双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿

双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 马克·吐温 著,鲁萍 译
图书标签:
  • 马克·吐温
  • 双语
  • 名著
  • 无障碍阅读
  • 儿童文学
  • 经典
  • 英语学习
  • 文学
  • 青少年
  • 故事
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中译出版社
ISBN:9787500150053
版次:1
商品编码:12129354
包装:平装
丛书名: 双语名著无障碍阅读丛书
开本:16开
出版时间:2017-01-01
用纸:胶版纸
页数:427
字数:569000
正文语种:中文,英文

具体描述

产品特色


内容简介

  

  马克·吐温(1835-1910),美国知名作家和演说家,美国批判现实主义文学的奠基人。他经历了美国从初期资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段,被誉为“美国文学史上的林肯”。
  《王子与贫儿》首次在1881年于加拿大出版,次年在美国境内出版。故事的背景是1547年的英国,主人公是爱德华王子和汤姆·康迪。汤姆住在伦敦的垃圾大院,父亲脾气暴躁,家庭困苦;爱德华王子则锦衣玉食,从小受到众人的拥戴。两个孩子在机缘巧合之下见面,发现二人生予一天,相貌一样,于是互换衣物,开始体验对方的生活。汤姆以自己的聪明才智,解决了新环境中遇到的棘手事务;爱德华在普通的街巷中,看到了社会的险恶与不公,发誓要做一位明君。经过一系列冒险,两个孩子最终互换回原本的身份,汤姆也获得了国王赐予的封号。

内页插图

精彩书评

  ★学习英语没有任何捷径可图,老想找捷径的人是永远学不好的,要想学好必须定下心来打一场持久战。……要从阅读中学到好的、地道的英语,我们不妨读细一点,甚至对好的句子、段落加以背诵。但阅读不应该只限于写一些漂亮句子,更重要的是得到知识,不仅是专业知识,而且是广泛的人文知识,这是学好英语的关键所在。
  ——熊德倪 北京外国语大学教授
  
  ★在基础阶段后期,或高年级,要努力背诵名篇,譬如说,背50-100篇。无论从语言还是内容来说,这都是精华。背熟了,对了解西方文化,研究文字的运用都有好处。
  ——梅仁毅 北京外国语大学教授、博士生导师
  
  ★在我看来,多背诵好的文学作品,无论是中国的,外国的,都大有益于自己的写作。就是在阅读一些小说时,有些好的句子、段落,也可以背下来。……处处留心皆学问。只要肯读书,多背诵,自己的感受能力、表达能力必会长进。
  ——秦朔 《第一财经日报》总编辑

目录

第一章 王子和贫儿的出生
第二章 汤姆的童年
第三章 汤姆和王子的初见
第四章 王子的麻烦开始了
第五章 汤姆成了贵族
第六章 汤姆初习礼
第七章 汤姆的第一次御宴
第八章 玉玺的问题
第九章 河上盛典
第十章 落难的王子
第十一章 市政厅的一幕
第十二章 王子和他的救星
第十三章 王子的失踪
第十四章 国王过世,新王万岁
第十五章 汤姆当上了国王
第十六章 国宴
第十七章 傻瓜一世
第十八章 颠沛流离的王子
……
尾声 公正赏罚







前言/序言

  多年以来,中译出版社有限公司(原中国对外翻译出版有限公司)凭借国内一流的翻译和出版实力及资源,精心策划、出版了大批双语读物,在海内外读者中和业界内产生了良好、深远的影响,形成了自己鲜明的出版特色。

  二十世纪八九十年代出版的英汉(汉英)对照“一百丛书”,声名远扬,成为一套最权威、最有特色且又实用的双语读物,影响了一代又一代英语学习者和中华传统文化研究者、爱好者;还有“英若诚名剧译丛”“中华传统文化精粹丛书”“美丽英文书系”,这些优秀的双语读物,有的畅销,有的常销不衰反复再版,有的被选为大学英语阅读教材,受到广大读者的喜爱,获得了良好的社会效益和经济效益。

  “双语名著无障碍阅读丛书”是中译专门为中学生和英语学习者精心打造的又一品牌,是一个新的双语读物系列,具有以下特点:

