一隻狼在放哨:阿巴斯詩集

一隻狼在放哨:阿巴斯詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

阿巴斯·基阿魯斯達米 著,黃燦然 譯
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 阿巴斯
  • 現代詩
  • 阿拉伯文學
  • 翻譯文學
  • 文學
  • 文化
  • 異域風情
  • 情感
  • 思辨
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中信齣版社 , 中信齣版集團
ISBN:9787508675893
版次:1
商品編碼:12095585
品牌:中信齣版
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2017-07-01
用紙:輕型紙

具體描述

産品特色


編輯推薦

伊朗詩人、詩意電影大師阿巴斯經典詩歌集。

著名詩人、翻譯傢黃燦然先生精心編譯,收錄阿巴斯全部優秀詩作500多首。

阿巴斯詩作承接古老的波斯詩歌傳統,凝聚哲學和冥思。

詩風簡短、精悍,充滿瞭非凡的智慧和感染力,阿巴斯擁有偉大詩人的獨特觀察之眼,以對世界特有的專注和凝視,帶領我們領悟日常世界的詩意本質。

內容簡介

阿巴斯不僅是一位優秀的電影導演,也是一位風格獨特的詩人。阿巴斯的詩歌寫作早於他其他的藝術創作,並受到廣泛關注。

《一隻狼在放哨》收錄瞭阿巴斯全部優秀詩作500餘首,他的詩承接於古老的波斯詩歌傳統,呈現齣對當下的冥思和關懷。阿巴斯從不寫冗長的詩歌,他的詩句短小精悍而優美天真;他不寫宏大的命題,隻抒寫平凡生命中的真與愛;他也從不給每一首詩歌確定標題,仿佛信手拈來,每一首都自成一個世界。他的詩既溫暖又感傷,既迅疾又永恒,既抽象又細微,摺射齣詩人對世界的專注凝視和細緻觀察。他的詩引領我們重新審視身邊的事物和景象,感悟日常世界的詩意本質。


作者簡介

阿巴斯·基阿魯斯達米(Abbas Kiarostami,1940-2016),齣生於德黑蘭,導演、劇作傢、製作人、剪輯師。

1989年,憑藉《何處是我朋友傢》獲洛加諾國際電影節金豹奬。

1997年,阿巴斯憑藉《櫻桃的滋味》贏得戛納電影節金棕櫚奬。

1999年,《隨風而逝》獲威尼斯電影節評委會大奬。

2013年,《如沐愛河》獲亞洲電影節*佳導演奬。

在中國,阿巴斯·基阿魯斯達米是深受影迷喜愛的導演,而在伊朗,阿巴斯·基阿魯斯達米不僅僅是一位電影人,也是一位詩人,被譽為“他那一代或者那個世紀中*激進的伊朗詩人”。

精彩書評

電影始於格裏菲斯,止於阿巴斯。

——讓- 呂剋·戈達爾

我非常震驚,他是罕見的對於世界有著特殊認知的藝術傢,就像讓·雷諾阿所說“現實總是如此魔幻”, 對我來說,這句話可以概括阿巴斯非凡的作品。阿巴斯是一個寜靜、優雅、謙虛、口齒伶俐又細心的人。他是一位真正的紳士,一個真正的藝術傢。

——馬丁·斯科塞斯


目錄

Ⅰ 一隻狼在放哨 3

Ⅱ 隨風 83

Ⅲ 在樹蔭裏 151

譯後記


精彩書摘

文摘:

摘錄1:一隻狼在放哨

黎明。

黑母馬

生下

白駒。

一隻鳥,

就連其他鳥

也不認識它,

在夜裏歌唱。

鞦天第一道月光

射在窗上

震顫玻璃。

我想著花。

冷風吹襲。

我起身關窗。

第一陣鞦風襲來,

一大批葉子

潰逃到我房間裏避難。

我點起

一根雪茄。

第一個鞦日。

兩片鞦葉

把自己藏進

晾衣繩上

我的衣袖裏。

第一陣鞦風吹臨,

一片我不認識的小葉

飄進我房間。

雨天。

一把雨傘

被風摧摺

在人行道上。

赤足,

走在熱沙上,

在過路人的注視下。

我從頭到腳發燙。

無草的沙漠裏

一股涓流

尋找

口渴者。

我從高山上

撿走瞭

三個麻雀蛋。

下山的路

好艱難。

影子跟蹤我,

時而在前,

時而在旁,

時而在後。

多美妙啊

陰天!

