近代汉字术语的生成演变与中西日文化互动研究 [A Study of the Generation and Evolution of Modern Terms in Chinese Characters and the Cultural Interaction Among China,the West and Japan]

近代汉字术语的生成演变与中西日文化互动研究 [A Study of the Generation and Evolution of Modern Terms in Chinese Characters and the Cultural Interaction Among China,the West and Japan] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

冯天瑜 等 著
图书标签:
  • 汉字学
  • 术语学
  • 近代史
  • 文化交流
  • 中西文化
  • 日汉关系
  • 语言演变
  • 词汇研究
  • 文化史
  • 汉字现代化
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 经济科学出版社
ISBN:9787514136951
版次:1
商品编码:12157812
包装:平装
外文名称:A Study of the Generation and Evolution of Modern Terms in Chinese Characters and the Cultural Interaction Among China,the

具体描述

内容简介

  《近代汉字术语的生成演变与中西日文化互动研究》对近代汉字术语寻流讨源,且透过语义的窗口,探寻语义变迁中的历史文化蕴含,展现异彩纷呈、后浪逐前浪的近代文化状貌,以迎接“文化史研究的读词时代。”《近代汉字术语的生成演变与中西日文化互动研究》将探析的重点时段设定于明末清初、清末民初,尤以后者为重。视域涵盖中-西-日,尤以近代西学术语之汉译及其在中日间之流转、互馈为要。全书发上下两编,共十三章。前设导论,后附结语。

作者简介

冯天瑜:1942年出生,湖北红安人。武汉大学历史系教授。专门史中国文化史方向博士生导师。武汉大学中国传统文化研究中心主任。兼任湖北省地方志副总纂,湖北省社会科学联合会学术委员会副主任、武汉大学学术委员会副主任。

内页插图

目录

导论
上编 载体研究
第一章 明末清初汉文西书
第一节 舆地图、地理书与明清之际地理学术语
第二节 西方传来之历算著作中的天文、数学术语
第三节 西方自然科学技术著作及其术语
第四节 西方人文社会科学著作及其术语
第五节 基督教、神学著作及其术语
第二章 早期英汉词典与新语生成
第一节 早期英汉词典概述
第二节 从早期英汉词典看学科名称的厘定
第三节 从早期英汉词典看新闻用语的生成
第四节 早期英汉词典在日本的影响
第三章 清末教科书
第一节 清末教科书的编写
第二节 清末教科书术语的审定
第四章 晚清民初报刊
第一节 传教士中文报刊中的术语
第二节 早期国人中文报刊中的术语
第五章 清末民初汉文西书
第一节 清末民初汉文西书概述
第二节 清末民初汉文西书中诸学科术语
第三节 政治汉文西书及其术语

下编 术语群研究
引言 词语环流与近代汉字术语生成演变
第六章 哲学术语
第一节 哲学
第二节 论理学
第三节 伦理学
第四节 “美学”与“审美学”
第七章 文学术语
第一节 文学
第二节 从“小学”到“语言学”
第八章 法学术语
第一节 国际法
第二节 “公法”概念在近代中国的演进:从公义到公共
第三节 晚清“私法”概念的转变与传播
第九章 政治、经济术语
第一节 “政治”:通向关键词的理路
第二节 “经济”概念转化的历史考察
第十章 教育、心理术语
第一节 译名“教育”的厘定
第二节 “三育”概念的容受
第三节 心理学
第十一章 新闻学术语
第一节 “报学”与“新闻学”
第二节 从“采访”到“采访学”
第三节 近代“杂志”的生成
第四节 “新闻自由”考略
第十二章 “民俗”与“民俗学”
第一节 民俗
第二节 民俗学
第十三章 数学与化学术语
第一节 “算学”、“数学”和“Mathematics”
第二节 “化学”的厘定与普及
第三节 化学“元素”的厘定
结语
参考文献
后记