  选题创新——该系列图书是国内第一套为中小学生量身打造的双语名著读物,所选篇目均为教育部颁布的语文新课标必读书目,或为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,重新编译为英汉(汉英)对照的双语读本。这些书既给青少年读者提供了成长过程中不可或缺的精神食粮,又让他们领略到原著的精髓和魅力,对他们更好地学习英文大有裨益;同时,丛书中入选的《论语》《茶馆》《家》等汉英对照读物,亦是热爱中国传统文化的中外读者所共知的经典名篇,能使读者充分享受阅读经典的无限乐趣。

  无障碍阅读——中学生阅读世界文学名著的原著会遇到很多生词和文化难点。针对这一情况,我们给每一本读物原文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。

  优良品质——中译双语读物多年来在读者中享有良好口碑,这得益于作者和出版者对于图书质量的不懈追求。“双语名著无障碍阅读丛书”继承了中译双语读物的优良传统——精选的篇目、优秀的译文、方便实用的注解,秉承着对每一个读者负责的精神,竭力打造精品图书。

  愿这套丛书成为广大读者的良师益友,愿读者在英语学习和传统文化学习两方面都取得新的突破。
《双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿》 一、 穿越时空的经典回响,开启智慧的阅读之门 在浩瀚的书海中,总有一些故事,它们穿越时空的阻隔,以其永恒的魅力触动着一代又一代读者的心灵。《王子与贫儿》便是这样一部不朽的杰作,它以引人入胜的情节、深刻的社会洞察和引人深思的普世价值,成为了世界文学宝库中的一颗璀璨明珠。而今,我们怀揣着对经典的敬意和对阅读的热忱,隆重推出《双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿》,旨在为所有热爱文学、渴望探索世界、追求知识的读者,提供一个前所未有的、轻松愉悦的阅读体验。 这套丛书的诞生,并非仅仅是将一部伟大的作品简单地呈现给读者。它更是一种精心策划、细致打磨的产物,是对经典的一次深度重塑,也是对阅读方式的一次大胆革新。我们深知,语言的障碍,尤其是对于非母语的读者而言,往往是阻碍他们与经典文学亲密接触的最大鸿沟。《王子与贫儿》之所以能够成为跨越文化、国界的经典,其背后蕴含的思想深度和艺术魅力是不容置疑的。然而,如何让更多的人,无论其语言背景如何,都能毫无阻碍地、全方位地理解和欣赏这部作品的精髓,一直是我们的追求。 因此,《双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿》应运而生。我们深信,阅读不应是少数人的特权,而应是人人皆可享有的精神盛宴。这套丛书的核心理念,便是“无障碍阅读”。我们不仅仅提供原文,更提供高质量的、贴近原意的译文,让读者在同一时间、同一页面,能够同时领略原文的韵味和译文的流畅。这种双语对照的模式,不仅能够帮助读者在遇到生词或理解困难时,能够迅速得到解释,从而保持阅读的连贯性和流畅性,更能让读者在潜移默化中,提升自己的外语水平,拓宽自己的视野。 二、 故事的魅影:身份错位下的社会洞察 《王子与贫儿》的故事,正如其名,围绕着两位身份悬殊的少年展开:一位是尊贵的英国王子爱德华,另一位是生活在伦敦贫民窟的普通少年汤姆。命运的神奇捉弄,让他们在一场偶然的相遇中,因为面容惊人的相似而交换了身份。 王子爱德华,生于王室,自幼锦衣玉食,养尊处优,对底层人民的生活一无所知。当他被迫穿上破旧的衣裳,流落街头,体验到饥饿、寒冷、欺凌和不公时,他才第一次真正认识到他所统治的王国里,存在的巨大贫富差距和人性的阴暗面。他曾以为的“理所当然”的秩序,在现实面前变得如此脆弱和荒诞。他必须学会如何在陌生的环境中生存,如何面对来自四面八方的冷漠与恶意,如何依靠自己的智慧和勇气,寻找回属于自己的身份。 而贫儿汤姆,从小饱尝生活的艰辛,对人情冷暖有着深刻的体会。当他一夜之间成为王子,坐拥荣华富贵,却必须面对宫廷礼仪的束缚、政治阴谋的漩涡以及从未有过的责任时,他感受到了巨大的压力与迷茫。他曾梦想过改变命运,却未曾想到会以如此戏剧性的方式实现。他在这个陌生的世界里,努力扮演着一个他并不完全理解的角色,同时,他也用他那份来自民间的淳朴与善良,去感受着他曾经只能仰望的贵族生活。 这两位少年的身份错位,为我们展开了一幅波澜壮阔的社会画卷。狄更斯(Mark Twain)借由他们的视角,毫不留情地揭露了16世纪英国社会的阶级固化、贫富悬殊、司法不公以及人性的虚伪与残忍。王子体验了贫民的疾苦,贫儿感受了王子的重负,这种深刻的对比,让读者在为故事的跌宕起伏而心潮澎湃的同时,也不禁对社会现实进行深刻的反思。 