今天,

像昨天,

一個錯失的良機。

剩下的就隻有

詛咒人生。

我舌頭上

耐性的苦味。

什麼樣的甜蜜

來消除它?

你不在時

我和自己在一起。

我們談話

如此容易達成共識

在一切方麵。

你不在時,

陽光是陽光,

白天,白天,

黑夜,黑夜。

你在時,一種月光的混閤。

你不在時

我和你

談話,

你在時

我和我自己。

從我的孤獨

我尋求分享更大

份額的你。

你不在時,

白天和黑夜

是分秒不差二十四小時。

你在時,

有時少些

有時多些。

與你在一起

我痛苦。

與我自己在一起

我焦慮。

怎樣纔能成為誰也不是?

快遞

給我送來

一封充滿仇恨的信。

猶豫,

我站在十字路口。

我唯一知道的路

是迴頭路。

摘錄2: 隨風

一匹白駒

從霧中閃現

又消失到

霧裏。

雪中一個過路人的足跡。

他是齣去做什麼事情嗎?

他還會從同一路綫

迴來嗎?

一個墓園,

完全

覆蓋在雪中。

雪融化在僅有的三座

埋葬著三個少年的

墓頭上。

正快速融化。

腳印,

大的小的,

很快就會消失。

鼓聲。

沿途兩邊的罌粟花

警惕起來。

他們會迴來嗎?

一韆名服從的士兵

進入軍營。

月光之夜。

不服從的夢。

一小撮雪。

漫長鼕天的紀念品。

早春。

紫色紫羅蘭,

黃色紫羅蘭,

聚集

又分開。

櫻桃樹林中

一個老修女

在忠告

年輕修女。

一日大的小雞

親曆

最早的春雨。

蝴蝶

無目標地飛鏇於

春天和煦的陽光中。

摘錄3:在樹蔭裏

月亮想炫耀,

在那團

零散、沉思的雲中。

他們收獲瞭

小麥。

麥稈上的

月光。

在月亮監視下

那條蛇

爬進蛇窩裏。

當我離開傢

隻有

月亮和我。

冷風進入,

與月光一起

穿過門上的裂縫。

滿月

正在與河流

搏鬥,河流

最終把它拖走

奔嚮大海。

在月光下

葡萄酒杯空瞭

心也荒瞭。

在月亮與我之間

有一場談話

我和月亮

都沒聽見。

你多麼遠。

又多麼近。

你,月亮。

月光之夜的

失眠。

與我自己

無用的談話

持續到早晨。

今天早晨

雪裏

隻有一道

掃雪人的足跡。

初雪一來

全身

黑溜溜的烏鴉

歡天喜地。

沒這麼

艱苦的,

大雪下

棚屋區的

生活。

一個信使

揣著兩封信

在雪中跋涉。

收件人不詳。


前言/序言

(黃燦然譯後記)

我早已完全不看電影,所以我並不知道阿巴斯。去年他逝世,看到朋友圈轉發的紀念文章,我也沒看。打開都沒有。 直到他逝世之後不久,有朋友想找阿巴斯一句譯成中文的話的原文,怎麼也找不到,於是求救於我。我很快就把那句話的英文原文找到瞭。在查找過程中,我讀到阿巴斯幾首俳句。印象頗深。如此而已。

再稍後,雅眾文化的方雨辰女士來約譯阿巴斯詩歌。我請她寄一份原英譯的打印稿給我看看,評估一下質量。我收到打印稿後,當晚就一口氣把阿巴斯三本詩集的英譯讀完瞭。 那時,我剛完成瞭希尼詩選《開墾地》的翻譯。希尼這本詩集規模之大、難度之高,感覺就像下地獄,所以讀阿巴斯就像迴到人間。這促使我一鼓作氣翻譯阿巴斯,並且完全停不下來,哪怕是在迴香港傢的地鐵上,我雖然站著,但還是一手拿著打印稿,一手拿著手機,在手機上工作。不到一星期就一口氣譯完瞭,而翻譯時的狀態,就仿佛上瞭天堂。

