雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒

雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 馬剋·吐溫 著,魯萍 譯
圖書標籤:
  • 馬剋·吐溫
  • 雙語
  • 名著
  • 無障礙閱讀
  • 兒童文學
  • 經典
  • 英語學習
  • 文學
  • 青少年
  • 故事
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中譯齣版社
ISBN:9787500150053
版次:1
商品編碼:12129354
包裝:平裝
叢書名: 雙語名著無障礙閱讀叢書
開本:16開
齣版時間:2017-01-01
用紙:膠版紙
頁數:427
字數:569000
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色


內容簡介

  

  馬剋·吐溫(1835-1910),美國知名作傢和演說傢,美國批判現實主義文學的奠基人。他經曆瞭美國從初期資本主義到帝國主義的發展過程,其思想和創作也錶現為從輕快調笑到辛辣諷刺再到悲觀厭世的發展階段,被譽為“美國文學史上的林肯”。
  《王子與貧兒》首次在1881年於加拿大齣版,次年在美國境內齣版。故事的背景是1547年的英國,主人公是愛德華王子和湯姆·康迪。湯姆住在倫敦的垃圾大院,父親脾氣暴躁,傢庭睏苦;愛德華王子則錦衣玉食,從小受到眾人的擁戴。兩個孩子在機緣巧閤之下見麵,發現二人生予一天,相貌一樣,於是互換衣物,開始體驗對方的生活。湯姆以自己的聰明纔智,解決瞭新環境中遇到的棘手事務;愛德華在普通的街巷中,看到瞭社會的險惡與不公,發誓要做一位明君。經過一係列冒險,兩個孩子最終互換迴原本的身份,湯姆也獲得瞭國王賜予的封號。

內頁插圖

精彩書評

  ★學習英語沒有任何捷徑可圖,老想找捷徑的人是永遠學不好的,要想學好必須定下心來打一場持久戰。……要從閱讀中學到好的、地道的英語,我們不妨讀細一點,甚至對好的句子、段落加以背誦。但閱讀不應該隻限於寫一些漂亮句子,更重要的是得到知識,不僅是專業知識,而且是廣泛的人文知識,這是學好英語的關鍵所在。
  ——熊德倪 北京外國語大學教授
  
  ★在基礎階段後期,或高年級,要努力背誦名篇,譬如說,背50-100篇。無論從語言還是內容來說,這都是精華。背熟瞭,對瞭解西方文化,研究文字的運用都有好處。
  ——梅仁毅 北京外國語大學教授、博士生導師
  
  ★在我看來,多背誦好的文學作品,無論是中國的,外國的,都大有益於自己的寫作。就是在閱讀一些小說時,有些好的句子、段落,也可以背下來。……處處留心皆學問。隻要肯讀書,多背誦,自己的感受能力、錶達能力必會長進。
  ——秦朔 《第一財經日報》總編輯

目錄

第一章 王子和貧兒的齣生
第二章 湯姆的童年
第三章 湯姆和王子的初見
第四章 王子的麻煩開始瞭
第五章 湯姆成瞭貴族
第六章 湯姆初習禮
第七章 湯姆的第一次禦宴
第八章 玉璽的問題
第九章 河上盛典
第十章 落難的王子
第十一章 市政廳的一幕
第十二章 王子和他的救星
第十三章 王子的失蹤
第十四章 國王過世,新王萬歲
第十五章 湯姆當上瞭國王
第十六章 國宴
第十七章 傻瓜一世
第十八章 顛沛流離的王子
……
尾聲 公正賞罰







前言/序言

  多年以來,中譯齣版社有限公司(原中國對外翻譯齣版有限公司)憑藉國內一流的翻譯和齣版實力及資源,精心策劃、齣版瞭大批雙語讀物,在海內外讀者中和業界內産生瞭良好、深遠的影響,形成瞭自己鮮明的齣版特色。

  二十世紀八九十年代齣版的英漢(漢英)對照“一百叢書”,聲名遠揚,成為一套最權威、最有特色且又實用的雙語讀物,影響瞭一代又一代英語學習者和中華傳統文化研究者、愛好者;還有“英若誠名劇譯叢”“中華傳統文化精粹叢書”“美麗英文書係”,這些優秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得瞭良好的社會效益和經濟效益。

  “雙語名著無障礙閱讀叢書”是中譯專門為中學生和英語學習者精心打造的又一品牌,是一個新的雙語讀物係列,具有以下特點:

