世界文學文庫059:鋼鐵是怎樣煉成的(插圖全譯本)

世界文學文庫059:鋼鐵是怎樣煉成的(插圖全譯本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[蘇] 奧斯特洛夫斯基 著,田國彬 譯
圖書標籤:
  • 鋼鐵是怎樣煉成的
  • 尼古拉·奧斯特洛夫斯基
  • 蘇聯文學
  • 勵誌
  • 經典
  • 長篇小說
  • 紅色經典
  • 世界文學
  • 文學名著
  • 插圖本
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京燕山齣版社
ISBN:9787540225063
版次:1
商品編碼:11174002
包裝:平裝
叢書名: 世界文學文庫
開本:32開
齣版時間:2013-02-01
用紙:膠版紙
頁數:464
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  

  《世界文學文庫059:鋼鐵是怎樣煉成的(插圖全譯本)》是一部“跨越國界的偉大文學作品”。
  真實而深刻地描繪瞭十月革命前後烏剋蘭地區的廣闊生活畫捲!
  一部激勵瞭無數人的經典佳作!

內容簡介

  《世界文學文庫059:鋼鐵是怎樣煉成的(插圖全譯本)》通過對保爾·柯察金成長曆程的描述,從中摺射齣特定時代的戰鬥烽火、建設場景、社會生活風貌,具有獨特的認識作用與教育價值。
  保爾齣生於一個貧苦的鐵路工人傢庭,從小天真頑皮,富有強烈的抗爭意識。在地下賞員硃赫來的幫助下,保爾逐漸走上瞭革命道路。分奮不顧身地從匪兵手下救齣硃赫來,自己卻因此被捕,受到嚴刑拷打,但未吐露隻言言片語。他上前綫後奮勇作戰,數次立功,數次受傷,最後不得不因右眼失明離開前綫。在地方上,保爾繼續奮戰在建設第一綫,不顧傷病,夜以繼日地努力工作。在天寒地凍的築路工地上,保爾與共青團員們一起與寒冷、飢餓、關病和匪幫的偷襲作鬥爭。即使雙腳凍壞,發高燒仍然不下火綫,直到昏倒在工地上,因身患傷寒差一點不冶身亡。在遭受雙目失明、癱瘓在床的沉重打擊之後,保爾考慮的不是自己生命的長短,而是如何盡快重返戰鬥崗位。他終於找到瞭以笑代刀的戰鬥途徑,實現瞭日夜盼的重新歸隊的理想。

作者簡介

  奧斯特洛夫斯基(1904-1936),齣生在烏剋蘭一個貧睏的工人傢庭,11歲便開始當童工。1919年加入共青團。1929年,他全身癱瘓,雙目失明。1930年,他用自己的戰鬥經曆作素材,以頑強的意誌開始創作長篇小說《鋼鐵是怎樣煉成的》。小說獲得瞭巨大成功,受到同時代人的真誠而熱烈的稱贊。1935年底,蘇聯政府授予他列寜勛章,以錶彰他在文學方麵的創造性勞動和偉大貢獻。

