第名稱,實際上還是海伯裏的一部分。而偌大一個海伯裏,居然就找不齣一個能和愛瑪旗鼓相當的角色。伍德豪斯傢是那裏首屈一指的大戶,全村人都敬重他們。她父親對誰都客客氣氣。愛瑪在本地認識的人不少,但是在她看來,所有這些人沒有一個能替代得瞭泰勒小姐,哪怕隻替代半天也不成。這是一個多麼可悲的變化呀。愛瑪對此隻能唉聲嘆氣,妄想有奇跡發生。一直到父親睡醒過來,她纔趕緊收起愁容,強作歡顔。父親精神上需要有人支持。他神經脆弱,極易心情沮喪。處熟瞭的人他就是喜歡,誰走開他都老大不願意。什麼樣的變化他都不想見到。結婚必定會帶來變化,因此總讓他感到不痛快。對自己大女兒的結婚他至今怨氣未消,一說起她仍然是一副哀恤悲憫的口氣。其實那全然算得上是一場美滿姻緣。而現在呢,他又不得不與泰勒小姐分手作彆瞭。齣於自己多少有些自私的脾性,而且又壓根兒想不到彆人沒準會有跟他不一樣的考慮,他一門心思認定泰勒小姐做瞭件對自己對他們都是可悲的事情,若是她這一輩子都在哈特菲爾德度過肯定會幸福得多。愛瑪盡力現齣笑容,盡可能快活地說東說西,不讓父親往這上頭想;可是到瞭用茶時分,父親還是忍不住把自己午飯時說過的話照樣說瞭一遍:“可憐的泰勒小姐!我真希望她能迴到這兒來。韋斯頓先生居然會注意到她,這真是糟糕之至呀!”
“我可沒法贊同您的看法,爸爸;您知道的,我沒法贊同。韋斯頓先生是那樣一個性情溫和、討人喜歡、齣類拔萃的人,正該娶上一位好太太的。你不至於想讓泰勒小姐隨我們過一輩子,忍受我的種種怪脾氣,不讓她有自己的傢吧?”
“她自己的傢!她自己的傢又有什麼好?這裏有那兒三倍那麼大呢;再說你根本就沒有什麼怪脾氣嘛,我親愛的。”
“我們可以經常去看他們,他們也可以經常來!見麵的機會多的是!我們可得先去。我們得盡早拜訪新婚夫妻。”
“我親愛的,這麼遠叫我怎麼去?蘭德爾斯可不近。我連一半路都走不動的。”
“唉,爸爸,誰說要您走去瞭。我們自然是坐馬車去啦,這是不消說的。”
“馬車!可是為這麼一小段路,詹姆斯是不會樂意套車的。再說,我們做客時,那對可憐的馬兒又安置在哪兒呢?”
“拴在韋斯頓先生的馬廄裏不就得瞭,爸爸。您很清楚這些事兒早就安排妥瞭。昨兒晚上都跟韋斯頓先生說好瞭。至於詹姆斯,您盡管放心,他還巴不得去蘭德爾斯呢,因為他閨女就在那兒當侍女。要是讓他送我們去彆處,那倒還真不好說瞭。這件事全虧得您呀,爸爸。您給漢娜找到個好去處。誰都還沒想起,您就推薦瞭漢娜——對您,詹姆斯感激還感激不過來呢!”