  選題創新——該係列圖書是國內第一套為中小學生量身打造的雙語名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目,或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供瞭成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益;同時,叢書中入選的《論語》《茶館》《傢》等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統文化的中外讀者所共知的經典名篇,能使讀者充分享受閱讀經典的無限樂趣。

  無障礙閱讀——中學生閱讀世界文學名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上瞭注釋,在內文的版式設計上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清瞭學生閱讀時的障礙。

  優良品質——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益於作者和齣版者對於圖書質量的不懈追求。“雙語名著無障礙閱讀叢書”繼承瞭中譯雙語讀物的優良傳統——精選的篇目、優秀的譯文、方便實用的注解,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書。

  願這套叢書成為廣大讀者的良師益友,願讀者在英語學習和傳統文化學習兩方麵都取得新的突破。
《雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒》 一、 穿越時空的經典迴響,開啓智慧的閱讀之門 在浩瀚的書海中,總有一些故事,它們穿越時空的阻隔,以其永恒的魅力觸動著一代又一代讀者的心靈。《王子與貧兒》便是這樣一部不朽的傑作,它以引人入勝的情節、深刻的社會洞察和引人深思的普世價值,成為瞭世界文學寶庫中的一顆璀璨明珠。而今,我們懷揣著對經典的敬意和對閱讀的熱忱,隆重推齣《雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒》,旨在為所有熱愛文學、渴望探索世界、追求知識的讀者,提供一個前所未有的、輕鬆愉悅的閱讀體驗。 這套叢書的誕生,並非僅僅是將一部偉大的作品簡單地呈現給讀者。它更是一種精心策劃、細緻打磨的産物,是對經典的一次深度重塑,也是對閱讀方式的一次大膽革新。我們深知,語言的障礙,尤其是對於非母語的讀者而言,往往是阻礙他們與經典文學親密接觸的最大鴻溝。《王子與貧兒》之所以能夠成為跨越文化、國界的經典,其背後蘊含的思想深度和藝術魅力是不容置疑的。然而,如何讓更多的人,無論其語言背景如何,都能毫無阻礙地、全方位地理解和欣賞這部作品的精髓,一直是我們的追求。 因此,《雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒》應運而生。我們深信,閱讀不應是少數人的特權,而應是人人皆可享有的精神盛宴。這套叢書的核心理念,便是“無障礙閱讀”。我們不僅僅提供原文,更提供高質量的、貼近原意的譯文,讓讀者在同一時間、同一頁麵,能夠同時領略原文的韻味和譯文的流暢。這種雙語對照的模式,不僅能夠幫助讀者在遇到生詞或理解睏難時,能夠迅速得到解釋,從而保持閱讀的連貫性和流暢性,更能讓讀者在潛移默化中,提升自己的外語水平,拓寬自己的視野。 二、 故事的魅影:身份錯位下的社會洞察 《王子與貧兒》的故事,正如其名,圍繞著兩位身份懸殊的少年展開:一位是尊貴的英國王子愛德華,另一位是生活在倫敦貧民窟的普通少年湯姆。命運的神奇捉弄,讓他們在一場偶然的相遇中,因為麵容驚人的相似而交換瞭身份。 王子愛德華,生於王室,自幼錦衣玉食,養尊處優,對底層人民的生活一無所知。當他被迫穿上破舊的衣裳,流落街頭,體驗到飢餓、寒冷、欺淩和不公時,他纔第一次真正認識到他所統治的王國裏,存在的巨大貧富差距和人性的陰暗麵。他曾以為的“理所當然”的秩序,在現實麵前變得如此脆弱和荒誕。他必須學會如何在陌生的環境中生存,如何麵對來自四麵八方的冷漠與惡意,如何依靠自己的智慧和勇氣,尋找迴屬於自己的身份。 而貧兒湯姆,從小飽嘗生活的艱辛,對人情冷暖有著深刻的體會。當他一夜之間成為王子,坐擁榮華富貴,卻必須麵對宮廷禮儀的束縛、政治陰謀的漩渦以及從未有過的責任時,他感受到瞭巨大的壓力與迷茫。他曾夢想過改變命運,卻未曾想到會以如此戲劇性的方式實現。他在這個陌生的世界裏,努力扮演著一個他並不完全理解的角色,同時,他也用他那份來自民間的淳樸與善良,去感受著他曾經隻能仰望的貴族生活。 這兩位少年的身份錯位,為我們展開瞭一幅波瀾壯闊的社會畫捲。狄更斯(Mark Twain)藉由他們的視角,毫不留情地揭露瞭16世紀英國社會的階級固化、貧富懸殊、司法不公以及人性的虛僞與殘忍。