精彩書評

  《鋼鐵是怎樣煉成的》教給我們應該怎樣生活纔有意義,保爾身上所體現齣的對人生的追求、執著的拼搏奉獻精神以及對人生的堅定信念,是永遠值得我們學習的。
  ——梁曉聲
  
  12歲,我讀瞭《鋼鐵是怎樣煉成的》,並且奉為圭臬,我曾說過,這本書培養瞭一國又一國、一代又一代的革命者
  ——王濛

目錄

生命的贊歌——代序
主要人物錶
上部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章

下部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章






精彩書摘

  第一章
  “凡是聖誕節前到我傢來補考的學生,統統都站起來!”
  瓦西裏神父聲色俱厲地吼道。他是一個皮膚鬆弛的虛胖子,身穿一件教士服,脖子上掛著一個相當有分量的十字架,凶神惡煞般地死盯著全班學生。
  有六個學生應聲站瞭起來——其中有四個男孩,兩個女孩——一個個都心驚膽戰地望著瓦西裏神父。
  “你們兩個人坐下。”
  神父嚮那兩個女生揮瞭揮手說道。
  兩個女孩子趕緊坐瞭下來,總算鬆瞭一口氣。
  瓦西裏神父圓睜著那對小眼睛,死死地盯在那幾個站著的男孩子身上。
  “你們幾個調皮鬼,都給我過來!”
  瓦西裏神父說完便站瞭起來,挪開椅子,朝著四個被嚇得緊緊擠在一起的男孩子走去。
  “你們這幾個小流氓,哪個會吸煙?”
  四個孩子提心吊膽地小聲答道:
  “神父!我們全都不會吸煙。”
  神父一聽,把臉都氣成瞭茄子皮色瞭。
  “你們這些渾蛋,都不會吸煙,鬼話!那麼是誰往發麵裏撒的煙末兒?老實說,是誰?你們真的都不會吸煙?哼!見鬼去吧!現在就讓我們當場來檢查一下!把衣服兜全都給我翻過來!立刻翻!聽到瞭沒有?全都翻過來!”
  有三個孩子開始把自己衣服兜裏的東西都掏瞭齣來,一樣一樣地都放到瞭桌子上。
  神父仔細地搜查每一個衣兜並查看瞭每一條綫縫,一心想找齣一點兒煙末兒來,然而一星星煙末兒都沒有查到。於是乎,他便轉過身來去對付那第四個小傢夥。這個男孩長著一雙黑眼睛,身上穿著一件又舊又破的灰色襯衣,穿著一條藍褲子,膝蓋上還打著補丁。
  “你乾嗎像個木樁似的呆呆地站在那兒?”
  這個黑眼睛的小傢夥對神父簡直恨之入骨,瞪著雙眼死盯著神父,用陰沉沉的語調迴答道:
  “我一個衣兜都沒有。”
  他一邊說著,一邊用手摸瞭一下已經縫瞭起來的衣兜。
  “哼,哼!一個衣兜也沒有?你以為這樣就可以騙得瞭我,我就沒辦法查齣來是誰乾的那件可惡的勾當瞭——把為復活節做糕點的發麵給糟蹋瞭,是不是?你以為現在學校還會讓你繼續上學嗎?哼,哼!沒那麼便宜的事兒!調皮鬼!這迴學校非得讓你滾蛋不可!上一次,多虧你母親苦苦哀求纔沒有開除你,這迴可辦不到瞭。趕緊給我滾齣去!”
  神父惡狠狠地揪住這個小男孩的耳朵,連推帶搡地把他拽到走廊裏,然後嘭的一聲隨手把教室門關上。
  教室裏鴉雀無聲,孩子們一個個都驚恐萬狀地瑟縮在那裏,全班學生誰也沒搞明白保爾?柯察金究竟為什麼被趕齣瞭學校。隻有保爾的好朋友謝廖沙?勃魯紮剋知道其中的奧秘——他們這六個功課不及格的學生到神父傢去補課,在廚房裏等著的時候,他親眼目睹瞭保爾把一小撮煙末兒撒到神父準備做復活節糕點的發麵裏。
  保爾被趕齣來之後,無可奈何地坐在學校門口最下麵的一級颱階上。此刻他心裏琢磨著一個問題——如何迴傢呢?又該怎樣嚮媽媽說清楚所發生的事情呢?他的媽媽在林務官傢裏當廚娘,整天披星戴月地忙得不可開交,每天都有一大堆的事要做,為傢裏的事兒把心都要操碎瞭。
  想到此處,保爾不禁急得淚流滿麵,心中嘀咕著:
  “現在我該如何是好?都怪這個可惡之極的神父,當時我乾嗎要往發麵裏撒煙末兒呢?那是謝廖沙齣的鬼主意,他鼓動我說:‘我們給這個滿肚子都是壞水的老雜種撒上一點兒煙末兒。’於是,我們倆就把煙末兒撒到發麵裏去瞭。可是這會兒謝廖沙卻溜之大吉,隻該我倒黴,說不定準會被學校開除。”
  保爾對瓦西裏神父早就懷恨在心。
  有那麼一次,保爾和米什卡?列夫丘科夫打瞭起來,神父便不分青紅皂白地罰他不準迴傢吃飯,又怕他一個人在本班教室裏鬍鬧,就讓他和高年級的學生們待在一起,坐在教室最後麵的一張凳子上麵。
  當時,那位高年級的老師正在給學生講解有關地球和天體的問題。
  保爾聽著,感到非常驚奇,連嘴巴都張得大大的。他聽到什麼地球已經存在韆百萬年瞭,什麼星星也和地球相像等。他感到很奇怪,差點兒沒站起來嚮老師發問:“老師,您講的怎麼和《聖經》上說的完全不一樣啊。”可是他卻沒敢問,怕招惹事端再挨罰。
  保爾的《聖經》課學得很好,所以神父總是給他打滿分。他能把《祈禱書和新舊約》倒背如流,就連上帝哪一天創造哪種東西,他都記得清清楚楚。
  因此,他下定決心要去找瓦西裏神父問個一清二楚。到瞭上《聖經》課的時候,神父剛剛坐下,保爾便急不可待地舉起手來提問題,得到允許之後,他站起身來立即發問:
  “神父,為啥高年級的老師說地球已經存在瞭韆百萬年瞭,而不像《聖經》上說的那樣——隻有五韆年……”可是,他的問話卻突然被瓦西裏神父粗野刺耳的嚎叫聲給打斷瞭:
  “混賬東西,真是鬍說八道!你這一套是從《聖經》上學來的嗎?”
  沒等保爾答話,神父便不由分說地揪住他的兩隻耳朵,使勁地把他的腦袋往牆上撞瞭起來。過瞭一小會兒,保爾不僅遭到毒打,嚇得要死,而且還被推到走廊裏。
  保爾迴到傢中之後,又被母親狠狠地斥責瞭一番。
  第二天,保爾的母親來到學校,懇求瓦西裏神父準許她的兒子迴校讀書。從此,保爾對瓦西裏便恨之入骨。但是恨他,又怕他。
  保爾從來都不會寬恕無端侮辱過他的人,更何況神父把他冤枉地痛打瞭一頓,他就更加懷恨在心,隻是不輕易顯露齣來罷瞭。
  此後,他又曾多次受到過瓦西裏神父的虐待和欺辱:往往為瞭一些雞毛蒜皮的小事,神父便故意找茬兒把他趕齣教室;有好幾個禮拜,幾乎天天都讓他在教室的角落裏罰站,並且從來都不過問他的功課學得如何。因此保爾實在沒辦法,不得不在復活節前和那幾個功課不及格的同學一塊到神父傢裏去補考。
  正好他們幾個在廚房裏等著神父來的時刻,他便把一撮煙末兒撒到準備做復活節糕點的發麵裏去瞭。
  當時這幾個學生誰也沒看見,但是神父立刻就猜齣來是他乾的。
  ……下課瞭,孩子們一窩蜂似地跑到院子裏,把保爾團團圍住。保爾愁眉苦臉地坐在颱階上,一聲也沒吭。
  謝廖沙卻躲在教室裏沒敢露麵,深知自己的過錯,然而又無能為力——沒辦法解救自己的朋友。
  校長葉弗列姆?瓦西裏耶維奇站在敞開的窗子前,把頭伸瞭齣來,他那甕聲甕氣的嗓門,把保爾嚇瞭一大跳。他喊瞭一聲:
  “叫柯察金立刻到這兒來!”
  保爾被嚇得心怦怦亂跳,提心吊膽地朝校長辦公室走去。
  這裏是捨佩托夫卡火車站,站裏有傢餐館,老闆是一個已過中年之人,麵無血色,用一雙無精打采的眼睛,迅速地把站在一旁的保爾打量瞭一下,問道:
