汉英笔译 [Chinese-English Translation]

汉英笔译 [Chinese-English Translation] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

叶子南,施晓菁 著,仲伟合,何刚强 编
图书标签:
  • 笔译
  • 汉英翻译
  • 翻译技巧
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 专业翻译
  • 翻译实践
  • 英语翻译
  • 中国文化
  • 语言技能
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513582728
版次:1
商品编码:12085654
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 高等学校翻译专业本科教材
外文名称:Chinese-English Translation
开本:16开
出版时间:2016-11-01
用纸:胶版纸
页数:247
正文语种:中文,英

具体描述

编辑推荐

汉英笔译的主要特色包括:
1)注重翻译实践能力,以翻译技巧讲解和训练为主,也关注相关的理论问题,初步引入英汉语言对比的概念。
2)注重文本分析,所有篇章练习都在文体特征、翻译目标等层面进行比较详细的分析介绍。
3)全书以简明的英语编写,有利于提高翻译学习者的英语表达能力。

内容简介

  《汉英笔译》在关注汉英翻译中的基本问题和特殊问题之外,重点介绍了汉英翻译的常用技巧,并辅之以各类单句和篇章练习,同时对练习提供参考译文和详细解析,旨在为翻译专业学习者提供全面的指导,提升其翻译能力。

作者简介

叶子南,美国明德学院蒙特雷国际研究学院教授,长期从事英汉互译教学,并进行相关的理论研究。近年来已出版多部著作,包括《高级翻译理论与实践》《翻译对话录》等。
施晓菁,美国明德学院蒙特雷国际研究学院教授,主要从事口译教学和实践,是国际知名口译员,曾长期在联合国口译部门工作。

目录

Introduction
About the Authors

Part One: Basic Issues in Chinese-English Translation
Chapter I Basic Concepts of Translation
Chapter 2 Some Comparisons Between English and Chinese

Part Two: Basic Techniques
Chapter 3 Conversion
Chapter 4 Amplification
Chapter 5 Omission
Chapter 6 Changing the Perspective
Chapter 7 Division and Combination
Chapter 8 Syntax——Repositioning Components
Chapter 9 Relative Clauses
Chapter 1O Adverbial Clauses
Chapter 11 The Passive Voice

Part Three: Advanced Issues
Chapter 12 Translation of Metaphors
Chapter 13 Idioms and Four-Character Expressions
Chapter 14 Text Analysis

Part Four: Practice Texts
Chapter 15 General/Informative Text:
An Introduction to a Dictionary
Chapter 16 Informative/Legal Text:
A Welcome Speech (Excerpt)
Chapter 17 Informative/Economic Text:
Economic Growth and
the Oil Price
Chapter 18 Vocative/Evaluative Text:
Best Quality, Best Service
Chapter 19 Evaluative/Culture-Bound Text:
In Search of a Better Place
Chapter 20 Informative/Culture-Bound Text:
About Henan
Chapter 21 Informative/Vocative Text:
Introducing Jiuzhaigou
Chapter 22 Expressive/LiteraryText:
CamelXiangzi (Excerpt)

Conclusion
Answer Key
Glossary
Dictionaries and Other Reference Materials
Sources Used in the Book