三、 语言的桥梁:搭建跨越文化的心灵沟通 《双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿》的独特之处,恰恰在于它所提供的“无障碍”阅读体验。我们深知,无论是狄更斯原著的精妙笔触,还是中文翻译的传神达意,都是构成这部作品魅力的重要组成部分。因此,我们精心选取了最权威、最准确的译本,并将其与原文进行逐句对照,力求在每一个细节上都做到尽善尽美。 对于母语非英语的读者而言,直接阅读英文原著,往往需要查阅大量的词典,打断阅读的流畅性,甚至可能因为对某些词汇或表达方式的理解偏差,而影响对故事情节和作者原意的把握。我们的双语对照版本,完美地解决了这一难题。当您遇到不认识的单词或感到困惑的句子时,只需目光轻轻一扫,便能即时获得清晰的中文解释,让您的阅读之旅畅通无阻。 更重要的是,这种双语对照的学习方式,并非是被动地接受信息,而是一种主动的、浸入式的语言学习过程。通过对比原文和译文,您能够更深入地理解英文的表达习惯、词汇的细微差别以及句式的构建方式。您会发现,很多时候,一个简洁的英文词汇,在中文里可能需要更长的句子来解释;反之,一种意境深远的中文表达,在英文里又有其独特的巧妙之处。这种“翻译的艺术”本身,也成为了一种独特的阅读享受。 《双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿》所提供的,不仅仅是语言上的便利,更是一种文化的交流。文学作品是文化的载体,通过阅读《王子与贫儿》,您不仅能了解16世纪英国的社会风貌、历史背景,更能体会到狄更斯作品中蕴含的批判精神、人文关怀以及对公平正义的永恒追求。而通过双语对照,您也能在理解中文译文的基础上,进一步品味原文的语言之美,感受作者的创作意图。 四、 阅读的升华:从故事到思考的无限拓展 《王子与贫儿》的故事,远不止于两个男孩身份的错位与回归。它所探讨的主题,具有深刻的普世价值,能够引发不同年龄、不同文化背景的读者产生共鸣。 关于身份与自我认知: 故事迫使我们思考,一个人的身份是由他的出身、财富,还是他的品德、行为来定义的?当一个人被迫离开自己熟悉的环境,扮演一个不属于自己的角色时,他将如何重新认识自己?王子爱德华在经历了贫困与欺凌后,才真正明白了“王”的含义,他认识到,一个真正的统治者,不应只享受权力,更应承担责任,关心民生疾苦。而汤姆,在体验了贵族生活后,也更加珍惜自己曾经拥有的自由,并对权力与责任有了更深的理解。 关于社会公平与正义: 狄更斯以辛辣的笔触,描绘了16世纪英国社会残酷的贫富差距和司法不公。王子在体验民间生活时,亲眼目睹了无数的冤屈和不公,这让他对那些曾经被视为“理所当然”的法律和制度产生了质疑。故事提醒我们,一个健康的社会,应该追求的是机会的均等和司法的公正,而不是任由贫富差距扩大,让一部分人永远生活在黑暗之中。 关于人性的复杂与光辉: 在这个充满戏剧性的故事中,我们看到了人性的阴暗面:贪婪、欺诈、冷漠。但同时,我们也看到了人性的光辉:善良、同情、勇气。即使在最艰难的环境中,也总有人愿意伸出援手,给予帮助。这些闪耀的人性之光,是支撑着主角们走出困境的希望。 《双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿》不仅是一部引人入胜的故事,更是一个开启深度思考的绝佳契机。我们鼓励读者在享受阅读乐趣的同时,积极地进行思考和讨论。您可以对照原文和译文,揣摩作者遣词造句的妙处;您可以深入探讨故事中的人物命运,理解他们的选择与挣扎;您可以将故事中的社会现象与现实进行对比,从而形成自己独立的见解。 五、 传承与创新:让经典在现代焕发新生 在信息爆炸、节奏飞快的现代社会,我们比以往任何时候都更需要经典文学的滋养。它们承载着人类的智慧与情感,能够帮助我们抵御浮躁,沉淀心灵,认识自我,理解世界。《双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿》正是这样一种尝试,它将经典的魅力与现代人的阅读需求巧妙地结合在一起。 我们相信,通过这套丛书,更多的读者将能够跨越语言的障碍,走进狄更斯那引人入胜的世界,感受《王子与贫儿》的独特魅力。它不仅能满足您对文学的渴求,更能提升您的语言能力,拓宽您的文化视野,激发您的思考能力。 这套丛书,是献给所有热爱阅读的人的礼物。无论您是初次接触《王子与贫儿》,还是曾经被其深深吸引,我们都诚挚地邀请您,翻开这本《双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿》,开启一段充满智慧与启迪的阅读之旅。让经典的故事,在您的心中,再次回响;让无障碍的阅读,成为您探索世界最坚实的桥梁。 我们期待,这套丛书能够成为您书架上不可或缺的一部分,成为您在知识海洋中航行的重要伙伴。让我们一同,在《王子与贫儿》的故事里,发现更多的可能性,体验更深刻的感动,获得更宝贵的成长。