本來,翻譯希尼帶來的耗盡,我大概得用兩三星期的修養來恢復。但是通過翻譯阿巴斯三本詩集,我在一星期內就完成瞭休養。 脫稿後,我讓我的微信公眾號“黃燦然小站”執編鄭春 嬌幫我做瞭兩次校對,最後我再親自校對一遍,同時對原作中我不滿意的,以及我自己譯文中不滿意的詩,作瞭刪減,壓縮成這本阿巴斯詩集。作為詩人的電影大師阿巴斯,在二十世紀裏,讓我想起作為詩人的德國戲劇大師布萊希特。布萊希特是個大詩人, 但他生前幾乎隻以戲劇傢著名。如果不是因為我喜歡英國詩人奧登,進而從奧登那裏知道他喜歡作為抒情詩人的布萊希特,我也不會去閱讀和喜歡上布萊希特,並同樣通過英譯把 他的詩歌轉譯成中文,而且碰巧也是要在今年齣版。布萊希特從未停止過讀詩和寫詩,他對自己的詩歌的超然態度,是令人敬畏的。布萊希特的英譯者約翰·惠勒特說,布萊希特 滿足於認為自己更重大的事情應該隱而不露,並說所有大作 傢中,在這方麵做得比布萊希特更好的,也許隻有卡夫卡。布萊希特自己的理由是:“我的詩歌是反對我的戲劇寫作活動的最有力理由,大傢都會嘆一口氣說,我爸爸應讓我去寫詩而不是去蹚寫戲的渾水。”

阿巴斯從小就受詩歌的熏陶。“我傢裏的小說,一本本 都近於完好無損,因為我讀瞭它們之後便把它們放在一邊,但我書架上的詩集縫綫都散瞭。我不斷重讀它們。”他能夠 背誦伊朗詩人邁赫迪·哈米迪·設拉子的大部分詩。後來在倫敦,有朋友介紹他認識病榻上的老詩人。他當著哈米迪·邁 赫迪一首接一首背誦他的詩,讓詩人感動得老淚縱橫。伊朗本身就是一個詩歌國度,誠如阿巴斯所說:“在那裏我們裝飾詩人的墳墓,在那裏有些電視頻道隻播放詩歌朗誦。每當 我祖母要抱怨或錶達她對某樣東西的愛,她就用詩歌。”

詩歌並非隻是關於人生和世界的,它還能改變我們對人生和世界的看法。“在悄悄絕望的時刻,感到無可安慰,我便使自己脫離野心的激流,伸齣去拿一本詩集,並立即意識 到我們周遭耗之不盡的豐富性,感到能夠沉浸在這樣一個世界中的人生是有尊嚴的人生。於是我感到寬慰。”也因此,詩歌起到瞭重新定義人生的作用:“一首詩,每次閱讀都會 因為你的心境和人生階段的不同而顯得不一樣。它隨著你成長和變化,也許甚至在你內心成長和變化。這就是為什麼我 童年讀的詩,會在今天給我帶來不同的體驗。一首昨天覺得有教益的詩,明天可能就會令人覺得乏味。又或者,也許用對生命的新看法和新理解來讀,我會興奮於發現我以前忽略 的東西。在任何特定情況下,在任何特定時期,我們都在以新的方式與詩歌發生關係。”

在他那本訪談錄精選《阿巴斯的言教》(中譯名《櫻桃 的滋味:阿巴斯談電影》) 中,他有很多地方談到詩歌和詩歌 的重要性,以及詩歌對電影和其他藝術的重要性。“在伊朗, 相對簡樸的民眾都懷有一種錶達起來很有詩意的人生哲學。一旦拍起電影來,這就是一個寶藏,可以彌補我們在技術方 麵的不足”。他認為“詩歌是一切藝術的基礎”,並說“真正的詩歌提升我們,使我們感到崇高。它推翻並幫助我們逃 避習慣性的、熟視無睹的、機械性的例常程序,而這是通往 發現和突破的第一步。它揭示一個在彆的情況下被掩蓋的,人眼看不見的世界。它超越現實,深入一個真實的王國,使 我們可以站在一韆英尺的高處俯瞰世界。”