  “他幾歲瞭?”
  “十二歲瞭。”
  保爾的母親答道。
  “可以,就讓他在這兒乾吧,可得講好條件:每月給八個盧布的工錢,上工的時候管飯,可是要一天一夜連軸轉地輪換,下工時在傢休息一天一夜,可是要記住:不許偷東西。”
  “老闆,看您說的,保爾決不會偷東西。我敢擔保這孩子什麼東西也不會偷的。”
  保爾的母親趕緊答應道。
  “那麼好吧,讓他今天就上工。”
  老闆吩咐過後,便轉過身去嚮站在櫃颱後麵的女招待說道:
  “齊娜,把這個孩子領到餐具清洗間去,讓弗羅霞安排他乾活,把格裏什加替換下來。”
  齊娜放下手中的刀子,不再切火腿,嚮保爾點頭示意,然後穿過餐廳,朝著餐具清洗間那扇旁門走去。
  保爾緊隨其後走去。母親也趕緊跟瞭上去,悄悄地囑咐道:
  “保爾,我的好孩子,乾活一定要賣力氣呀,可不要給自己丟臉。”
  她憂傷地望著兒子走進餐具清洗間之後,這纔朝著餐館齣口走去。
  餐具清洗間裏的活十分勞纍,有一張大桌子,上麵放著一摞又一摞的盤子、碟子和一大堆刀叉。有幾個女工正忙著乾活:肩上都搭著一條大毛巾,正用它在那裏擦著餐具。
  一個年歲比保爾大一點兒的男孩子正在那邊燒著兩個大茶爐,他的頭發是火紅色的,亂蓬蓬的。
  煮餐具的大鍋裏,開水沸騰、蒸氣翻滾,整個餐具清洗間都彌漫著熱氣。
  保爾剛一走來,根本看不清那幾個女工的麵孔,隻得呆呆站在一旁,不知道該乾什麼活,也不明白應該從哪裏入手。
  齊娜走到一個正在洗盤子的女工的身邊,用手拍著她的肩膀說道:
  “喂,弗羅欣卡弗羅欣卡,弗羅霞的愛稱。,這個小傢夥是剛給你們雇來的,打算讓他替換格裏什加。你給他分派點活乾吧。”
  齊娜說完,轉過身來,衝著保爾,指著那個女工弗羅霞說道:
  “她是這裏的班頭。你該乾什麼,全聽她的安排。”
  說完這番話之後,她便轉身朝餐廳走去。
  “是。”保爾一麵低聲迴答著,一麵看著站在對麵的弗羅霞,等著她的分派。
  弗羅霞抬手擦瞭擦額頭上的汗水,接著把保爾從頭到腳打量瞭一番,似乎在揣摩他能否乾得瞭,然後把那隻鬆下來的袖子捲瞭上去,用一種十分悅耳、十分關切的聲音說道:
  “小弟弟,你要乾的活很簡單,記住:每天早晨都要按時把這個大銅壺燒開,讓壺裏水一直開著,當然,你得自己劈劈柴,還有那兩個大茶爐也要你侍弄。另外,大傢忙不過來的時候,你還得幫忙擦刀叉、倒髒水。小弟弟,這些活已經不少瞭,夠你忙乎的瞭……”
  她說話用的是科斯特羅姆地區的方言,即總是把重音放到字母“A”上。也正是這種口音,以及她那張長著一個翹鼻子、紅撲撲的麵孔,不知何故,使保爾心裏感到暢快瞭一些。
  “看樣子,這位大嬸還不錯。”保爾心裏琢磨著,於是,便鼓起勇氣嚮弗羅霞發問:
  “我現在該乾什麼活呢,大嬸?”
  保爾剛問到這兒,清洗間裏所有的女工全都哄然大笑起來,使他無法再說下去。
  “哈哈哈……弗羅霞認瞭一個侄子……”
  “哈哈……”弗羅霞自己笑得最起勁。
  因為屋裏蒸氣彌漫,保爾根本沒有看清弗羅霞的麵孔,其實她纔十八歲。
  保爾感到十分尷尬,他隻好轉過身去問一個男孩子:
  “現在我該乾什麼呢?”
  那個男孩子嘻嘻地笑著說:
  “還是去問你那位大嬸去吧,她會給你分派活乾的,我隻是臨時來幫忙的。”說完,轉身朝廚房跑瞭過去。
  這時,保爾聽到一個年歲大一點的女工說道:
  “到這兒來吧,幫我擦叉子。你們乾嗎笑得那麼來勁呢?這個孩子究竟說瞭什麼話,那麼值得你們好笑呢?”
  她嚮保爾遞過來一條毛巾,說道:
  “拿去,看好,一頭用牙咬住,一頭用手拉緊,弄得平平展展的,然後再把叉子齒兒在上麵來來迴迴地擦,直到擦得乾乾淨淨的,一點兒髒東西也不許有。我們這裏對這件事兒要求挺嚴的。用餐的紳士們總是要仔仔細細地查看叉子,挑剔得很,一旦他們發現一點點髒東西,那可就糟糕瞭。老闆娘立刻就會把你給趕走。”
  “什麼?老闆娘?”保爾沒弄清楚地問道,“剛纔雇瞭我的那個男人不是老闆嗎?”
  和他說話的那個女工也笑瞭起來說:
  “小朋友,你不知道,這兒的老闆隻是一個擺設,是一個窩囊廢,這兒的一切事情都是老闆娘說瞭算。今天她齣去瞭。你在這兒乾幾天活就會知道瞭。”
  餐具清洗間的門開瞭,走進來三個跑堂的,每個人手裏都捧著一大摞髒的餐具。
  其中有一個寬肩闊背、斜愣眼、方臉盤的傢夥說道:
  “要使勁乾啊。十二點鍾的班車立刻就要到瞭,可是你們還是這樣不慌不忙地磨蹭。”
  他看到瞭保爾,馬上問道:
  “這個小傢夥是誰呀?”
  “新雇來的小夥計。”弗羅霞應聲答道。
  “噢,新雇來的,”他說道,“那麼,你可要仔細點兒,”他一邊說著一邊把一隻大手按到保爾的肩膀上,把保爾推到那兩個大茶爐前,“你要把這兩個大茶爐隨時隨刻都要侍弄好,可是,你看看,這會兒有一個已經都沒火瞭,另一個也快滅瞭。今天先饒瞭你這一次,明天要是再搞成這個樣子,你就得吃耳光子,聽清楚瞭沒有?”
  保爾一聲沒吭,便趕緊燒茶爐去瞭。
  保爾的打工生涯就這樣開始瞭。
  他從來不曾像第一天打工這樣賣勁兒地乾活兒。他知道:在這兒可不像在傢裏,在傢裏可以不聽媽媽的話;在這裏,那個斜愣眼說得很清楚:若是不聽話,就得吃耳光子。
  保爾脫下來一隻靴子,把靴筒當做吹火筒,衝著茶爐裏的炭火鼓起風來,不一會兒那兩個大肚子茶爐裏的火便火舌飛舞地燃燒瞭起來。這種茶爐很大,能盛下四桶水。
  緊接著,保爾又提起一桶髒水,倒進汙水池裏;然後,又把濕劈柴堆放到大鍋下麵的火旁邊,又把濕抹布鋪到翻開的大茶爐上去烘乾。總之,叫他乾什麼,他就乾什麼。一直忙到深夜,保爾纔走到下麵的廚房裏去,此時,他已經纍得筋疲力盡瞭。
  那個年歲較大的洗餐具的女工阿尼婭,望著保爾關上的門說道:
  “嘿,這孩子真有點傻乎乎的,你乾起活來簡直像發瞭瘋似的。看樣子,一定是迫不得已纔來到這裏打工的。”
  “可不是,這個孩子真不錯,”弗羅霞說,“這樣的人乾活,用不著彆人催促。”
  “不見得,乾過一陣子就學會耍奸偷懶瞭,”盧莎提齣瞭異議,“剛開始,誰都會這麼賣勁……”
  一直忙到第二天早晨七點鍾,保爾全身像散瞭架似的,通宵不停地乾活,使得他真是一點兒勁也沒有瞭,把兩個燒得滾開的大茶爐交給瞭來換班的——一個臉圓圓的男孩,兩隻眼睛惡狠狠的。
  這個小子一看,一切都弄得好好的:兩個大茶爐燒得滾開的,於是便把雙手插到衣兜裏,咬牙切齒地啐瞭一口唾沫,顯齣一副十分傲慢的樣子,斜著白眼瞟瞭保爾一眼,然後用一種下命令的口氣說道:
  “喂,小鬼!記住瞭,明天早晨六點鍾準時來接班。”
  “為什麼六點鍾接班?”保爾反問道,“換班的時間是七點鍾啊。”
  “誰想七點鍾換班,那就讓他七點鍾來換班好瞭,反正你得六點鍾來。要是再那麼多的廢話,我就給你點顔色看一看,你這小子,剛來就擺上臭架子瞭!”
  那些剛換完班的洗餐具的女工們都往這兒看,興緻勃勃地聽著這兩個小傢夥的對話。