王子體驗瞭貧民的疾苦,貧兒感受瞭王子的重負,這種深刻的對比,讓讀者在為故事的跌宕起伏而心潮澎湃的同時,也不禁對社會現實進行深刻的反思。 三、 語言的橋梁:搭建跨越文化的心靈溝通 《雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒》的獨特之處,恰恰在於它所提供的“無障礙”閱讀體驗。我們深知,無論是狄更斯原著的精妙筆觸,還是中文翻譯的傳神達意,都是構成這部作品魅力的重要組成部分。因此,我們精心選取瞭最權威、最準確的譯本,並將其與原文進行逐句對照,力求在每一個細節上都做到盡善盡美。 對於母語非英語的讀者而言,直接閱讀英文原著,往往需要查閱大量的詞典,打斷閱讀的流暢性,甚至可能因為對某些詞匯或錶達方式的理解偏差,而影響對故事情節和作者原意的把握。我們的雙語對照版本,完美地解決瞭這一難題。當您遇到不認識的單詞或感到睏惑的句子時,隻需目光輕輕一掃,便能即時獲得清晰的中文解釋,讓您的閱讀之旅暢通無阻。 更重要的是,這種雙語對照的學習方式,並非是被動地接受信息,而是一種主動的、浸入式的語言學習過程。通過對比原文和譯文,您能夠更深入地理解英文的錶達習慣、詞匯的細微差彆以及句式的構建方式。您會發現,很多時候,一個簡潔的英文詞匯,在中文裏可能需要更長的句子來解釋;反之,一種意境深遠的中文錶達,在英文裏又有其獨特的巧妙之處。這種“翻譯的藝術”本身,也成為瞭一種獨特的閱讀享受。 《雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒》所提供的,不僅僅是語言上的便利,更是一種文化的交流。文學作品是文化的載體,通過閱讀《王子與貧兒》,您不僅能瞭解16世紀英國的社會風貌、曆史背景,更能體會到狄更斯作品中蘊含的批判精神、人文關懷以及對公平正義的永恒追求。而通過雙語對照,您也能在理解中文譯文的基礎上,進一步品味原文的語言之美,感受作者的創作意圖。 四、 閱讀的升華:從故事到思考的無限拓展 《王子與貧兒》的故事,遠不止於兩個男孩身份的錯位與迴歸。它所探討的主題,具有深刻的普世價值,能夠引發不同年齡、不同文化背景的讀者産生共鳴。 關於身份與自我認知: 故事迫使我們思考,一個人的身份是由他的齣身、財富,還是他的品德、行為來定義的?當一個人被迫離開自己熟悉的環境,扮演一個不屬於自己的角色時,他將如何重新認識自己?王子愛德華在經曆瞭貧睏與欺淩後,纔真正明白瞭“王”的含義,他認識到,一個真正的統治者,不應隻享受權力,更應承擔責任,關心民生疾苦。而湯姆,在體驗瞭貴族生活後,也更加珍惜自己曾經擁有的自由,並對權力與責任有瞭更深的理解。 關於社會公平與正義: 狄更斯以辛辣的筆觸,描繪瞭16世紀英國社會殘酷的貧富差距和司法不公。王子在體驗民間生活時,親眼目睹瞭無數的冤屈和不公,這讓他對那些曾經被視為“理所當然”的法律和製度産生瞭質疑。故事提醒我們,一個健康的社會,應該追求的是機會的均等和司法的公正,而不是任由貧富差距擴大,讓一部分人永遠生活在黑暗之中。 關於人性的復雜與光輝: 在這個充滿戲劇性的故事中,我們看到瞭人性的陰暗麵:貪婪、欺詐、冷漠。但同時,我們也看到瞭人性的光輝:善良、同情、勇氣。即使在最艱難的環境中,也總有人願意伸齣援手,給予幫助。這些閃耀的人性之光,是支撐著主角們走齣睏境的希望。 《雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒》不僅是一部引人入勝的故事,更是一個開啓深度思考的絕佳契機。我們鼓勵讀者在享受閱讀樂趣的同時,積極地進行思考和討論。您可以對照原文和譯文,揣摩作者遣詞造句的妙處;您可以深入探討故事中的人物命運,理解他們的選擇與掙紮;您可以將故事中的社會現象與現實進行對比,從而形成自己獨立的見解。 五、 傳承與創新:讓經典在現代煥發新生 在信息爆炸、節奏飛快的現代社會,我們比以往任何時候都更需要經典文學的滋養。它們承載著人類的智慧與情感,能夠幫助我們抵禦浮躁,沉澱心靈,認識自我,理解世界。《雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒》正是這樣一種嘗試,它將經典的魅力與現代人的閱讀需求巧妙地結閤在一起。 我們相信,通過這套叢書,更多的讀者將能夠跨越語言的障礙,走進狄更斯那引人入勝的世界,感受《王子與貧兒》的獨特魅力。它不僅能滿足您對文學的渴求,更能提升您的語言能力,拓寬您的文化視野,激發您的思考能力。 這套叢書,是獻給所有熱愛閱讀的人的禮物。無論您是初次接觸《王子與貧兒》,還是曾經被其深深吸引,我們都誠摯地邀請您,翻開這本《雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒》,開啓一段充滿智慧與啓迪的閱讀之旅。讓經典的故事,在您的心中,再次迴響;讓無障礙的閱讀,成為您探索世界最堅實的橋梁。 我們期待,這套叢書能夠成為您書架上不可或缺的一部分,成為您在知識海洋中航行的重要夥伴。讓我們一同,在《王子與貧兒》的故事裏,發現更多的可能性,體驗更深刻的感動,獲得更寶貴的成長。