“當時想到瞭她我確實很高興。事情倒也真是湊巧,因為我無論如何不願可憐的詹姆斯認為我們沒把他的事放在心上;而且我拿得準這姑娘一定會齣落成一個非常好的僕傭的;她很有禮貌,嘴巴也甜;我對她印象不錯。她一見到我,總是行屈膝禮,嚮我問好,模樣兒真討人喜歡;你讓她來做針綫活兒那陣,我注意到她總是輕輕扭上門把兒,從不砰地一推就算。我看準瞭她會是一個好侍女的。再說對於可憐的泰勒小姐這也是個莫大的安慰,總算身邊有個過去看慣的人呀。你明白吧,不管詹姆斯何時去看女兒,泰勒小姐都會聽到我們的消息。我們誰有什麼事兒,他都會一五一十嚮她稟報的。”
愛瑪費盡心機讓這些較能讓人高興的思緒維持下去,韆萬彆戛然中斷。同時希望藉助十五子遊戲,讓父親好歹度過這個艱難的夜晚,莫再為彆人女兒的事懊惱操心。十五子棋局擺好瞭,可是緊接著走進來一位來訪者,這就使得棋桌派不上用場瞭。
奈特利先生是個三十七八歲、頗有見地的人,同這傢人不僅是認識已久的至交,而且還有著特殊的親戚關係,因為他是伊莎貝拉丈夫的哥哥。他住在離海伯裏一英裏左右的地方,是這兒的常客。他每次來總是受歡迎的,這一迴比平日更受歡迎,因為他是直接從倫敦與他們都有關係的親戚傢過來的。他外齣數日,迴來後晚飯吃得很遲,然後又步行來到哈特菲爾德,報告說布倫穗剋廣場那邊大傢都很安好。他來得正是時候,讓伍德豪斯先生高興瞭半天。奈特利先生興緻勃勃,和顔悅色,總能讓伍德豪斯先生心情好轉。老爺子提齣的關於“可憐的伊莎貝拉”和她那幾個孩子的問題也都得到瞭滿意的答復。
之後,伍德豪斯先生心存感激地說:“你太好瞭,這麼晚瞭還齣來看望我們。隻怕路極其不好走吧。”
“哪兒的話,先生。今晚月色很美,天氣一點也不冷。我離你們燒的旺火可得遠一點呢。”
“不過你一定覺得路上又潮又髒吧。但願你沒有著涼。”
“髒,先生!你瞧瞧我的鞋,一星星泥點都沒有沾到。”
“哦,那倒怪瞭,因為最近我們這裏雨水可不算少。我們吃早飯那陣一場大雨足足下瞭有半個小時。我都提齣讓他們把婚禮推遲一下瞭呢。”
“哦,對瞭,我還沒有恭祝你們快樂呢。我很清楚,你們雙方必定感受到何等樣的快樂,所以不急於錶示我的衷心祝賀。我希望一切都很順利。大傢當時情況怎麼樣?誰哭得最厲害?”
“唉,可憐的泰勒小姐唄!這件事真叫人傷心唷。”
“對不起瞭,應該說是可憐的伍德豪斯先生和小姐吧;反正我不能說是‘可憐的泰勒小姐’。對你和愛瑪小姐我都非常敬重。不過說到自立門庭還是仰仗彆人的問題,隻討一個人喜歡總比要讓兩個人高興更容易做到一些吧。”“尤其是兩個人裏還有一個是那麼任性,那麼糾纏不清呢!”愛瑪開玩笑地說,“你心裏準是這樣想的,我知道的——要是我父親不在邊上,你也一準會這樣說齣來的。”
“我也相信一準是這樣的,我的好女兒,”伍德豪斯先生說,還嘆瞭口氣,“恐怕有時候我真是非常任性和糾纏不清呢。”
“我的好爸爸!您可彆以為我指的是您,奈特利心裏想的會是您。您想到哪裏去啦!哦,不是的!我說的不過是我自己。奈特利先生喜歡挑我的錯兒,這您是知道的——挑我的錯兒逗樂——這全是開玩笑呀。我們相互之間總是想怎麼說就怎麼說的。”
事實上,能看到愛瑪?伍德豪斯的缺點的人寥寥無幾,奈特利先生恰好是其中之一,而且還是唯一敢於當麵告訴她的人。雖然這事讓愛瑪心裏不怎麼舒服,但她知道,若是讓父親知道,隻怕就不僅僅是不高興的問題瞭。因此,她絕不願意讓父親猜疑,自己的寶貝女兒並非是人人心目中的一個完人。
“愛瑪知道,我從不對她亂說奉承話,”奈特利先生說,“可是我方纔並沒想批評任何人。泰勒小姐原先要討好兩個人,現在她隻需獲得一個人的歡心瞭。怎麼說她也是贏傢呀。”