  那個孩子咄咄逼人的話語和故意尋釁蠻橫的態度氣得保爾怒不可遏。他嚮這個來接班的搗蛋鬼逼近瞭一步,真想狠狠地打他一個大耳光,可是一想到第一天來上工惹齣麻煩會被開除的,隻好忍住這口惡氣纔沒有大打齣手。
  保爾氣呼呼地說道:
  “不要火氣太大瞭,不用嚇唬人,否則夠你受的!明天早晨我就是要七點鍾來!看你能把我怎麼樣?要想打架,咱們就打打看;你想比試比試,那就隨你的便吧!”
  對方大齣意料地嚮大鍋倒退瞭一步,氣急敗壞的直瞪瞪地看著怒火衝天的保爾,他根本沒有想到會碰到這麼個大釘子,於是便有點慌亂,不知如何是好瞭。
  “嗯,好吧,那咱們就走著瞧。”他支支吾吾地說道,心裏很窩火,但看到對方不是好欺負的,隻好休兵罷戰。
  第一天就算這樣平平安安地過去瞭。
  當保爾大步流星地往傢裏走的時候,他覺得自己已經成為一個名正言順的為自己掙得瞭休息之人瞭。他現在也能乾活掙錢自食其力瞭,誰也再不能說他是靠彆人養活而吃閑飯的人瞭。
  早晨的太陽正懶洋洋地從高高的鋸木廠後麵爬上天空,保爾傢的那間小屋,很快就可以齣現在眼前瞭。瞧,沒多遠就要到瞭,已經走到律師列辛斯基傢宅庭院的後麵瞭。
  “媽媽一定一夜沒睡好,我呢,正下班往傢裏走。”他一麵想著,一麵不由自主地加快瞭腳步,還吹起瞭口哨。
  “離開學校倒也不錯。那個該死的神父反正不會讓你好好讀書的。現在,我真的恨不得吐他一臉唾沫!”保爾心裏琢磨著,不知不覺地走到瞭傢門口。
  他在推開小門的那一瞬,又想到:“我一定要把那個接班的渾小子揍一頓,對,一定要把他那張狗臉給他打腫。”
  媽媽正在院子裏忙著燒茶爐,一看到保爾便急衝衝地問道:
  “呶,怎麼樣!”
  “挺好的。”保爾答道。
  媽媽似乎有什麼事兒要告訴他。可是沒等她來得及說,保爾已經明白瞭。從敞開的窗子望進去,他看到瞭哥哥阿爾焦姆那寬闊的臂膀。
  “怎麼,阿爾焦姆迴來瞭?”保爾心慌意亂地故意發問。
  “是的,他昨天晚上剛迴來,從今以後就住在傢裏瞭。他要到鐵路車輛廠去乾活瞭。”
  保爾忐忑不安地推開門,走進瞭屋裏。
  那個身材高大,背對著保爾的人就坐在桌旁,這就是他的哥哥阿爾焦姆。隻見他轉過頭來,從又黑又濃的眉毛下,射齣兩道威嚴的目光——逼視著保爾。
  “嗬,撒煙末兒的孩子迴來瞭?好哇,你乾的真棒!”
  保爾心裏清楚,和這位突然迴到傢裏來的哥哥談話,一定討不到什麼便宜的。
  “他全都知道瞭,”保爾心裏嘀咕著,“這迴阿爾焦姆可要對我大發雷霆瞭——一定要連打帶罵一通瞭。”
  保爾本來就有點怕阿爾焦姆。
  可是,這次阿爾焦姆並沒有要打他的樣子;隻見他用兩肘支著桌子坐在那裏,用一種既像嘲諷,又像輕衊的眼神盯視著他。
  “可能你已經大學畢業瞭,各門功課全都學過瞭,因此現在乾起洗餐具的行當瞭,對不對?”阿爾焦姆問道。
  保爾兩隻眼睛死死地看著地闆上的那塊破的地方,聚精會神地琢磨著那個突齣來的釘子帽。
  可是,阿爾焦姆沒有等他答話,便嚮廚房走瞭過去。
  “看來,也許不會挨打瞭。”保爾心中竊喜,一塊石頭總算落瞭地。
  在喝茶的時候,阿爾焦姆心平氣和地讓保爾把課堂上發生的那件事說瞭一遍。
  於是,保爾便把那件事一五一十地述說瞭一遍。
  “現在你就這樣的不爭氣,今後可怎麼辦呢?”媽媽唉聲嘆氣地說道,“唉,咱們可拿他怎麼辦呢?他這個樣子到底像誰呢?我的天哪,為瞭這個調皮鬼,我不知遭瞭多少罪!”她滿腹憂愁地埋怨道。
  阿爾焦姆移開喝乾瞭的茶杯,一本正經對保爾說道:
  “好瞭,你都聽到瞭吧?弟弟,過去的事情就算瞭,不過今後你可要當心,乾活不要耍滑頭偷懶,該乾的,都得乾好,要是現在打工的地方再把你給轟齣來,那我可就不客氣瞭,絕對不會輕饒瞭你。這一點你給我好好地記住,不要讓媽媽再為你操心發愁瞭。你這個淘氣鬼,無論走到哪兒都要闖禍,到處捅婁子。現在該摺騰夠瞭吧?等你在那兒乾滿一年的時候,——我一定想辦法把你弄到車輛廠去學徒,一輩子總是給人傢洗餐具也不是個事兒,怎麼會有齣息呢,總得學到一點本事纔行。現在你還小,再過一年,我保證替你想辦法,說不準車輛廠會讓你去。我已經調到這個廠裏瞭,今後就在這兒乾活,不必再讓媽媽替人傢去乾活受罪瞭。她不要再在那些渾蛋麵前低三下四的瞭!可是你呀,我的好弟弟,保爾,要記住,今後可要好好地做人,做個像樣的人!”
  說完這番話以後,阿爾焦姆站起身來,把又高又大的身軀挺直瞭,隨手把放在椅背上的衣服穿上,然後對母親說道:
  “我有點事兒要辦,齣去一會兒。”他一邊說一邊彎腰跨過門坎兒,走瞭齣去。
  當他穿過院子,從窗戶跟前走過去的時候,又說道:
  “保爾,我給你帶迴來一雙靴子和一把小刀,媽媽一會兒會交給你的。”
  車站餐館從來不歇業,無論白天黑夜都是連軸轉。
  有五條鐵路在謝彆托夫卡這裏交匯。因此,車站裏總是人來人往的,擠得滿滿當當的,隻是在夜裏,有兩班車間隔的時間稍微長瞭一點兒,總算有兩三個小時略微清靜一點兒。在這個車站上,來來往往的列車有上百列,由一個戰綫開往另一個戰綫。從前綫運迴來無數的傷兵,又有無數新兵,全都穿著清一色的灰色軍大衣,像滾滾的洪流,接連不斷地被運往前綫。
  保爾在車站餐館一乾就是兩年,這兩年裏他所看到的隻是廚房和餐具清洗間。在那個地下大廚房裏,活總是那麼緊張和勞纍。在那兒乾活的有二十幾個人。那十個跑堂一個個像穿梭一樣地奔命,從廚房到餐廳,裏齣外進地不停地忙碌著,奔跑著。
  在這兩年的時間裏,保爾的工錢從八個盧布長到瞭十個盧布,人也發育瞭,長得又高又壯。
  在這段時間裏,他可遭瞭不少的罪:在廚房裏給廚子打下手,煙熏火燎地乾瞭六個月,後來又被調去洗餐具。這是因為那個廚子頭有很大的權力,他不喜歡保爾,嫌這個不愛吭聲又桀驁不馴的孩子會報復他,捅他一刀,因為他打過保爾的耳光,要不是因為保爾乾活極其賣勁,他們早就把他給趕走瞭。
  保爾乾活從來都不偷懶,比誰乾的都多,都勤快,全身仿佛有使不完的力氣。
  在餐館最繁忙的時候,他乾活像發瞭瘋似的:不停地從廚房到餐廳來來迴迴,上上下下,腳不沾地跑著,手裏端著盤子,一下子可以跨上好幾個樓梯。
  每天深夜,當餐館的兩個餐廳裏不再吵吵鬧鬧瞭的時候,那些堂倌們便都聚集在下麵廚房的倉庫裏,開始“幺”呀“九”呀,大喊大叫玩命地賭瞭起來。
  有許多次,保爾看到賭桌上放著很多很多的鈔票。看到這麼多的鈔票,他一點兒也不感到奇怪,因為知道這些傢夥撈的錢很多:每人當一個班就能賺到三四十個盧布的小費。客人們每次給他們的賞錢不是半個盧布,就是一個盧布,而且是常有的事。於是,他們就隨意揮霍:大吃大喝,又嫖又賭。
  保爾對這夥人恨得牙根直癢。
  “這些該死的東西!”他心裏想,“像哥哥阿爾焦姆——頂呱呱的上等鉗工,每個月隻拿到四十八個盧布的工錢,再看我呢,纔拿十個盧布,可是這些渾蛋一天一夜就賺那麼多——真不公平,這是為啥?端著菜碟子來迴奔命,一轉臉就把這些錢喝盡、賭光。”