前言/序言

  哲学社会科学是人们认识世界、改造世界的重要工具,是推动历史发展和社会进步的重要力量,其发展水平反映了一个民族的思维能力、精神品格、文明素质,体现了一个国家的综合国力和国际竞争力。一个国家的发展水平,既取决于自然科学发展水平,也取决于哲学社会科学发展水平。
  党和国家高度重视哲学社会科学。党的十八大提出要建设哲学社会科学创新体系,推进马克思主义中国化时代化大众化,坚持不懈用中国特色社会主义理论体系武装全党、教育人民。2016年5月17日,习近平总书记亲自主持召开哲学社会科学工作座谈会并发表重要讲话。讲话从坚持和发展中国特色社会主义事业全局的高度,深刻阐释了哲学社会科学的战略地位,全面分析了哲学社会科学面临的新形势,明确了加快构建中国特色哲学社会科学的新目标,对哲学社会科学工作者提出了新期待,体现了我们党对哲学社会科学发展规律的认识达到了一个新高度,是一篇新形势下繁荣发展我国哲学社会科学事业的纲领性文献,为哲学社会科学事业提供了强大精神动力,指明了前进方向。
  高校是我国哲学社会科学事业的主力军。贯彻落实习近平总书记哲学社会科学座谈会重要讲话精神,加快构建中国特色哲学社会科学,高校应需发挥重要作用:要坚持和巩固马克思主义的指导地位,用中国化的马克思主义指导哲学社会科学;要实施以育人育才为中心的哲学社会科学整体发展战略,构筑学生、学术、学科一体的综合发展体系;要以人为本,从人抓起,积极实施人才工程,构建种类齐全、梯队衔接的高校哲学社会科学人才体系;要深化科研管理体制改革,发挥高校人才、智力和学科优势,提升学术原创能力,激发创新创造活力,建设中国特色新型高校智库;要加强组织领导、做好统筹规划、营造良好学术生态,形成统筹推进高校哲学社会科学发展新格局。
  哲学社会科学研究重大课题攻关项目计划是教育部贯彻落实党中央决策部署的一项重大举措,是实施“高校哲学社会科学繁荣计划”的重要内容。重大攻关项目采取招投标的组织方式,按照“公平竞争,择优立项,严格管理,铸造精品”的要求进行,每年评审立项约40个项目。项目研究实行首席专家负责制,鼓励跨学科、跨学校、跨地区的联合研究,协同创新。重大攻关项目以解决国家现代化建设过程中重大理论和实际问题为主攻方向,以提升为党和政府咨询决策服务能力和推动哲学社会科学发展为战略目标,集合优秀研究团队和顶尖人才联合攻关。自2003年以来,项目开展取得了丰硕成果,形成了特色品牌。一大批标志性成果纷纷涌现,一大批科研名家脱颖而出,高校哲学社会科学整体实力和社会影响力快速提升。国务院副总理刘延东同志做出重要批示,指出重大攻关项目有效调动各方面的积极性,产生了一批重要成果,影响广泛,成效显著;要总结经验,再接再厉,紧密服务国家需求,更好地优化资源,突出重点,多出精品,多出人才,为经济社会发展做出新的贡献。
  作为教育部社科研究项目中的拳头产品,我们始终秉持以管理创新服务学术创新的理念,坚持科学管理、民主管理、依法管理,切实增强服务意识,不断创新管理模式,健全管理制度,加强对重大攻关项目的选题遴选、评审立项、组织开题、中期检查到最终成果鉴定的全过程管理,逐渐探索并形成一套成熟有效、符合学术研究规律的管理办法,努力将重大攻关项目打造成学术精品工程。我们将项目最终成果汇编成“教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目成果文库”统一组织出版。经济科学出版社倾全社之力,精心组织编辑力量,努力铸造出版精品。国学大师季羡林先生为本文库题词:“经时济世继往开来——贺教育部重大攻关项目成果出版”;欧阳中石先生题写了“教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目”的书名,充分体现了他们对繁荣发展高校哲学社会科学的深切勉励和由衷期望。
近代汉字术语的生成演变与中西日文化互动研究 导言:时代洪流中的术语生成与文化碰撞 近代以来,中国社会经历了前所未有的剧变。在西方工业文明的冲击与内部改革的驱动下,一系列新的思想、观念、科技、制度如潮水般涌入,深刻地改变着人们的认知与生活。与此同时,长期以来作为东亚文化圈核心的中国,与日本、朝鲜等邻邦在文化上的交流与互动也并未因此中断,反而呈现出新的特点。在这场宏大的历史变迁中,语言作为思想的载体,扮演着至关重要的角色。新的事物、新的概念,迫切需要新的名称来命名和表述。汉字,作为承载中华文明数千年的文字符号系统,在这一时期迎来了其历史上一次极为活跃和富有创造力的“术语生成”时期。 “近代汉字术语”并非一个孤立存在的语言现象,它深深根植于近代中国社会发展的土壤,更是中西日文化互动交融的生动缩影。西方科学、哲学、政治、经济等领域的概念,通过各种途径传入中国,需要通过汉字来翻译、创造和传播;日本作为近代最早吸纳西方文明并将其本土化的国家,其创制的汉字新词又反过来深刻影响了中国的术语体系;而中国传统的文化思想,在与外来文化碰撞的过程中,也在不断地被重新诠释和定义,催生出新的术语。