用户评价

评分

说实话,一开始我拿到这套“双语名著无障碍阅读丛书:王子与贫儿”的时候,并没有抱有多大的期望。市面上双语读物并不少见,但真正做到“无障碍”和“阅读体验佳”的却屈指可数。很多双语书的翻译生硬、直白,甚至有些误译,让人读起来十分痛苦,索性不如直接读单语版本。然而,这套书完全颠覆了我的认知。首先,它的翻译质量就非常高。中文译文流畅自然,既保留了原作的神韵,又符合当代读者的阅读习惯,读起来毫无生涩之感。更重要的是,它的双语对照设计非常巧妙,不仅是简单的左右并列,在一些需要特别注释的词语或文化背景的地方,还提供了精炼的解释。这对于我这种既想提升英语水平,又对作品的文化内涵感兴趣的读者来说,简直是“神器”。我不再担心会错过任何细节,也不会因为不理解某个英文词汇而打断阅读思路。我能够同时捕捉到原文的精妙之处和译文的流畅表达,这种双重体验让我对《王子与贫儿》这部作品有了前所未有的深入理解。我尤其喜欢它在一些容易引起误解的段落,对文化背景的补充说明,这使得阅读过程更加顺畅和愉悦。

评分

我一直认为,优秀的文学作品,无论跨越多少时空,都能够触动人心。而《王子与贫儿》,这部充满温情与启迪的故事,更是让我对人性有了更深的思考。当我收到这套“双语名著无障碍阅读丛书”时,我抱着一种试试看的心态。然而,翻开书页的那一刻,我就被深深吸引住了。这套丛书的独特之处在于其“无障碍”的设计理念。左页英文,右页中文,这种设置不仅仅是简单的平行文本,更是一种学习的桥梁。我可以一边享受中文译文流畅带来的阅读快感,一边对照英文原文,捕捉那些细微的、只属于原著的独特韵味。我能够清晰地感受到,中文译者在尽量贴近原意的前提下,也努力营造出一种令人愉悦的阅读氛围。而英文原著,则像一颗颗饱满的珍珠,串联起整个故事的精髓。我不再需要为某个生词而停滞不前,也不会因为理解上的偏差而影响对情节的把握。这种双重阅读的方式,让我在领略故事精彩的同时,也悄无声息地提升了我的英语能力。这套书就像一位循循善诱的老师,引领我深入探索文学的世界。