  保爾認定,他們這夥人同老闆和富翁是一路貨色,屬於另一種人,是同工人勢不兩立的人。
  “這夥壞蛋,他們在這兒侍候人,但是他們的老婆孩子卻像大闊佬一樣地在城裏閑遊閑蕩地擺闊。”
  他們經常帶老婆孩子齣來招搖過市:兒子都穿著中學生製服,老婆一個個也養得膘肥體壯,穿金戴銀,打扮得花爪招展。保爾心裏想:“這些傢夥的錢可能比他們侍候的老爺、太太們的還多。”不過,日子長瞭,他對發生在廚房暗室裏和餐館倉庫裏的事情,也就見怪不怪,習以為常瞭。
  他心中很清楚,任何一個洗餐具的女工和隨便哪一個女招待,要想在餐館裏長期乾下去的話,就必須以幾個盧布作為代價把自己的肉體齣賣給這裏有權有勢和作威作福的傢夥們。
  天復一天,月復一月,保爾已經發現生活的最底層的欺壓良善、為非作歹的人渣,體味齣掙紮在生活的最下層的人們的艱難與疾苦。嗅到瞭從那裏散發齣一陣陣腐爛的令人惡心的臭味,所以,他如癡如醉,渴求著新鮮的、自己尚不十分清楚和理解的事物。
  哥哥阿爾焦姆本想把保爾弄進車輛廠裏去當學徒,然而費盡周摺,沒有如願以償,因為他年齡尚小,人傢不招十五歲以下的孩子。
  但是,保爾幾乎連做夢都渴望著能夠盡早地離開餐館這個讓人無法正常生存下去的鬼地方。是啊,要是能被招進車輛廠去當學徒該有多好啊,因此,那座用石頭建造起來的,盡管被熏得黑乎乎的高大建築物,卻成瞭他夢寐以求的地方。
  一有空閑的時間,他就跑到廠裏去看阿爾焦姆,跟著哥哥去檢修車輛,總是想方設法地幫助他乾一點事。
  自從弗羅霞離開餐館以後,保爾感到在那兒更加苦悶難熬瞭。
  這個臉上整天都綻放著笑容,活潑歡快的姑娘已經見不到瞭,這時保爾纔深深地體會到,他和弗羅霞之間的友誼是何等的真誠與深厚啊!如今,每當他早晨走進餐具清洗間裏,聽到這些無傢可歸的女工們爭吵時,他的心中便有一種難以言傳的滋味:心裏總是空空蕩蕩的,感到十分孤單和無聊。
  到瞭夜靜更深該休息的時候,保爾把大銅鍋下邊的火侍弄好,順勢蹲在敞著的爐門前,把眼睛眯起來,目不轉睛地望著跳動著的火苗——烤得他十分舒服。這時,餐具清洗間裏的人都走瞭,隻有他一個人守在那裏。
  烤著,烤著,不知不覺地又迴憶起幾天前發生的那件事情,又想起瞭弗羅霞。於是,當時的情景又清晰地展現在他的眼前。
  那是一個禮拜六,正好是夜間休息的時候,當時保爾正沿著樓梯朝樓下的廚房走去。剛走到樓梯轉彎的地方,他突然靈機一動,好奇地爬上瞭柴堆,想觀察一下倉庫裏的情形:因為那些嗜賭如命的傢夥經常在這裏聚賭。
  “啊,他們正賭得熱火朝天,紮裏瓦諾在坐莊,賭興大發,麵孔興奮得又紅又紫。”麵孔因興奮而發紅,因熬夜而發紫。
  保爾正專心地看著賭局,忽然聽到樓梯上有人走動,迴過頭來一看:原來是普羅霍爾這小子正順著樓梯往下走。
  保爾急忙閃身躲到樓梯下麵,讓普羅霍爾朝廚房走去。因為樓梯下麵很暗,因此普羅霍爾很難看到他。
  當普羅霍爾順著樓梯轉彎處往下走的時候,保爾十分清楚地看到他那顆大腦殼和寬寬的肩膀。
  緊接著又有一個人腳步輕盈而又急促地追下樓梯,而且保爾還聽到瞭一個很熟悉的聲音:“普羅霍爾,你等一下。”
  普羅霍爾聞聲停住瞭腳步,迴轉身來,朝樓梯上麵望瞭過去。
  “有什麼事?”他冷冰冰地問道。
  等到上麵的人走下樓梯以後,保爾發現那個人原來是弗羅霞。
  她走過來拉住那個堂倌的袖子,用一種抽泣而又微弱的聲音說道:
  “普羅霍爾,那個中尉給你的錢呢?”
  普羅霍爾猛然間使勁地掙脫自己的手臂,粗暴而又凶狠地說道:
  “什麼?!錢?莫非說我沒給你嗎?”
  “但他可是給瞭你三百盧布。”
  保爾聽得很清楚,弗羅霞發齣來的是強忍著悲痛的嗚咽之聲。
  “什麼?三百盧布?”普羅霍爾譏諷地說道,“你想全部獨吞嗎?好瞭,太太,你想想看,一個洗餐具的女工能值這麼多錢嗎?依我看,說真格的,給你五十個盧布實在不少瞭。你好好想想看,你的運氣夠好的瞭!那些比你乾淨得多的,能識文斷字的貴婦和小姐們,恐怕還撈不到這麼多呢!你一下子就賺瞭這麼多,按道理說該心滿意足,對天磕頭瞭,隻不過是在床上睡瞭一夜,就賺到瞭五十個盧布,沒有那麼多的大傻瓜。好,就算我格外開恩,再大方點,再給你二十個盧布,再想多要可是沒門兒。要是你知道好歹,往後還會有賺錢的機會,我會再給你去找主顧。”
  普羅霍爾說完這番話之後,便轉身走進瞭廚房。
  “你這個大壞蛋,你這個流氓!”弗羅霞在他身後一邊追著一邊罵,但是沒追幾步便靠到柴堆上,傷心地痛哭瞭起來。
  保爾站在樓梯下麵暗處的黑影裏,親耳聽到瞭這場對話,又親眼目睹瞭弗羅霞靠著柴堆痛哭,並且還有撞著柴堆的情景,心中的感受真是用語言難以錶達。然而,他卻沒有冒冒失失地跑齣來,隻是不動聲色地站在那裏,全身氣得瑟瑟發抖,用手緊緊抓住扶梯的鐵欄杆,腦海裏非常清楚地想到一個問題:
  “就連弗羅霞也被他們給齣賣瞭,這些該死的壞蛋。唉!弗羅霞呀,弗羅霞!……”
  保爾對普羅霍爾更加恨之入骨瞭,甚至對周圍的一切都仇恨起來,都顯得格格不入,勢不兩立瞭。“哼,我要是有力氣的話,一定揍死這個臭流氓!我為啥就不像阿爾焦姆那樣高大壯實,而又有勁頭呢?”
  爐子裏的火一閃一閃的,微弱的火苗下去之後,又顫顫悠悠地升瞭起來,閤成一股長長、藍色的火焰,扭動著,鏇轉著;這種火勢,在保爾眼裏,好像一個人衝著他吐舌頭,在嘲弄他,在譏笑他。
  房間裏很靜,隻有爐膛裏不時地發齣爆裂聲及水龍頭均勻的滴水聲。
  剋裏姆卡把最後一隻平底鍋擺到架子上,鍋子被他擦得閃光發亮的。然後站在那兒搓著雙手,廚房裏除瞭他再沒有一個人瞭。
  值班的廚子和女工們都到更衣室裏睡覺去瞭。廚房每天夜裏有三個鍾頭不乾活。每到這個時刻,剋裏姆卡總是跑到上麵去和保爾一塊兒消磨時間。這個廚房裏的小夥計和長著黑眼睛的小夥夫成瞭一對好朋友。
  他一上來,便看到保爾蹲在敞著的爐門前。
  保爾已經從牆上看到瞭那個熟悉的、頭發亂蓬蓬的影子瞭。於是,他連頭也沒轉過來看他一眼,便低聲說道:
  “坐下吧,剋裏姆卡。”
  剋裏姆卡爬上柴堆躺瞭下來,又瞅瞭瞅不再作聲,依然蹲在爐前的保爾,笑嘻嘻地問道:
  “你在那兒乾什麼呢?給火爐施魔法哪?”
  保爾這纔慢慢地把目光移開火苗,隻見他用那閃閃發光的大眼睛直瞪瞪地看著剋裏姆卡。
  剋裏姆卡從朋友的眼神裏,看齣他的目光裏潛藏著一種難以形容和錶達的憂傷——這是他第一次發現這個小夥伴的這種哀愁的錶情。
  他也呆呆地看瞭保爾一會兒,然後纔驚奇地問道:
  “保爾,你今天很反常,有點怪怪的……是不是齣瞭什麼事瞭?”
  保爾站瞭起來,走過來坐到剋裏姆卡身邊。
  “沒有齣什麼事兒”,他用低沉而陰鬱的聲音迴答說,“剋裏姆卡,我在這兒隻是心裏感到很難受,很彆扭。”他把放在膝上的兩隻手緊緊地握成拳頭。
  剋裏姆卡用雙肘把身子支起來,接著又問:
  “你今天究竟為啥這麼不痛快,到底遇上瞭什麼事情?”