精彩书摘

  《汉英笔译》:
  We are on the cusp of a new century, and every country is much concerned with the future development of mankind."By examining history, one can know the rise and fall of nations." The twentieth century has seen marvelous achievements worthy of great pride,but also witnessed painful and unimaginable chaos from wars and disasters.This experience tells us that nothing is more valuable than peace, and that development is the greatest necessity.Man's existence will only become better and more meaningful through continued growth and progress.Peace and development are thus the two major issues today, and each country is exploring effective ways to achieve them.We in the legal profession have a responsibility we cannot shirk, because experience has repeatedly shown that a legal system is one of the most powerful means of establishing and maintaining social order and for promoting and achieving social justice and progress.Without the guarantee of the law, there can be no order, much less peace and development.
  The Chinese government fully recognizes the importance of the law in safeguarding justice and fairness and in promoting peace and development.We are paying great attention to building a legal framework in the process of carrying out policies of reform and opening up.Since 1979, our legislative organs have enacted 239 laws and legal decisions; departments of the central government more than 800 administrative regulations; and local legislative organs 6,311 local laws and regulations.
  ……
深入理解汉英翻译的艺术与实践:一部关于跨文化交流的深度探索 图书名称:[此处假设为另一本书名,例如:《语境之桥:汉英互译的深度剖析》] 图书简介: 在日益全球化的今天,语言的边界正变得日益模糊,而有效地跨越这些边界,需要的不只是词汇的简单替换,更是一种深刻的文化理解和语境的精准把握。本书并非一部关于基础词汇或句法转换的入门指南,而是一部旨在带领读者进入汉英翻译复杂而迷人的世界、探究其深层机制与实践哲学的专业论著。 本书的核心立足于“翻译即重构”的理念。我们认为,成功的翻译是将源语文本的意义、情感、风格和文化负载,在目标语中进行一次完整而恰当的“再生”。它探讨了翻译过程中面对的那些最为棘手的问题:如何处理那些在文化背景下根深蒂固的意象和比喻?如何平衡直译的准确性与意译的流畅性?又如何在保持原作者声音的同时,确保译文能与目标读者产生共鸣? 第一部分:理论基石与认知科学 本书首先从理论层面夯实基础。我们回顾了翻译研究领域中几大主流学派——如功能派(Skopos Theory)、交际学派以及社会文化学派——的核心观点,并着重分析了这些理论在当代汉英实践中的适用性与局限性。 一个重要的章节致力于翻译的认知过程。我们深入探讨了译者在信息处理过程中所经历的“理解—编码—解码”的复杂循环。这包括了对源语文本的深度阅读(Deep Reading),即超越字面意义,捕捉作者的隐含意图(Implicature);以及在目标语中进行有效的信息组织和风格选择的决策过程。我们引入了心理语言学的研究成果,分析了双语者在压力下进行快速语篇转换时,大脑如何权衡语义的精确性与文体的自然度。 此外,本书对“等值性”(Equivalence)的概念进行了批判性重估。传统的等值观往往过于强调形式上的对等,而本书则主张更动态、更依赖语境的“功能等值”或“效果等值”。在汉英互译中,这种差异尤为明显,因为中文的语境依赖性(High-Context)与英文的语境独立性(Low-Context)存在显著差异,这要求译者必须在翻译时进行精密的文化调适。 第二部分:跨文化语境的挑战与策略 翻译的真正战场,往往在于文化特有项(Culture-Specific Items, CSIs)的处理。本书投入大量篇幅分析了如何妥善处理中国的“人情世故”、“传统节日”、“历史典故”以及特定的“政治话语”。 我们详细剖析了以下几类翻译策略的优劣: 1. 借用与音译(Loan and Transliteration): 适用于新兴概念或无法找到完美对应物的专有名词,探讨了如何通过辅助说明(如脚注或括号解释)来降低读者的理解门槛。 2. 归化与异化(Domestication and Foreignization): 这一对核心矛盾贯穿始终。在某些学术或文学翻译中,我们倾向于“异化”,保留异域色彩以展现文化张力;而在面向大众的商业或新闻翻译中,我们更倾向于“归化”,使译文尽可能地贴近目标读者的日常经验。本书提供了大量案例,对比了这两种策略在不同体裁下的实际效果。 3. 语义补偿与释义(Semantic Compensation and Paraphrasing): 针对那些在目标语中找不到单一对应词的复杂概念,我们展示了如何通过更长、更精确的描述性短语来重建源语的语义负载,同时避免冗余和晦涩。 书中尤其关注了“语体”(Register)的转换。例如,将一篇中文古代诗词翻译成英文时,如何保留其韵律感和典雅的语气(Archaic Tone),而非简单地将其降格为现代白话诗;反之,将一份严谨的法律文件从英文翻译成中文时,如何准确地重现中文法律文本特有的结构和规范性措辞。 第三部分:文本类型与专业实践 本书摒弃了“一招鲜”的模式,而是根据不同的文本类型,提出了具体的操作框架: 文学翻译(Literary Translation): 重点在于风格、节奏和潜台词的再现。我们分析了翻译家如何通过处理句法结构、控制语速(Pacing)以及选择特定的词汇层级(Lexical Stratification)来重建作家的“指纹”。我们审视了少数经典中译本与英译本的对比,剖析译者在面对讽刺、双关语和诗歌韵律时的“取舍之道”。 科技与商业翻译(Technical and Business Translation): 强调术语的准确性和一致性。我们探讨了建立和维护高质量术语库(Terminology Management)的重要性,以及如何处理跨文化商务沟通中的“委婉语”和“直接陈述”的差异。 口译与笔译的交叉视角(Interplay with Interpreting): 虽然本书聚焦于笔译,但我们也引入了口译中的“即时理解”对笔译准备工作的启发,强调了对文本背后“目的”的快速洞察力,这在处理需要迅速反应的现场文件(如新闻稿或即时报告)时至关重要。 第四部分:工具、伦理与未来趋势 在技术飞速发展的背景下,本书也对机器翻译(Machine Translation, MT)对人类译者的影响进行了理性评估。我们探讨了译后编辑(Post-Editing)的技巧,以及如何利用神经机器翻译(NMT)工具来提升效率,同时警惕其在处理文化敏感性和创造性表达上的固有缺陷。 最后,本书触及了翻译的伦理维度。译者的责任不仅在于语言的转换,更在于维护信息的公正性和文化间的相互尊重。我们讨论了在政治敏感性文本中,译者如何保持专业的中立性,以及如何处理翻译过程中可能出现的“意识形态偏见”问题。 结论:成为一位“有意识的译者” 本书的目标读者是拥有扎实汉英基础,渴望提升其翻译技能到专业水平的学习者、从业人员以及研究人员。它不是提供快捷答案,而是提供一套深入的分析工具和批判性思维框架。阅读完毕后,读者将不再仅仅是语言的搬运工,而是能够更自信、更有条理地面对复杂翻译任务的、深谙文化、精通策略的“有意识的译者”。 通过本书的深度阅读,读者将被鼓励去质疑、去选择、去创造——因为最终,汉英翻译的艺术,正是在于对语言和文化之间微妙张力的精准拿捏与艺术化重现。