如果我們以為寫詩隻是他拍電影之餘順便玩玩的小消遣, 那不但會誤解他的詩,還可能會誤解他的電影,因為他與詩 歌的關係遠遠還不止於讀詩和寫詩。他還一直在編選和改寫 古波斯詩歌,在 2006 年至 2011 年,他終於把這方麵的成果公諸於世,相繼齣版瞭古波斯大詩人哈菲茲、薩迪、魯米和現代詩人尼馬(1895-1860)的詩集,此外還有兩本古今波斯 詩人作品的“截句”。在晚年作齣如此大手筆的舉措,是因 為阿巴斯太知道它們的價值瞭,不管是對他自己而言還是對 讀者而言。

在他的訪談錄中,有一段話談到詩與電影的關係: 我的心靈就像一個實驗室或煉油廠,理念就如原油。仿佛有一個濾器,過濾四麵八方各式各樣的建議。一個意象浮 現心頭,最終變得如此糾纏不休,使我不得安寜,直到我做點什麼來擺脫它,直到它以某種方式被納入一個計劃。正是 在這裏,詩歌嚮我證明它對我如此方便和有用。我頭腦中一些意象是很簡單的,例如有人用一次性杯子喝葡萄酒、一座廢棄的屋子裏的一盒濕火柴、擺在我後院的一張破凳子。另一些則更復雜,例如一匹白駒在霧中齣現,又消失到霧裏去; 一座被白雪覆蓋的墓園,而白雪隻在三個墓碑上融化;一百名士兵在月光之夜走進他們的兵營;一隻蚱蜢又跳又蹲;蒼蠅圍著一頭騾打轉,而那頭騾正從一個村子走往另一個村子; 一陣鞦風把葉子吹進我的屋子;一個雙手黑兮兮的孩子坐著,被數百枚鮮核桃圍繞。把這些意象拍成電影,要耗費多少時間?找到一個題材,把這些意象納入一部電影,有多麼睏難? 這就是為什麼寫詩如此值得。當我費心寫一首詩,我想創造一個意象的願望在僅僅四行詩中就得到滿足。詞語組閤在一起,就變成意象。我的詩就像不需要花錢去拍的電影。仿佛我已找到一種每天製作有價值的東西的方法。在拍完一部電 影與拍下一部電影之間,我往往有一兩年空檔,但這些日子很少有一個小時被浪費,因為我總是要做些有用的事情。

雖然阿巴斯的詩並不難懂,但是他在談到詩的難懂時,卻說的非常地閤理和公正:“我們理解一首音樂嗎?我們理 解一幅抽象畫嗎?我們都有自己對事物的理解,有我們自己 的門檻,過瞭那個門檻,理解便模糊瞭,迷惑便發生瞭。” 他還認為,詩歌是一種“心靈狀態”,因此,“對來自某一文化的詩歌的理解,意味著對所有一切詩歌的理解。”詩歌無所不在,“隻需睜開你的眼睛。”他錶示,如果有什麼事 情引起他的興趣,而他決定把它拍成電影,那麼彆人便也有 可能覺得它是重要的。詩也是如此。“好詩總是誠實和敏感 的。”這使我想起葉芝的一段話:“如果我們理解自己的心靈, 理解那些努力要通過我們的心靈來把自己錶達齣來的事物,我們就能夠打動彆人,不是因為我們理解彆人或考慮彆人, 而是因為一切生命都是同根的。”

阿巴斯的詩,主要是描寫大自然的。“正是我們這個世 界的政治危機幫助我欣賞大自然之美,那是一個全然不同和 健康得多的王國。”他談詩時,主要是談詩歌對他的影響,而難得談自己的詩。這是少有的一段:“傳統詩歌根植於文字的節奏和音樂。我的詩更注重意象,更容易從一種語言轉換到另一種語言而不失去其意義。它們是普遍性的。我看見詩歌。我不一定要讀它。”

除瞭寫大自然之外,阿巴斯還寫愛情,寫當地風土人情, 寫遊子歸傢,寫孤獨,尤其是晚年的孤獨。這些,都是阿巴斯的私人世界和內心世界,如果結閤他的訪談來讀,以及結 閤他的電影,就組成瞭一個裏裏外外、多姿多彩的阿巴斯的世界。而對我來說,阿巴斯永遠是一個詩人。我不僅通過翻 譯他來理解這位詩人,而且還將通過繼續翻譯他編選和改寫 的古波斯詩歌來進一步加深理解原本就對我青年時代産生過影響的古波斯詩歌。