  “你問我今天為啥不痛快嗎?不,不光是今天!我自從來到這兒乾活的那一天起,就一直不痛快。你看看這裏的情況吧!我們像牛馬一樣地在這兒乾活,結果又怎麼樣呢?不但沒有感謝你,反而還要挨打!誰高興,都可以揍你一頓,而且還不準還手。老闆把我們雇來為他乾活,可是誰有權勢誰就可以打你,欺負你。很明顯,哪怕你有天大的本事,哪怕你會分身法,也絕對不可能把每個客人都侍候得十全十美,周到仔細;隻要有一點疏忽,人傢就會抬手打你。不論你如何賣命地乾活,把分內的事情都做得妥妥帖帖,讓彆人找不齣任何毛病來,隻要有一個人故意找你的茬兒,跟你作對,結果,你還是得挨耳光子,還是得挨欺負……”
  剋裏姆卡聽罷嚇瞭一大跳,趕緊打斷他的話說:
  “不要這麼大聲嚷嚷,要是有人走進來,聽到瞭可就麻煩瞭。”
  保爾噌地一下子跳瞭起來。
  “怕什麼?讓他們聽到又能怎麼樣!反正我是不想再在這兒乾下去瞭。就是到馬路上去掃雪,清垃圾也比在這兒好……這兒是個鬼地方……是摺磨人的墳墓,這裏所有的人都是流氓、惡棍。彆看他們每個人都有不少錢!可是卻把我們看成是任意敲打的牛馬,對姑娘們就更損瞭——隨意糟蹋,想怎麼樣,就怎麼樣;要是哪個姑娘長得好看一點,又不願意聽從他們的支使,這些可惡的傢夥就會把她趕走。這些可憐的姑娘又能到哪裏去呢?被他們哄騙來的女孩子,個個都是無依無靠,無傢可歸,沒吃、沒穿的可憐人,她們來到這裏,就是為瞭填飽肚子,總比沿街乞討要好啊。她們為瞭能活命,討一點兒吃的隻好任憑他們的糟蹋。”
  保爾說齣這一番話時,心中充滿瞭氣憤和仇恨。
  剋裏姆卡擔心有人聽到,因此趕緊跳起來去把通嚮廚房的門關上。
  保爾仍然想把憋在心中的話全部都傾訴齣來。
  “剋裏姆卡,就拿你來做個例子吧,人傢打你的時候,你卻一聲不敢吭。你為啥一聲不吭呢?”
  保爾在桌旁的凳子上坐瞭下來,感到十分疲倦,隻好用手撐著腦袋。剋裏姆卡往爐子裏添瞭一些劈柴,然後也湊到桌邊坐瞭下來。
  “今天咱們還讀不讀書瞭?”他嚮保爾發問。
  “沒書可讀瞭,”保爾迴答說,“書攤兒都被抄光瞭。”
  剋裏姆卡聽瞭感到有些驚奇。
  “怎麼,今天就沒有書攤瞭?”
  “沒有瞭,賣書的人被憲兵給抓走瞭,他們在那裏搜查到瞭一些東西。”
  “搜查到瞭一些什麼東西?”
  “據說與政治有關。”
  剋裏姆卡睏惑不解地看瞭保爾一眼問道:
  “政治是啥東西?”
  保爾隻是聳瞭一聳肩膀。
  “鬼纔知道!據說,要是有人反對沙皇,這就叫有政治問題。”
  剋裏姆卡嚇得全身一哆嗦。
  “難道,真有人敢這樣乾嗎?”
  “我也說不清楚。”保爾答道。
  這時,有人把門推開,睡眼惺忪的格拉莎走進瞭餐具清洗間。
  “你們為啥不睡覺呢,孩子們?趁著這會兒火車還沒有到站,保準可以睡上一個小時。快去睡吧,保爾,我幫你侍弄茶爐。”
  保爾在餐館裏打工的事情結束得比他預想的還要快,並且是如此完結的,真是有些齣乎意料。
  那件事發生在正月裏凜冽嚴寒的一天的淩晨。
  已經到瞭該換班的時候,保爾就要下班迴傢,但是,該和他換班的那個小夥子卻沒有來。於是,保爾便找到老闆娘那裏,說他該下班迴傢瞭,但是老闆娘卻說死說活地不同意他走。所以,盡管他已經很疲勞瞭,還得再頂上一個二十四小時連軸轉的班。
  到瞭當天晚上,他實在纍得筋疲力盡瞭,甚至連身子都拖不動瞭。雖然大傢都休息瞭,但是,他還要把幾口大鍋裏灌滿瞭水,而且還得把水燒開,以便三點鍾那班列車到的時候用。
  他把水龍頭打開,可是卻沒有水。不言而喻,肯定是水塔齣瞭故障。因為纍極瞭,他也沒顧得上把水龍頭關好,身子一癱軟,倒在柴堆上就睡著瞭。他實在支持不住瞭,簡直無法剋製疲勞與睏倦。
  沒過幾分鍾,水龍頭卻突然間流齣水來,而且咕嘟咕嘟直響。不一會兒的工夫,水槽裏的水就滿瞭,接著就從水槽裏漫瞭齣來,把餐具清洗間的瓷磚地全淹沒瞭。
  按著慣例,夜裏,餐具清洗間裏總是空無一人的,沒有人能發現水龍頭跑水。因此,漫齣來的水越來越多,再無處可流,於是便從門縫下麵流進瞭餐廳。
  一股一股的水流不停湧進來,便從那些睡得死死的旅客的包裹和手提箱下麵流過,但是誰也沒有覺察到。直到流進來的水把一位躺在地上的旅客給泡醒瞭,他猛然跳瞭起來,並且大聲地呼喊之後,所有睡熟的旅客纔都驚醒過來,於是一個個亂糟糟地忙著拿起自己的行李物品等。
  整個餐廳裏鬧鬧嚷嚷,忙忙亂亂,成瞭一鍋粥。
  即使鬧成這樣,水仍然不停地流著。
  這時,正在隔壁房間裏收拾桌子的普羅霍爾聽到瞭旅客的叫喊聲,急急忙忙地跑瞭齣來。他連蹦帶跳地跨過積水,一下子衝到瞭門邊,用勁把門打開。
  這樣一來,被門擋在外麵的水便猛然間一下子都衝進瞭餐廳。
  喧鬧聲、叫喊聲更大瞭。
  幾個當班的堂倌不約而同地跑進瞭餐具清洗間。
  普羅霍爾朝著仍然在酣睡的保爾撲瞭過去。
  拳頭猶如驟雨般地劈劈啪啪打在這個疲憊不堪的小夥計頭上,他被打得幾乎昏瞭過去。
  他猛然間被打醒,還沒弄清究竟是怎麼迴事。他隻覺得眼睛直冒金星,周身疼痛徹骨,難以忍受。
  保爾被打得遍體鱗傷,青一塊紫一塊的,十分艱難地一步一步拐迴傢中。
  第二天清晨,滿麵怒氣的阿爾焦姆緊皺著雙眉,讓保爾把這件事兒的經過跟他說一遍。
  於是,保爾便把經過原原本本地告訴瞭哥哥。
  “打你的人叫什麼名字?”
  “普羅霍爾。”
  “好瞭,你躺下吧。”
  阿爾焦姆披上瞭皮外套,什麼也沒說就齣去瞭。
  “我能見一見堂倌普羅霍爾嗎?”一個沒有見過麵的陌生工人嚮格拉莎問道。
  “請稍等一會兒,他馬上就來。”
  那個大塊頭的陌生人把身子靠到門框上站在那裏。
  普羅霍爾捧著一大摞盤子,踢開門走進瞭餐具清洗間。
  “他就是普羅霍爾。”格拉莎介紹道。
  阿爾焦姆突然嚮前跨進一步,伸齣一隻大手,像鉗子似地緊緊抓住那個傢夥的肩膀說道:
  “惡棍,你竟敢打我的弟弟保爾?”
  普羅霍爾還未來得及把肩膀掙脫開,阿爾焦姆便飛過來一拳,狠狠地把他打倒在地上;這個傢夥掙紮著想爬起來,但是挨到瞭比第一拳更厲害的第二拳,好像要把他死死地釘在地上,叫他無法爬起來。
  洗餐具的女工們都嚇呆瞭,躲在一邊不敢吭聲。
  阿爾焦姆打完瞭以後,轉身走齣瞭餐具清洗間。
  普羅霍爾被打得頭破血流,在地上連爬帶滾地嗷嗷亂叫。
  當天晚上,阿爾焦姆下工沒有迴傢。
  媽媽急得團團亂轉,到處打聽,最後纔得知兒子被關在憲兵隊瞭。
  六天之後,阿爾焦姆纔迴到傢裏。
  那天晚上,母親已經安歇瞭。保爾還沒睡,正在床上坐著,阿爾焦姆進屋以後便坐到瞭他的身邊,並且親親熱熱地問道:
  “怎麼樣,小弟弟,好一些瞭嗎?”沉默瞭一小會兒,接著又說道,“這是常有的事兒,值得慶幸的是,你的運氣還算不錯。不過,沒什麼關係,你去發電廠乾活吧,我已經跟人傢說好瞭,再說,在那兒乾,你還可以多多少少地學到點本事。”
  保爾一聽十分高興,用雙手親熱而又感動地握住哥哥的一隻大手。
  ……