用户评价

评分

我最近在尝试接触一些前沿的科学哲学著作,买了一本《量子纠缠与意识边界》。坦白说,这本书的阅读门槛相当高,需要读者具备一定的物理学基础知识,否则很多术语和概念会让人感到云里雾里。但是,一旦你跟上了作者的思路,那种思维被极度拉伸的感觉是无与伦比的。作者的论证逻辑严密得像是数学证明,他并非简单地罗列现有的理论,而是大胆地提出了一系列基于思想实验的假说,探讨意识的本质是否与宇宙的某种基本结构存在内在联系。我花了整整一个下午,对着其中关于“观察者效应”的章节反复推敲,作者提出的类比和反驳都极具颠覆性,让我对我们习以为常的“现实”产生了深刻的怀疑。这本书的语言风格非常冷峻、精确,几乎没有冗余的修饰词,每一句话都像是一块精准切割的晶体,承载着巨大的信息量。对于那些渴望挑战思维极限,不满足于既有科学框架的读者来说,这无疑是一剂强心针。它不是在提供答案,而是在教你如何提出更深刻的问题。

评分

我一直对古典音乐的演奏技法发展史很感兴趣,所以毫不犹豫地入手了《巴赫以降的键盘艺术:从羽管键琴到施坦威的演变》。这本书的专业性毋庸置疑,它不仅梳理了不同历史时期乐器制造工艺的革新,更重要的是,它深入探讨了这些物理变化如何反过来重塑了作曲家和演奏家的审美取向与表现手法。作者对乐器音色变化的描述简直是天籁之音,他能用文字精准地描绘出羽管键琴那种清脆、穿透力强的“拨弦感”,与现代三角钢琴那种浑厚、延音悠长的“击弦感”之间的巨大差异。书中还穿插了许多对历史上著名演奏家诠释同一首曲目的对比分析,比如对某首赋格的快慢处理、对和声层次的凸显方式,这些细节的对比,让这本书成为了一个绝佳的听觉引导工具。读完这本书,我再去听以前熟悉的古典录音时,耳朵似乎都被“升级”了,能捕捉到以前忽略掉的那些微妙的层次和意图,极大地丰富了我的音乐欣赏体验。