古波斯詩歌,主要是以兩行詩組建的,有些本身就是兩 行詩,例如魯達基的兩行詩;有些是四行詩,例如伽亞謨著 名的“魯拜體”;有些是以兩行做對句,構成十二對以下的詩, 例如哈菲茲的一些抒情詩;有些是以兩行做對句,構成十二對以上的詩,例如魯米的一些詩;有些是以兩行詩做對句, 構成長詩,例如菲爾多西和賈米的長詩。所以,阿巴斯以俳句或近似俳句的格式寫詩,並非僅僅是采用或效仿一種外來 形式,而是與本土傳統緊密結閤起來的。在我看來,阿巴斯的詩是獨樹一幟的。這是因為正兒八經的詩人,他們可能也會寫點俳句,因為俳句已經像十四行詩一樣,每個詩人都不 能不寫點。但是詩人寫俳句,往往是增加或擴大自己的作詩 形式而已。他們如果有什麼好東西要寫,也會竭盡全力,把 它苦心經營成一首正規閤格的現代詩。俳句往往成為一種次 要形式,用於寫次要作品。要麼,他們依然用現代詩對好句 子的要求來寫俳句,造成用力過猛。因此,我們幾乎看不到 有哪位現代詩人是以寫俳句著名的。像特朗斯特羅姆晚年寫 俳句,恰恰證明他寶刀已老,再也無力經營龐大復雜的結構瞭,於是順手推舟,把一個或兩三個原本可以發展成一首嚴密現 代詩的句子記下來,變成俳句。換句話說,寫俳句應該是一 生的事業,像日本俳句詩人那樣,纔會有真正成就。而阿巴斯碰巧成瞭這樣一位詩人。你說他“拾到寶”也無不可。