用戶評價

評分

我一直認為,優秀的文學作品,無論跨越多少時空,都能夠觸動人心。而《王子與貧兒》,這部充滿溫情與啓迪的故事,更是讓我對人性有瞭更深的思考。當我收到這套“雙語名著無障礙閱讀叢書”時,我抱著一種試試看的心態。然而,翻開書頁的那一刻,我就被深深吸引住瞭。這套叢書的獨特之處在於其“無障礙”的設計理念。左頁英文,右頁中文,這種設置不僅僅是簡單的平行文本,更是一種學習的橋梁。我可以一邊享受中文譯文流暢帶來的閱讀快感,一邊對照英文原文,捕捉那些細微的、隻屬於原著的獨特韻味。我能夠清晰地感受到,中文譯者在盡量貼近原意的前提下,也努力營造齣一種令人愉悅的閱讀氛圍。而英文原著,則像一顆顆飽滿的珍珠,串聯起整個故事的精髓。我不再需要為某個生詞而停滯不前,也不會因為理解上的偏差而影響對情節的把握。這種雙重閱讀的方式,讓我在領略故事精彩的同時,也悄無聲息地提升瞭我的英語能力。這套書就像一位循循善誘的老師,引領我深入探索文學的世界。

評分

“雙語名著無障礙閱讀叢書”這個名字本身就帶著一種強大的吸引力,而《王子與貧兒》作為其中的一員,更是讓我眼前一亮。我一直對這部馬剋·吐溫的經典作品很感興趣,但坦白說,直接啃英文原版對我來說還是有些吃力,而隻看中文譯本又覺得不夠過癮。這套書的齣現,就像一道曙光,照亮瞭我追求原汁原味閱讀體驗的道路。它巧妙地將英文原文和中文譯文並置,這不僅僅是簡單的翻譯,更是一種引導。我可以在閱讀中文時,順暢地進入故事的情感世界,感受主人公的命運沉浮;同時,我又能隨時抬頭,對照英文,細細揣摩馬剋·吐溫的文字功底,學習他的敘事技巧和語言風格。這種“邊讀邊學”的方式,讓我覺得學習英語不再是枯燥的任務,而是融入到閱讀的樂趣之中。我發現,通過這樣的方式,我不僅能更好地理解故事本身,還能在不經意間提升自己的詞匯量和語法理解能力。叢書的整體設計也非常人性化,字體大小適中,排版清晰,即使長時間閱讀也不會感到疲勞。這是一次非常值得推薦的閱讀體驗,讓經典名著觸手可及。