评分

我最近淘到了一本关于城市规划与社会学交叉研究的著作,书名叫《混凝土森林的呼吸》。这本书的视角非常独特,它没有聚焦于宏伟的建筑设计,而是深入到城市肌理中最微小的部分——比如人行道的宽度、公共座椅的朝向、以及街角小店的生命周期,来探讨城市空间如何塑造或压抑着市民的社会互动。作者运用了大量的田野调查数据和复杂的统计模型,但叙述起来却异常生动,充满了对“人”的关怀。比如,书中分析了某城市一个被忽视的后巷,如何从一个治安死角,通过社区的自发改造,变成了一个充满活力的非正式社交中心,这部分内容读起来让人对“社区营造”充满了信心和期待。这本书的批判性也很强,它毫不留情地揭示了许多现代城市规划中“以效率为名”所带来的异化后果。对于那些关心自己居住环境,希望城市能更有“人情味儿”的普通市民来说,这本书提供的分析工具和观察角度,绝对是醍醐灌顶般的启发。

评分

说实话,我本不是那种热衷于阅读纯文学小说的读者,但朋友力荐了《迷雾中的灯塔守望者》,我还是抱着试试看的心态翻开了它。这本书给我的第一印象是,它的文字极具画面感,简直就像一部用优美散文写成的默片。故事讲述的是一个与世隔绝的灯塔守望者,在漫长的孤独中如何与自然、与自己的记忆和解的过程。作者的叙事节奏非常缓慢,就像海浪一遍遍冲刷沙滩,耐人寻味。他似乎并不急于推动情节发展,而是将笔墨大量倾注于环境的描摹和人物细微的情绪波动上。我能清晰地感受到海风的咸湿、灯塔内部木质地板的吱呀声,以及那种深入骨髓的寂寥。书中对“时间”的理解也很有趣,在那个封闭的空间里,时间不再是线性的流逝,而变成了一种可以反复咀嚼的记忆碎片。这本书的魅力就在于它的“留白”,留给了读者大量的空间去填充自己的情感共鸣,读完后心里留下的那种悠长而微酸的余韵,久久不散,非常治愈。

评分

最近偶然翻到一本新出的历史读物,名叫《帝国兴衰的密码》。这本书的作者似乎是个资深的历史研究者,文笔老辣,对史料的运用达到了令人拍案叫绝的程度。它不像那种教科书式的平铺直叙,而是充满了对历史人物内心世界的深刻剖析。我尤其欣赏作者如何将宏大的历史叙事与微观的个体命运交织在一起,读起来丝丝入扣,让人仿佛置身于那个波澜壮阔的时代。比如说,书中对某个关键战役前夕,主帅与幕僚之间关于战略部署的细微争执,描绘得淋漓尽致,不仅仅是复述了事件,更是挖掘了权力、恐惧与野心在决策层面的相互作用。整本书的结构布局也极为巧妙,每一个章节的过渡都像精心设计的乐章,高潮迭起,引人入胜。装帧设计也透露着一种古典的厚重感,拿在手里沉甸甸的,很有分量,让人感觉这不是一本快餐式的读物,而是一部值得反复品味的学术力作。这本书的见解独到,对于理解人类文明在特定历史节点所面临的困境与抉择,提供了极其深刻的洞察,绝对是近期阅读体验中的一大惊喜。

评分

十分喜欢,内容实用,物超所值

评分

十分喜欢,内容实用,物超所值

评分

很好的书,很好的网上购物体验,谢谢!

评分

十分喜欢,内容实用,物超所值

评分

十分喜欢,内容实用,物超所值

评分

很好的书,很好的网上购物体验,谢谢!

评分

很好的书,很好的网上购物体验,谢谢!

评分

十分喜欢,内容实用,物超所值

评分

十分喜欢,内容实用,物超所值

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有