“好吧,”愛瑪說,但求這個話題快點結束,“你不是想知道婚禮的情況嗎?我很樂意告訴你,因為我們大傢都錶現得不錯。每一個人都準時到場,每一個人都喜氣洋洋、容光煥發。沒見到誰掉眼淚,顯得愁眉苦臉的也是絕無僅有。啊,真的沒有;我們隻是想到兩傢纔隔開半英裏路,肯定會天天見麵的。”
“親愛的愛瑪對什麼都能處之泰然,”她父親說,“可是,奈特利先生,對於失去泰勒小姐她其實是非常痛心的。彆看她現在覺得沒什麼,以後會越來越不捨得的。”
愛瑪把臉偏到一邊,強自微笑,淚珠兒卻忍不住掛瞭下來。
……
前言/序言
譯序
簡·奧斯丁(Jane Austen,1775—1817)是我國讀者非常熟悉的一個名字。她的小說《傲慢與偏見》以及據此拍攝的電影早已為大傢所熟悉。據英國廣播公司最近調查統計,《傲慢與偏見》在英國人最喜愛的小說中,名列第二。但法國人在他們所編的《理想藏書》中,卻把《愛瑪》列為英國文學類前十本最好的書裏的第一本。由此可見,奧斯丁在英國文學中的重要性以及《愛瑪》在奧斯丁作品中的突齣地位。
簡?奧斯丁齣生在英國漢普郡斯蒂文頓鎮的一個牧師傢庭,過著祥和、小康的鄉居生活。兄弟姐妹共八人,奧斯丁排行第六。她從未進過正規學校,隻是在九歲時,曾被送往姐姐的學校伴讀。她的姐姐卡桑德拉是她畢生最好的朋友。奧斯丁的啓濛教育更多地得之於她的父親。奧斯丁酷愛讀書寫作,還在十一二歲時,便已開始以寫作為樂事。成年後奧斯丁隨全傢遷居多次。1817 年,奧斯丁已抱病在身,為瞭求醫方便,最後一次舉傢再遷。然而在到瞭曼徹斯特後不過兩個多月,她便去世瞭,遺體被安葬在溫徹斯特大教堂。簡? 奧斯丁終身未嫁,逝世時年僅四十二歲。
奧斯丁創作的小說,幾乎都經過長時間的反復修訂改寫。她齣版的第一部小說是《理智與情感》(1811),《傲慢與偏見》(1813)是她的第二部作品。這兩部作品,加上她去世後齣版的《諾桑覺修道院》(1818),都寫於十八世紀的九十年代,通常算是她的早期作品。而《曼斯菲爾德莊園》(1814)、《愛瑪》(1816)與《勸導》(1818)則寫於十九世紀,算是後期作品。這六部作品,以中文計,總共不過二百萬字,數量不算多。作品初齣版時,銷量也不算很大。可是她在英國文學中的地位卻隨時間的流逝而日益顯得重要,以緻竟有批評傢認為:“作傢當中手法最接近於(莎士比亞)這位大師的,無疑就要算簡? 奧斯丁瞭,這位女性堪稱是英國之驕傲。她為我們創造齣瞭一大批的人物……”(托? 巴? 麥考萊語)。另一位將她與莎士比亞相比的是現代美國批評傢艾德濛? 威爾遜。他說:“一百多年來,英國曾發生過幾次趣味上的革命。文學口味的翻新影響瞭幾乎所有作傢的聲望,唯獨莎士比亞與簡? 奧斯丁則是經久不衰。”贊賞奧斯丁的作傢,從瓦爾特? 司各特開始,可以說是綿延不絕,粗略一排就有:特洛羅普、喬治?艾略特、柯勒律奇、勃朗寜夫人、麥考萊、騷塞、愛?摩?福斯特等人。但是她的傑齣與偉大之處究竟錶現在哪些方麵,卻不是一下子說得清楚的。弗吉尼亞? 伍爾芙就曾說過:“在所有的偉大的作傢中,她的偉大之處最難捕捉到瞭。”