评分

这套“双语名著无障碍阅读丛书”的《王子与贫儿》,对我来说,是一次意想不到的惊喜。我一直以来都希望能真正地“读懂”经典,而不是停留在表面的情节。很多时候,翻译的差异会让我对原著的理解产生偏差,而纯粹阅读英文原著又常常会因为词汇或句式的障碍而感到沮丧。《王子与贫儿》这部作品,本身就充满了丰富的社会背景和深刻的人性探讨,我渴望能够通过最接近原貌的方式去感受它。这套丛书的设计,恰恰满足了我的这种需求。它不是简单地将中英文放在一起,而是仿佛为你铺就了一条连接两种语言的河流。我可以顺着中文流畅的语流,感受故事的跌宕起伏,体味人物的情感变化;同时,我又可以通过英文原文,去探究作者是如何构建这些场景,是如何运用词汇来表达情感的。这种“对照式”的阅读,让我仿佛拥有了双重视野,能够从不同的角度去审视作品。我能够更清晰地理解作者的写作意图,也能在语言层面进行更深层次的学习。这套书的出现,让阅读经典名著不再是遥不可及的挑战,而是一种充满乐趣和收获的体验。

评分

这套“双语名著无障碍阅读丛书”的出版,简直是为我这样的阅读爱好者量身定做的福音!一直以来,对马克·吐温的《王子与贫儿》心生向往,但苦于英文阅读能力尚未达到理想水平,中文译本也总觉得少了些原汁原味的韵味。这套丛书的出现,完美地解决了我的困扰。翻开书页,左页是英文原著,右页是同步的中文译文,这种编排方式实在太贴心了。我不再需要频繁地查阅字典,也无需在理解原文意思和体会语言美感之间纠结。我可以一边阅读流畅的中文译文,快速掌握故事情节和人物情感,一边对照着英文原文,慢慢品味作者的遣词造句,感受他独特的幽默和讽刺。这种“即时翻译”式的阅读体验,极大地提升了我的阅读效率和乐趣。而且,丛书的排版设计也很精美,纸张质量上乘,拿在手里非常有质感。我迫不及待地想沉浸在这个发生在英格兰的,关于身份错位、人性善恶的经典故事中,通过双语对照,我相信我将能更深刻地理解马克·吐温的思想,也必将极大地提升我的英语阅读能力。这是一次真正意义上的“无障碍”阅读体验,让我对这套丛书接下来的其他作品也充满了期待。

评分

“双语名著无障碍阅读丛书”这个名字本身就带着一种强大的吸引力,而《王子与贫儿》作为其中的一员,更是让我眼前一亮。我一直对这部马克·吐温的经典作品很感兴趣,但坦白说,直接啃英文原版对我来说还是有些吃力,而只看中文译本又觉得不够过瘾。这套书的出现,就像一道曙光,照亮了我追求原汁原味阅读体验的道路。它巧妙地将英文原文和中文译文并置,这不仅仅是简单的翻译,更是一种引导。我可以在阅读中文时,顺畅地进入故事的情感世界,感受主人公的命运沉浮;同时,我又能随时抬头,对照英文,细细揣摩马克·吐温的文字功底,学习他的叙事技巧和语言风格。这种“边读边学”的方式,让我觉得学习英语不再是枯燥的任务,而是融入到阅读的乐趣之中。我发现,通过这样的方式,我不仅能更好地理解故事本身,还能在不经意间提升自己的词汇量和语法理解能力。丛书的整体设计也非常人性化,字体大小适中,排版清晰,即使长时间阅读也不会感到疲劳。这是一次非常值得推荐的阅读体验,让经典名著触手可及。

评分

应该还不错,大侄子点名要这本书

评分

老师推荐的,应该不错,孩子喜欢

评分

还没看,应该挺好的吧。

评分

质量不错,性价比高,发货比较快。

评分

质量不错,性价比高,发货比较快。

评分

此用户未填写评价内容

评分

货已收到,满意

评分

质量不错,性价比高,发货比较快。

评分

此用户未填写评价内容

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有