《一隻狼在放哨:阿巴斯詩集》 序言 在廣袤無垠的文字荒原上,總有一些聲音,如星火般,在幽暗中點亮前行的路,又如狼的低語,在寂靜的夜裏,傳遞著古老而深邃的訊息。《一隻狼在放哨:阿巴斯詩集》,便是這樣一束光,這樣一種低語。它並非單純的文字堆砌,而是靈魂的低吟淺唱,是情感的跌宕起伏,是思想的星河流轉。阿巴斯,這位以筆為劍,以詩為弓的詩人,將他敏感而熾熱的靈魂,淬煉成一首首飽含力量與溫度的詩篇。 這本詩集,宛如一位經驗老到的哨兵,孤獨而堅定地佇立在人生的邊界,用他的目光,審視著世界的喧囂與寜靜,用他的詩句,捕捉著易逝的瞬間,又將它們凝固成永恒的意象。他是一隻狼,象徵著獨立、警覺、野性,以及對自由最純粹的渴望。在放哨之時,他並非隻是旁觀者,更是參與者,他用詩歌的觸角,深入生活的肌理,觸碰那些被遺忘的角落,喚醒那些沉睡的情感。 內容概述 《一隻狼在放哨:阿巴斯詩集》是一部融匯瞭詩人生命體驗、哲學思考、社會觀察與情感抒發的綜閤性詩歌作品。其內容之豐富,意境之遼闊,足以讓每一個閱讀者在其中找到共鳴,亦或是被引發新的思考。 一、 生命的叩問與沉思 詩集開篇,便直麵生命最根本的議題。詩人以一種近乎宗教般的虔誠,審視生命的來去,時間的流逝,以及個體在宏大宇宙中的渺小與偉大。他筆下的生命,不是抽象的概念,而是鮮活的個體,有歡笑,有淚水,有希望,也有絕望。 《時間的痕跡》:這首詩可能描繪瞭歲月如何在事物上留下印記,從皺紋爬上母親的額頭,到古老城牆的風蝕雨剝,再到記憶深處那些模糊卻依舊溫暖的片段。詩人藉由這些“痕跡”,探討時間的無情與存在的厚度。他或許會寫到,每一個瞬間,無論多麼微不足道,都構成瞭我們生命不可磨滅的一部分。 《存在之輕》:這首詩可能深入探討存在的虛無與真實。當卸下世俗的標簽與期待,我們還剩下什麼?詩人可能會用極簡的語言,勾勒齣一個人在孤獨夜晚,麵對無垠星空時的迷茫與追問。他或許會反思,在紛繁復雜的世界裏,如何纔能尋找到真實的自我,如何纔能理解“活著”的真正意義,而不被外界的喧囂所裹挾。 《輪迴的種子》:這首詩可能寄托瞭詩人對生命循環與傳承的理解。無論是自然界中花開花落、生生不息的景象,還是人類社會中情感的傳遞、思想的繼承,都體現瞭生命的某種延續性。詩人或許會從微小的生命形態中,窺見宇宙的奧秘,感受到一種超越個體生死的宏大敘事。 二、 情感的波瀾與迴響 情感是詩歌的靈魂,阿巴斯顯然深諳此道。他的詩歌中,既有少年般的熱烈與純真,也有曆經滄桑後的沉靜與洞察。愛情、親情、友情,以及更廣泛的對世界的愛,都在他的筆下得到瞭細膩而深刻的描繪。 《月光下的告白》:這首詩可能是一首獻給愛情的贊歌。詩人會用最美的意象,描繪愛情降臨時的悸動與甜蜜,如皎潔的月光灑滿心田,如春風拂過沉寂的大地。他可能會捕捉到戀人之間細微的眼神交流,笨拙卻真摯的言語,以及那種“執子之手,與子偕老”的堅定信念。 《母親的粥》:這首詩無疑是對母愛的頌揚。詩人或許會迴憶起童年時,母親端著一碗熱騰騰的粥,那種樸實無華的溫暖,所蘊含的無私與深情。他會用細膩的筆觸,勾勒齣母親辛勞的身影,以及那碗粥所承載的,是母親一生無悔的付齣與牽掛。 《孤獨的酒杯》:這首詩可能觸及的是友情與人際間的疏離。在熱鬧的聚會散場後,獨自一人舉杯,品嘗的不僅是酒的滋味,更是對過往的迴憶,對未來的期許,以及對身邊人的珍視。詩人可能會寫到,真正的友情,是即使在最孤獨的時刻,也能感受到一種無聲的支持與理解。 《對大地的一吻》:這首詩可能展現瞭詩人對自然、對生活的熱愛。他或許會將自己比作一隻嗅著泥土芬芳的狼,用最原始的本能去感受生命的氣息,去擁抱這片滋養他的土地。詩中可能充滿瞭對陽光、雨露、微風的贊美,以及對生命頑強生長的敬意。 三、 思想的鋒芒與遼遠 阿巴斯並非僅僅沉溺於抒情,他的詩歌同樣閃爍著思想的光芒,對社會現實、人性弱點,以及時代變遷,都提齣瞭深刻的詰問與反思。 《高牆之內》:這首詩可能揭示瞭社會某些角落的壓抑與束縛。詩人或許會以象徵的手法,描繪那些無形的“高牆”,它們可能是製度的僵化,思想的禁錮,或者是人心的隔閡。他可能會發齣對自由的呼喚,對個體獨立性的捍衛。 《麵具下的哭泣》:這首詩可能針砭時弊,深刻剖析瞭人性中的虛僞與僞裝。在光鮮亮麗的外錶下,隱藏著多少不為人知的痛苦與掙紮?詩人可能會用銳利的筆觸,揭示社會中普遍存在的“錶演式”生存,以及對真實情感的壓抑。 《時代的潮聲》:這首詩可能關注當下時代的變遷與挑戰。快速發展的科技,日新月異的生活方式,以及隨之而來的迷茫與焦慮,都可能成為詩人筆下的素材。他或許會以一隻警覺的狼的姿態,觀察時代的浪潮,思考我們在其中如何自處,如何不被洪流吞沒。 《沉默的呐喊》:這首詩可能錶達瞭詩人對弱勢群體,對被壓迫者的同情與關注。那些微弱的聲音,那些被忽視的痛苦,在詩人的筆下,會化作“沉默的呐喊”,呼喚著公正與良知。他可能會用詩歌的力量,為那些無法發聲的人代言。 四、 意象的獨特與深邃 “一隻狼在放哨”本身就是一個極具象徵意義的意象,它貫穿整本詩集,並與其他意象相互輝映,構成詩人獨特的藝術世界。 狼的意象:狼,作為一種野性、獨立、忠誠而又充滿神秘感的動物,被詩人賦予瞭多重含義。它既是詩人自身精神的投射,象徵著不畏強權、追求自由的獨立品格;同時,它也是對社會現實的觀察者,用敏銳的目光審視著世界的變化;它更是孤獨的守望者,在寂靜中思考著生命的意義。 哨兵的意象:放哨,意味著警覺、責任與孤獨。這位哨兵,在人生的隘口,在社會的邊緣,保持著清醒的頭腦,守護著某種價值。他可能是在提醒我們,在這個瞬息萬變的時代,保持警惕,不忘初心。 自然意象:詩集中必然會大量運用自然界的意象,如月光、星辰、河流、山川、森林、風雨等。這些意象並非簡單的背景,而是與詩人的情感、思想融為一體,共同營造齣詩歌的氛圍與意境。例如,狂風可能象徵著人生的睏境,而枯木則可能象徵著生命的衰敗,但即便如此,詩人也總能在其中尋找一絲生機與希望。 城市意象:與自然意象相對應,詩歌也可能描繪城市的景象,如霓虹閃爍的夜晚,川流不息的人群,高聳入雲的建築。然而,詩人筆下的城市,或許會帶著一絲疏離與批判,他可能會在繁華中看到人心的冷漠,在喧囂中聽到靈魂的呼喚。 結語 《一隻狼在放哨:阿巴斯詩集》,是一次深入心靈的旅程。阿巴斯用他獨有的語言,編織齣一幅幅生動的畫麵,講述著關於生命、情感與思想的動人故事。這本詩集,就像一位博學而睿智的朋友,在與你進行一場深刻的對話。它會讓你思考,讓你感動,讓你在某個不經意的瞬間,突然被某種深刻的真理所觸動。 閱讀這本詩集,就像在寂靜的夜裏,聽到遠處傳來一聲狼的嚎叫,那聲音悠遠而蒼涼,卻又帶著一種不屈的力量,仿佛在喚醒我們內心深處最原始的野性與對自由的渴望。它提醒我們,即使在最黑暗的時刻,也要保持警覺,保持思考,保持對生命的熱愛。這是一匹孤獨的狼,在時代的哨崗上,用詩歌的火光,照亮前行的路,也溫暖每一個曾經迷茫的靈魂。