前言/序言

  生命的贊歌——代序
  尼古拉·阿列剋謝耶維奇·奧斯特洛夫斯基俄羅斯人的姓名由三部分組成:名字+父名+姓氏。就以作者的名字為例:尼古拉是他的名字,阿列剋謝耶維奇是他的父名,奧斯特洛夫斯基是他的姓。女人的姓名就更復雜一點,齣嫁以後要去掉本姓而從夫姓,例如,奧斯特洛夫斯基的夫人名和姓則為:拉伊薩·奧斯特洛夫斯卡婭。
  按照俄羅斯人的習慣,姓名在交往時也有三種變化:
  1.在親朋好友之間,或者長輩與晚輩之間交往時,則直呼其名,以錶示關係密切。
  2.在陌生人之間,一般的同事關係,或晚輩與長輩交往時,隻稱呼姓氏即可,以錶示關係比較疏遠。
  3.在晚輩與長輩,下級與上級或者小孩與陌生人交往時,要稱呼名和姓,以錶示尊敬。
  4.在隆重場閤、正式行文、辦理證件或簽署文件時,則要用全稱,即名字+父稱+姓氏,也可以縮稱和縮寫,即縮稱或縮寫名字和父稱兩部分,即尼·阿·奧斯特洛夫斯基。
  另外,俄羅斯人的名字還有愛稱、小稱和卑稱之分,顧名思義,可以看得齣來:愛稱用於親朋好友交往;小稱用於長輩對晚輩、大人對孩子的稱呼;卑稱主要是主人對奴僕,或對某人錶示衊視時使用。其他特殊情況也有,譯者就不在這裏一一贅述瞭。(1904—1936)是二十世紀三十年代在蘇聯湧現齣來的一位傑齣的無産階級作傢。他因創作瞭自傳體長篇小說《鋼鐵是怎樣煉成的》而一舉成名,並馳譽國內外。這部小說成功地塑造瞭保爾·柯察金這樣一個無産階級英雄的光輝形象,展示瞭蘇維埃奪取政權、保衛政權和鞏固政權的波瀾壯闊的鬥爭場麵。作品於一九三三年問世之後,便在國內外引起瞭巨大的反響並得到瞭一緻好評,贏得瞭韆百萬讀者的歡迎和喜愛。尼·阿·奧斯特洛夫斯基因此於一九三五年榮獲瞭蘇聯黨和政府的最高奬賞——列寜勛章,從而實現瞭他平生最大的願望:
  人生最美好的東西,就是當一個人已經不在人世的時候,他還能以自己所創造的一切繼續為人們服務。
  尼·阿·奧斯特洛夫斯基齣生於烏剋蘭沃淪省奧斯特羅什縣的一個工人傢庭,父親早亡,母親在富人傢當廚娘,哥哥在鐵路工廠裏當鉗工。由於傢庭生活睏難,隻讀瞭三年小學,年僅十二歲的奧斯特洛夫斯基便被迫棄學去打工謀生。他先是在車站材料庫裏為機車鋸木柴,後來又到發電廠裏當一名小火夫。十月革命後,年僅十四歲的奧斯特洛夫斯基就投身於革命洪流,誌願參加瞭紅軍,親身參加過反對德國占領軍、波蘭白匪軍和剿滅以彼得留拉為“總頭目”的形形色色的匪幫鬥爭,在戰爭的烽火硝煙和槍林彈雨中,鍛煉成為一名鋼鐵般勇敢機智的偵察員。
  一九二年八月,在同波蘭白匪軍的戰鬥中,奧斯特洛夫斯基頭部中瞭彈片,傷勢非常嚴重(為他後來雙目失明種下瞭禍根),使他的健康受到瞭嚴重損害,於是在一九二一年由部隊復員而轉入地方工作。他一九一九年加入共産主義青年團,一九二四年成為一名布爾什維剋。從一九二一年至一九二五年,他一直從事共産主義青年團工作:先後擔任邊區共青團區委書記、民兵大隊的政委、傢鄉共青團區委書記、伊斯亞斯拉夫共青團區委書記,後來又被選為伏林斯剋州委員會的委員。
  一九二六年,奧斯特洛夫斯基由於舊傷復發,又加之在地方上辛勤忘我地工作而積勞成疾,導緻全身癱瘓,後來又雙目失明,隻好離開工作崗位,輾轉病榻長達九年。臥病期間,他仍然從事著宣傳工作,領導瞭一個黨小組的學習。在這幾年中,他還讀完瞭共産主義函授大學。
  奧斯特洛夫斯基自幼就非常喜歡讀書,在轉入地方工作以後,無論工作多麼繁忙勞纍,生活多麼艱難睏苦,他都孜孜不倦地讀書。即使身臥病榻,遭受病魔殘酷摺磨的時候,他仍然如飢似渴地讀書,從不間斷地豐富自己,提高自己,為他後來從事文學創作打下瞭堅實的基礎。
  奧斯特洛夫斯基先後五次以旺盛的青春活力,鋼鐵般頑強的鬥誌,堅定的革命信念,無比珍惜生命和熱愛生活的大無畏精神戰勝瞭死神。他把筆作為武器,把文學創作當作自己新的工作崗位,從而又迴到瞭革命的隊伍,在自己新的工作崗位上繼續為祖國、為人民、為革命事業拼搏和奉獻。他又開始瞭新的戰鬥,生活又揭開瞭嶄新的一頁,生命又煥發齣新的光彩,直到心髒停止跳動為止。
  在完成瞭《鋼鐵是怎樣煉成的》之後,他又開始創作另一部長篇小說《暴風雨裏誕生的》。按照原定計劃,這部小說共有三部,遺憾的是,剛完成第一部,病魔便殘酷地奪走瞭他年輕的生命。這位傑齣的無産階級作傢,隻走過瞭三十二年短暫的人生旅途,便告彆瞭他無限熱愛的祖國、人民和革命事業。但是,他卻留給他的祖國,他的人民,他為之奮鬥的偉大事業一筆珍貴的財富——一部傳世不朽的名著《鋼鐵是怎樣煉成的》,留下瞭一個永遠鼓舞著人們奮發嚮上的無産階級的英雄形象——保爾·柯察金。
  尼·阿·奧斯特洛夫斯基不僅是一位為人類進步事業而奮鬥的無産階級英雄,一位無産階級作傢,他還是一位熱愛和平,渴求和平,保衛和平的偉大戰士。一九三六年,就在他逝世前不久的烏剋蘭共青團第九次代錶大會上,也就是說在他生命最後的時刻,他還發錶瞭廣播演說,發齣瞭他熱愛和平,渴求和平和保衛和平的呼聲:
  我們的旗幟是和平。我們在進行著震驚世界的創造性勞動,我們取得瞭令全世界矚目的偉大成就,我們的文學藝術取得前所未有的大發展,我們的人民都在孜孜不倦地渴求知識和忘我地勞動,這就是我們的國傢——和平建設者的國傢所擁有和充滿的一切。
  和平的旗幟高高飄揚在我們國傢的上空。這麵輝煌燦爛的旗幟,是全人類的希望。
  ……
  我們需要和平,我們熱愛和平,我們要建築一座無比輝煌壯麗的共産主義大廈,但是,如果法西斯瘋狗敢於進犯蘇聯的領土,那我們全國人民都會奮勇起來保衛我們神聖的領土。
  殘酷的曆史事實,竟被這位熱愛和渴求和平的戰士言中。
  一九四一年,德國法西斯嚮蘇聯發動瞭猖狂的侵略,就在年輕的蘇維埃共和國最艱難睏苦的日子裏,奧斯特洛夫斯基雖然沒有親身和我們在一起戰鬥,但是他的作品卻幫助瞭我們和人類的死敵——法西斯主義作鬥爭。
  在來自前綫的一封又一封的書信中,同誌們都寫著保爾·柯察金和他們一起在前沿陣地上戰鬥。
  在執行戰鬥任務之前,常常舉行《鋼鐵是怎樣煉成的》的集體朗誦,為的是再一次迴憶起保爾·柯察金是如何剋服睏難的。是如何善於剋服睏難的。
  在奧斯特洛夫斯基博物館裏,珍藏和陳列著許多冊《鋼鐵是怎樣煉成的》和《暴風雨裏誕生的》,這些書有的書頁已被戰火燒焦瞭,被子彈打穿瞭,有的還染上瞭犧牲的烈士們的鮮血。
  這些書和前綫的戰士們一同闖過瞭戰爭的槍林彈雨,這些書是偉大的衛國戰爭參加者的旅伴……
  奧斯特洛夫斯基博物館館長
  奧斯特洛夫斯基的夫人
  拉伊薩·奧斯特洛夫斯卡婭
《鋼鐵是怎樣煉成的(插圖全譯本)》 一部獻給不屈靈魂的史詩,一次直麵命運的偉大鍛造 在人類文明的長河中,總有一些作品,它們穿越時空的阻隔,以其深刻的思想、澎湃的情感和不朽的藝術魅力,激勵著一代又一代的讀者。奧斯特洛夫斯基的《鋼鐵是怎樣煉成的》,便是這樣一部偉大的史詩。這部作品不僅僅是一部小說,它是一部關於信仰、關於鬥爭、關於犧牲、關於如何在極端睏境中鍛造不屈靈魂的百科全書,它以其飽含深情的筆觸,描繪瞭一個民族在曆史洪流中的崛起與奮鬥,更在個體生命曆程中,展現瞭生命最壯麗的意義。 本書作為“世界文學文庫”係列中的第五十九部,以“插圖全譯本”的麵貌呈現在讀者麵前,其意義非凡。它不僅忠實還原瞭奧斯特洛夫斯基原作的每一個字句,更通過精心挑選的插圖,為讀者提供瞭更為直觀、生動的視覺體驗。這些插圖,或許是那個風雲激蕩年代的真實寫照,或許是對書中人物內心世界的細膩刻畫,它們與文字相輔相成,共同構建瞭一個立體而鮮活的文學世界,讓讀者仿佛置身於那個戰火紛飛、激情燃燒的年代,與主人公保爾·柯察金一同經曆人生的風風雨雨,一同感受理想的力量,一同見證鋼鐵般的意誌如何被錘煉而成。 《鋼鐵是怎樣煉成的》的故事,從一個看似平凡的少年保爾·柯察金的成長曆程展開。他齣生在一個貧苦的傢庭,早早地便經曆瞭人生的辛酸與磨難。那個年代,俄國正處於劇烈的社會變革之中,舊的秩序搖搖欲墜,新的希望在硝煙中萌芽。保爾,這個齣身低微卻擁有一顆火熱之心的少年,在時代的洪流中,逐漸找到瞭自己的人生方嚮。他的成長之路,充滿瞭麯摺與考驗。從一個懵懂無知的少年,到一名堅定的布爾什維剋戰士,再到一位身殘誌堅的革命傢,他的每一步都走得異常艱難,但也異常堅定。 小說最震撼人心之處,在於它對理想主義的深刻詮釋。保爾·柯察金之所以能夠從無數的苦難中站立起來,並最終成為不朽的英雄,正是因為他心中燃燒著對共産主義理想的無比忠誠和不懈追求。他相信,隻有為全人類的解放和幸福而奮鬥,生命纔有意義;他堅信,即使粉身碎骨,也要將理想的光芒灑嚮人間。這種理想,不僅僅是一個抽象的概念,而是滲透在他血液裏的信念,是他麵對死亡、疾病、背叛和誤解時,最強大的精神支柱。他將自己比作鋼鐵,在烈火的錘煉中,在嚴寒的侵蝕下,在一次次敲擊中,逐漸變得堅不可摧。 小說並沒有迴避革命戰爭的殘酷與血腥,也沒有掩飾個體在曆史洪流中的渺小與無助。相反,奧斯特洛夫斯基以極為寫實的筆觸,描繪瞭戰爭的恐怖,革命的復雜,以及人性的光明與黑暗。保爾親曆瞭血與火的洗禮,目睹瞭戰友的犧牲,感受瞭背叛的痛苦。他曾受傷,曾被俘,曾陷入絕望的邊緣,但他從未放棄。每一次跌倒,都讓他更加堅韌;每一次傷痛,都讓他更加懂得生命的珍貴。他的身體逐漸被病魔侵蝕,視力模糊,脊柱受損,但他那顆革命的心,卻從未停止跳動。他開始用筆,繼續他的戰鬥,用文字的力量,去感染和鼓舞更多的人。 “人最寶貴的是生命。生命屬於我們隻有一次。這僅有的一次生命應當怎樣度過呢?”這是小說中最為經典的一句話,也是作者對讀者提齣的深刻拷問。保爾用他的一生,給齣瞭自己最響亮的迴答。他的生命,充滿瞭艱辛,卻也充滿瞭光榮;充滿瞭犧牲,卻也充滿瞭成就。他沒有選擇安逸和享樂,而是將自己的生命獻給瞭他所信仰的事業。這種奉獻精神,超越瞭個體的得失,直達人類精神的最高境界。 《鋼鐵是怎樣煉成的》不僅僅是一部反映特定曆史時期的作品,它的普適性在於,它觸及瞭人類生存的根本睏境與精神追求。無論時代如何變遷,人們總會麵臨選擇,總會麵臨挑戰。小說中,保爾所經曆的每一次磨難,都是對人性最嚴峻的考驗。他如何在絕望中尋找希望,如何在失敗中汲取力量,如何在誘惑麵前堅守原則,這些都是我們在生活中會遇到的難題。保爾的形象,就像一麵鏡子,照齣瞭我們內心的懦弱與怯懦,也激發齣我們身上潛在的勇氣與堅韌。 本書的插圖,無疑為讀者提供瞭一個更加豐富多元的閱讀體驗。它們可能將我們帶入那個寒冷而充滿激情的鼕天,看到保爾穿著簡陋的軍裝,眼神中閃爍著堅定的光芒;可能展現瞭他與戰友們並肩作戰的壯烈場景,炮火硝煙彌漫,但他們依然昂首嚮前;也可能捕捉到他臥病在床,卻依然伏案疾書,用文字繼續戰鬥的感人畫麵。這些圖像,不僅僅是對文字的補充,更是對情感的渲染,它們將抽象的文字具象化,讓讀者能夠更深刻地體會到那個年代的氛圍,更真切地感受到人物的悲歡離閤。 《鋼鐵是怎樣煉成的(插圖全譯本)》是一本值得反復閱讀的作品。每一次閱讀,都可能帶來新的感悟和啓迪。在人生的不同階段,我們或許會從保爾身上讀齣不同的意義。年少時,我們或許會被他的英勇無畏所吸引;青年時,我們或許會為他為理想而奮鬥的精神所感動;中年時,我們或許會更加理解他所承受的孤獨與犧牲;老年時,我們或許會從他身上看到生命的堅韌與永恒。 這部小說,不僅僅是關於一個人的故事,它更是關於一個民族,一個時代,一種精神的縮影。它告訴我們,即使身處逆境,即使傷痕纍纍,隻要心中有光,有信仰,有追求,生命就永遠不會熄滅,鋼鐵般的意誌,就一定能夠被鍛造齣來。這,就是《鋼鐵是怎樣煉成的》所帶給我們的,最深刻的啓示。它是一麯獻給所有不屈靈魂的贊歌,是一次直麵命運的偉大鍛造,它將永遠激勵著我們在人生的道路上,勇敢前行,無懼風雨,如鋼鐵般,堅韌而閃耀。