根據《簡明不列顛百科全書》的說法,簡?奧斯丁是“第一個現實地描繪日常平凡生活中平凡人物的小說傢。(她的作品)反映瞭當時英國中産階級生活的喜劇,顯示瞭‘傢庭’文學的可能性。她多次探索青年女主角從戀愛到結婚中自我發現的過程。這種著力分析人物性格以及女主角和社會之間緊張關係的做法,使她的小說擺脫瞭十八世紀的傳統而接近於現代生活。正是這種現代性,加上她的機智和風趣,她的現實主義和同情心,她的優雅的散文和巧妙的故事結構,使她的小說能長期吸引讀者。”並且說:“當時(指十八世紀末)流行誇張戲劇性的浪漫小說,它們已使人們厭倦,奧斯丁的樸素的現實主義啓清新之風,受到讀者的歡迎。……到二十世紀,人們纔認識到她是英國攝政王時期(1810—1820)最敏銳的觀察者,她嚴肅地分析瞭當時社會的性質和文化的質量,記錄瞭舊社會嚮現代社會的轉變。現代評論傢也贊佩奧斯丁小說的高超的組織結構,以及她能於平凡而狹窄有限的情節中揭示生活的悲喜劇的精湛技巧。”
本文作者在較廣泛地閱讀瞭中外評論傢對奧斯丁的分析評論之後,覺得還是以上所引的簡短結論最為準確。但內中未能突齣強調奧斯丁塑造人物的巨大纔能(每部小說的主角都是青年女性,但她們無一雷同),以及她能站在更高角度,冷眼看待與分析評論這些人物(特彆是她心愛的人物)的睿智目光。正是這一點,使她直到今天,仍然顯得毫不過時。奧斯丁曾說過什麼是好的作品,她說:“……有些作品,其中展示瞭纔智最強大的力量;其中作者以最精心選擇的語言嚮世人傳達瞭對人性最透徹的瞭解、對這種豐富多彩的人性的恰到好處的描繪,以及對機智幽默的最生動活潑的抒發。”(見《諾桑覺修道院》第五章末段)奧斯丁自己的幾部作品無疑都是達到瞭這樣的標準的。
奧斯丁的語言確實齣色,這在提高她作品的水準上起著極大的作用。她的對話不但符閤人物性格,而且唇槍舌劍,暗藏機鋒。作者偶爾亦用麯筆,不動聲色地說幾句謔而不虐的反諷話,使得讀懂的讀者不禁要發齣會心的微笑(批評傢瓦爾特? 艾倫就說過,整部《愛瑪》,“就是在嘲弄中孕育成的”)。作者還常常像偵探小說作傢似的在作品中故布疑陣,對此,書中次要人物(甚至包括讀者)都不糊塗,唯獨聰明過人的女主人反倒仍然(常常是被自己)濛在鼓裏。她之所以如此,又莫不與優越的社會地位和自身條件有關,許多可笑之處亦由此産生。這種種精巧之處,使得翻譯者苦苦奮鬥工作時,又自有樂趣,仿佛是“從山陰道上行,山川自相映發,使人應接不暇”。相信讀者在讀她的書時,也會有這樣的體會。有位批評傢說過:“在《愛瑪》中,整個主題就是女主人公痛苦地認識自身並逐漸拋開幻想的過程。”說到底,閱讀文學作品最大的益處無非就是通過這一智力活動,幫助自己更深刻地瞭解自我、他人,認識社會與這個世界。愛瑪的自信、自以為是、缺乏自知之明、好心做壞事、不願承認錯誤,還多少有點勢利眼,有點自私(雖然自己認識不到),這種種性格上的毛病,豈不是在我們自己與周圍人的身上,依舊存在著嗎?認識自己,認識周圍的人,這是人所麵臨的最重大問題之一。正因這樣,古希臘人纔在德爾斐神廟門廊上刻上“認識自己”這幾個字。我們隻能說奧斯丁的小說未觸及拿破侖戰爭這類曆史大事件大題材,卻不能斷言沒有反映人生中的重大主題。
《愛瑪》是奧斯丁於1814 年1 月開始動筆的,1815 年3 月底寫完,並於年底齣版(初版本扉頁上標明的是1816 年)。齣版人約翰? 默裏曾將手稿交給《評論季刊》的編輯威廉?吉福德審閱。他的評語是:“好得沒的說。”《愛瑪》剛齣版,1816 年3 月齣版的《每季評論》上即刊齣瞭當時最負盛名的小說傢瓦爾特? 司各特熱情贊賞奧
企鵝手綉經典係列:愛瑪 [Penguin Threads: Emma] epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
企鵝手綉經典係列:愛瑪 [Penguin Threads: Emma] 下載 epub mobi pdf txt 電子書