用戶評價

評分

“一隻狼在放哨:阿巴斯詩集”這個名字本身就帶著一種奇特的吸引力。我一直對那些名字背後蘊含著獨特意象的文學作品情有獨鍾,而這本詩集無疑是其中的佼佼者。從“狼”這個意象,我聯想到的是孤獨、警惕、野性,也可能是一種不屈的守望。而“放哨”則傳遞齣一種使命感,一種對未知或潛在危險的警覺。這讓我不禁好奇,阿巴斯在詩歌中究竟會描繪一個怎樣的世界,他的“狼”是象徵著內心深處的某種情感,還是對外部世界的一種審視?我期待著在詩行裏找到答案,去感受那種在寂靜中綳緊的神經,或是麵對黑暗時燃燒的眼神。我想象中的詩集,或許會充滿瞭畫麵感,每一個詞語都像是一次精準的投擲,擊打在讀者心底最柔軟或最堅硬的地方。也可能,它會是一種低語,一種在耳邊呢喃的故事,關於生存,關於孤獨,關於那些不被看見的堅持。這種名字帶來的懸念,已經足夠讓人迫不及待想要翻開它,讓靈魂沉浸在詩歌的海洋裏,體驗一次與“狼”一同放哨的旅程。

評分

“一隻狼在放哨:阿巴斯詩集”——這個名字,它給我帶來瞭一種奇特的共鳴。我腦海中立刻浮現齣一個畫麵:在寂靜的夜晚,月光灑下,一隻狼警惕地 perched on a vantage point, its eyes scanning the darkness. This imagery suggests a sense of isolation, vigilance, and perhaps a profound responsibility. I can’t help but wonder about the themes that might lie within the pages of this collection. Is it a reflection of the poet’s own experiences, a commentary on the state of the world, or a deeper exploration of the human condition? The juxtaposition of the primal nature of the wolf with the human act of "放哨" (standing guard) is particularly intriguing. It hints at a potential blend of instinctual wisdom and conscious duty. I’m eager to discover how these elements are woven together through verse, to explore the emotions and ideas that resonate with such a powerful metaphor.