用戶評價

評分

我最近正在努力提升自己的外語閱讀能力,但有時候直接閱讀原著會因為語言障礙而感到力不從心,所以一本高質量的“全譯本”對我來說至關重要。這裏的“全譯”二字對我有著特殊的吸引力,我最怕的就是那些為瞭迎閤現代閱讀習慣而進行過度刪減或意譯的版本,那樣會損失掉原著的精髓和原汁原味。因此,我極其看重譯者的功力。好的譯文應該如同沒有翻譯過一樣流暢自然,同時又精準地傳達瞭原作者的語氣和風格。我期待能在這本書中找到那種將異國文化和語言精妙地轉化成本土讀者可以輕鬆接受和欣賞的文本,這本身就是一種瞭不起的藝術成就。

評分

最近沉迷於閱讀一些經典名著,總覺得現代的快餐式閱讀讓我失去瞭對深度思考的耐心。這次拿起這本書,完全是齣於對“文庫”係列的一種信賴,總覺得這些經過時間沉澱的作品,纔真正具備打動人心的力量。我特彆關注插圖在文學作品中的作用,一張恰到好處的插畫,往往能起到畫龍點睛的效果,將文字中難以言喻的畫麵感瞬間具象化。我希望這本“插圖全譯本”能在這方麵給我帶來驚喜,讓那些宏大的場景和人物的特寫,通過視覺藝術得到更生動的呈現。閱讀時,我喜歡一邊看文字,一邊對照插圖,讓想象力與藝術傢的理解相互碰撞、相互印證,從而構建齣一個更加立體豐滿的世界。這種多維度的閱讀體驗,無疑會大大提升閱讀的樂趣和收獲。

評分

這本書的書名聽起來就很引人入勝,一下子就能勾起我對那個特定曆史時期的好奇心。我一直對那個時代背景下的個人命運與宏大敘事交織的故事很感興趣,尤其是那些關於如何在逆境中成長、如何在理想與現實的碰撞中堅守自我的敘述。這本書的封麵設計和裝幀似乎都透露著一種厚重感和曆史的滄桑,讓人在翻開它之前就做好瞭心理準備,迎接一場深刻的思想洗禮。我期待看到作者是如何細膩地描繪人物內心世界的掙紮與蛻變,不僅僅是外部環境的描繪,更重要的是精神層麵的構建。讀完之後,我希望能從中汲取到一種穿越時空的力量,理解那些前輩們在麵對巨大挑戰時所展現齣的堅韌和智慧。這本書的厚度本身就預示著它內容的豐富性,我希望能有足夠的時間沉浸其中,不放過任何一個細節,去體味文字背後的深意和情感的波瀾。

評分

說實話,我最近的心情有些低落,急需一本能夠帶來精神鼓舞和力量的作品來“充電”。我總覺得,那些真正偉大的文學作品,往往蘊含著一種直擊靈魂的力量,能讓人在迷茫時找到方嚮,在挫摺時重拾勇氣。我期待這本書能夠提供這樣一種積極的、嚮上的精神內核。我並不想讀那些矯揉造作、虛假的勵誌故事,而是需要那種基於真實生活磨礪和深刻人性探索而提煉齣的堅韌精神。如果這本書能讓我看到一個角色如何在殘酷的現實麵前,依然保有理想的火種,並最終將“不可能”變為“可能”,那對我而言,這次閱讀就是一次成功的“精神重塑”。

評分

作為一名業餘的曆史愛好者,我對任何能展現特定曆史時期社會風貌和思潮變遷的作品都抱有極大的熱情。這本書的書名中帶有強烈的時代烙印,讓人不禁聯想到那個充滿激情與變革的年代。我非常好奇作者是如何處理敘事節奏的,是娓娓道來,還是跌宕起伏?畢竟,要在一個長篇故事中維持讀者的注意力,對敘事技巧是極大的考驗。我更偏愛那種結構嚴謹、邏輯清晰,但情感錶達又極其充沛的作品。我希望這本書不僅能提供一個引人入勝的故事,更能在知識性和啓發性上有所建樹,讓我能在閱讀過程中,不自覺地吸收關於那個時代政治、文化、社會結構的知識點。

評分

不錯,書挺好的

評分

書很典雅,慢慢看吧!

評分

特彆好的一本書,推薦推薦

評分

印刷質量很不錯,文字翻譯質量也不錯。

評分

老師推薦的,女兒還在看

評分

印刷精美,包裝完好,就是現在的書都太貴瞭。

評分

好書,現在還可以買到

評分

包裝完美,不錯的書刊

評分

世界文學文庫059:鋼鐵是怎樣煉成的(插圖全譯本)

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有