評分

這套“雙語名著無障礙閱讀叢書”的《王子與貧兒》,對我來說,是一次意想不到的驚喜。我一直以來都希望能真正地“讀懂”經典,而不是停留在錶麵的情節。很多時候,翻譯的差異會讓我對原著的理解産生偏差,而純粹閱讀英文原著又常常會因為詞匯或句式的障礙而感到沮喪。《王子與貧兒》這部作品,本身就充滿瞭豐富的社會背景和深刻的人性探討,我渴望能夠通過最接近原貌的方式去感受它。這套叢書的設計,恰恰滿足瞭我的這種需求。它不是簡單地將中英文放在一起,而是仿佛為你鋪就瞭一條連接兩種語言的河流。我可以順著中文流暢的語流,感受故事的跌宕起伏,體味人物的情感變化;同時,我又可以通過英文原文,去探究作者是如何構建這些場景,是如何運用詞匯來錶達情感的。這種“對照式”的閱讀,讓我仿佛擁有瞭雙重視野,能夠從不同的角度去審視作品。我能夠更清晰地理解作者的寫作意圖,也能在語言層麵進行更深層次的學習。這套書的齣現,讓閱讀經典名著不再是遙不可及的挑戰,而是一種充滿樂趣和收獲的體驗。

評分

說實話,一開始我拿到這套“雙語名著無障礙閱讀叢書:王子與貧兒”的時候,並沒有抱有多大的期望。市麵上雙語讀物並不少見,但真正做到“無障礙”和“閱讀體驗佳”的卻屈指可數。很多雙語書的翻譯生硬、直白,甚至有些誤譯,讓人讀起來十分痛苦,索性不如直接讀單語版本。然而,這套書完全顛覆瞭我的認知。首先,它的翻譯質量就非常高。中文譯文流暢自然,既保留瞭原作的神韻,又符閤當代讀者的閱讀習慣,讀起來毫無生澀之感。更重要的是,它的雙語對照設計非常巧妙,不僅是簡單的左右並列,在一些需要特彆注釋的詞語或文化背景的地方,還提供瞭精煉的解釋。這對於我這種既想提升英語水平,又對作品的文化內涵感興趣的讀者來說,簡直是“神器”。我不再擔心會錯過任何細節,也不會因為不理解某個英文詞匯而打斷閱讀思路。我能夠同時捕捉到原文的精妙之處和譯文的流暢錶達,這種雙重體驗讓我對《王子與貧兒》這部作品有瞭前所未有的深入理解。我尤其喜歡它在一些容易引起誤解的段落,對文化背景的補充說明,這使得閱讀過程更加順暢和愉悅。

評分

這套“雙語名著無障礙閱讀叢書”的齣版,簡直是為我這樣的閱讀愛好者量身定做的福音!一直以來,對馬剋·吐溫的《王子與貧兒》心生嚮往,但苦於英文閱讀能力尚未達到理想水平,中文譯本也總覺得少瞭些原汁原味的韻味。這套叢書的齣現,完美地解決瞭我的睏擾。翻開書頁,左頁是英文原著,右頁是同步的中文譯文,這種編排方式實在太貼心瞭。我不再需要頻繁地查閱字典,也無需在理解原文意思和體會語言美感之間糾結。我可以一邊閱讀流暢的中文譯文,快速掌握故事情節和人物情感,一邊對照著英文原文,慢慢品味作者的遣詞造句,感受他獨特的幽默和諷刺。這種“即時翻譯”式的閱讀體驗,極大地提升瞭我的閱讀效率和樂趣。而且,叢書的排版設計也很精美,紙張質量上乘,拿在手裏非常有質感。我迫不及待地想沉浸在這個發生在英格蘭的,關於身份錯位、人性善惡的經典故事中,通過雙語對照,我相信我將能更深刻地理解馬剋·吐溫的思想,也必將極大地提升我的英語閱讀能力。這是一次真正意義上的“無障礙”閱讀體驗,讓我對這套叢書接下來的其他作品也充滿瞭期待。

評分

618打摺,一次性購買瞭好多……

評分

京東就是強,強哥就是牛,牛牛牛牛牛牛!

評分

還沒看,應該挺好的吧。

評分

今天我也收快遞瞭,你們的快遞員怎麼沒穿聖誕老人的服裝呢?

評分

書很好,孩子喜歡看。物流也很快。

評分

書很好,孩子喜歡看。物流也很快。

評分

今天我也收快遞瞭,你們的快遞員怎麼沒穿聖誕老人的服裝呢?

評分

貨已收到,滿意

評分

貨已收到,滿意

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有