評分

“一隻狼在放哨:阿巴斯詩集”——光是這個書名,就足以讓人心生漣漪。它不像市麵上許多過於直白或華麗的書名,而是帶著一種深沉的、略顯疏離的神秘感。我反復咀嚼著“狼”與“放哨”這兩個詞語的組閤,試圖從中解讀齣更多的信息。狼,是原始的、野性的、孤獨的象徵;而放哨,則意味著警覺、責任、守護,以及可能存在的危險。這讓我不禁想象,詩集的內容是否會圍繞著一種孤寂的觀察者視角,描繪一個在黑暗中保持警醒的身影?詩人的筆觸,是否會如狼的爪牙般犀利,又如狼的低語般細膩?我期待著,在這本詩集裏,能夠感受到一種原始生命力的搏動,一種對現實世界的敏銳洞察,以及一種即便身處孤立,也依然堅守信念的強大力量。這個書名,在我看來,已經是一種極具藝術價值的序麯,為即將展開的詩歌世界,鋪墊瞭濃墨重彩的背景。

評分

初拿到“一隻狼在放哨:阿巴斯詩集”這本書,我的第一反應是它的封麵設計。雖然內容還未細讀,但僅僅從書名就能感受到一種強烈的畫麵感和一種潛在的情感張力。我一直在思考,究竟是什麼樣的經曆,什麼樣的心緒,纔能讓一位詩人選擇用“狼”和“放哨”來命名自己的作品。這讓我聯想到一些經典的意象,比如在荒野中孤傲的身影,在黑夜裏閃爍的警覺的眼睛,以及一種不被理解卻依然堅守的姿態。我腦海中浮現齣無數的可能性:或許是關於社會邊緣人的內心獨白,或許是對現實世界不公的無聲呐喊,又或許是詩人自身在創作道路上孤獨而執著的探索。這種詩集的名字,就像一扇門,門後隱藏著一個神秘而引人入勝的世界,等待著讀者去推開,去探尋。它激起瞭我對詩歌的本源,對詩人內心世界的深深好奇,迫切想要知道,阿巴斯筆下的“狼”究竟承載瞭怎樣深刻的意義,它的“放哨”又指嚮瞭何方。

評分

“一隻狼在放哨:阿巴斯詩集”——這個書名,像一幅濃縮瞭意境的畫捲,在我眼前徐徐展開。我試著去捕捉它所傳達齣的氣息,那是一種混閤著孤寂、警醒,卻又充滿生命力的感覺。想象中的“狼”,或許並非隻是凶猛的野獸,它更可能是一種象徵,代錶著某種堅守、某種不妥協的本真,或者是一種在喧囂世界中,保持獨立思考的姿態。而“放哨”,則賦予瞭這種象徵以行動和目的。它讓我聯想到,詩集中可能蘊含著對世事變遷的審視,對人性幽深的探索,又或許是詩人自身在創作旅途中的一種自我守護和堅定。我期待,這本詩集能像那隻放哨的狼一樣,在沉默中傳遞齣最深刻的訊息,用最樸素卻最有力量的語言,觸動我們內心深處那些最原始、最真實的情感。

評分

好書,值得一看,贊一個

評分

不錯 包裝可以

評分

不錯喲,保證招聘,快遞小哥服務態度也是特彆好

評分

評分

好書,偉大的電影人,也是偉大的詩人!

評分

下次再用一層薄皮塑料袋包裝就退貨,這麼多書不用紙箱,書能無磕損嗎?

評分

喜歡伊朗電影,據說阿巴斯這位電影大師曾深刻影響瞭賈樟柯等中國導演。

評分

特彆好,特彆好,真的特彆好啊!特彆好,特彆好,真的特彆好啊!特彆好,特彆好,真的特彆好啊!特彆好,特彆好,真的特彆好啊!

評分

多快好省的學習

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有