因此,对近代汉字术语的生成演变进行研究,不仅是对汉语词汇史的一次深入探索,更是对近代以来中国乃至东亚文化转型与全球化进程的一次细致审视。 本书正是基于这样的认识,旨在深入探究近代汉字术语是如何在复杂的历史文化背景下生成、演变的,并重点考察其背后所蕴含的中西日文化互动机制。我们试图解答的关键问题包括:近代时期,有哪些主要的术语生成模式?这些术语的创造受到了哪些外来文化的影响?日本在术语的翻译与创新中扮演了怎样的角色?这些新的术语又如何反过来影响了中国人的思想观念和文化认同?本书将从多个维度,力图勾勒出近代汉字术语发展脉络,揭示其丰富的文化内涵,从而深化我们对近代中国社会文化转型以及东亚文化互动历史的理解。 第一章:近代术语生成的历史背景与理论视角 要理解近代汉字术语的生成,首先需要将其置于宏大的历史语境之中。本书将详细梳理近代中国所面临的时代挑战与机遇。从鸦片战争以降,西方列强的坚船利炮打破了中国长期以来的闭关自守,使中国被迫卷入全球化的洪流。在政治上,传统王朝的衰落与共和思潮的兴起,催生了“革命”、“民主”、“宪法”、“议会”等一系列政治术语;在经济上,对外贸易的拓展与近代工商业的萌芽,带来了“资本”、“工厂”、“股票”、“关税”等经济术语;在思想文化领域,西方的哲学、科学、教育、艺术等新思想的传入,更是以前所未有的规模,对中国传统的价值体系构成了冲击,催生了“科学”、“哲学”、“教育”、“文学”、“艺术”、“自由”、“平等”等大量新词。 本书还将回顾近代中国在思想启蒙和文化自觉方面的努力。知识分子们敏锐地捕捉到时代的脉搏,他们积极译介西方著作,创制新词,试图用新的语言工具来唤醒国人的意识,引领社会进步。这一过程本身就充满了艰辛与创造。在理论视角上,本书将借鉴语言学、历史学、文化研究等多学科的理论工具。例如,我们将运用词汇学中的“词语生成理论”,分析新词的构词法、语义演变规律;借鉴“跨文化交流理论”,探讨西方、日本文化对中国术语生成的影响路径与机制;同时,也将关注“文化认同理论”,考察术语的生成与传播如何参与到近代中国国家与民族认同的建构过程中。 第二章:西方文化输入与汉字术语的借译创 西方文化的传入,是近代汉字术语生成最直接、最强大的驱动力之一。本书将重点分析西方各种思想文化元素是如何通过汉字被吸收和转化的。 科学技术术语的译介: 随着近代科学的传入,诸如“物理学”、“化学”、“生物学”、“电学”、“机械”、“火车”、“照相机”等一系列科学技术术语应运而生。这些术语的翻译,一方面需要准确传达西方科学概念的内涵,另一方面也需要考虑中国读者的接受习惯。本书将分析不同时期、不同学者在翻译这些术语时所采取的方法,以及其中存在的争议与演变。例如,“科学”一词本身的出现和确立,就经历了曲折的过程。 哲学政治术语的引入: 西方启蒙思想、政治学说、哲学流派的传入,对中国传统的政治哲学观念产生了颠覆性的影响。诸如“民主”、“自由”、“平等”、“人权”、“社会主义”、“资本主义”、“国家”、“民族”、“主义”等概念,都是在这一时期通过翻译和创造,进入汉语体系并被广泛使用的。本书将深入考察这些重要术语的源头,分析其在传入过程中是如何被理解、诠释和本土化的。 社会生活术语的更新: 除了思想学术领域,近代西方社会生活方式、社会组织形式、公共设施等方面的变化,也催生了大量新术语。例如,“铁路”、“邮政”、“银行”、“报纸”、“学校”、“医院”、“公园”、“咖啡馆”等,这些词汇的出现,标志着中国社会生活方式的近代化转型。 在这一过程中,翻译家、思想家扮演了至关重要的角色。他们不仅是语言的搬运工,更是文化的桥梁。本书将梳理一批重要的译者群体,分析他们的翻译策略,以及他们在术语的创造与传播中所做出的贡献。 第三章:日本文化在中介与创新中的作用 日本作为近代最早接触西方文明,并对其进行本土化改造的国家,在汉字术语的生成过程中扮演了独特的“中介”和“创新”角色。本书将重点考察日本对中国汉字术语生成的影响。 日制汉字新词的传入: 日本在明治维新时期,为了适应西方文明的引入,创造了大量的汉字新词,如“电话”、“图书馆”、“警察”、“经济”、“社会”、“哲学”、“科学”、“社会主义”等。这些由日本创造,并保留了汉字形式的新词,在近代大量传入中国。本书将分析这些词汇传入的途径(如通过书籍、留学生等),以及它们在中国语境下的接受与适应情况。 日制汉字新词的本土化与演变: 并非所有从日本传入的汉字新词都能在中国顺利推广。本书将分析哪些日制汉字新词在中国得到了广泛应用,哪些被接受后发生了语义的细微调整,又有哪些最终被替代或边缘化。这背后反映了中国社会对这些新概念的接受程度、对原有概念的依恋以及对语言表达的自主追求。 日本在术语翻译理念上的影响: 日本在翻译西方概念时,也形成了一些独特的翻译理念和策略,这些理念在一定程度上也影响了中国学者的翻译实践。例如,日本学者在翻译一些抽象概念时,倾向于使用较为稳健、内敛的词汇,这与中国早期一些较为激进的翻译方式形成了对比。 本书将通过大量的文本例证,分析日制汉字新词在中国的使用情况,并探讨其在中国近代社会思潮传播中的具体作用。 第四章:术语生成与中国传统文化的再造 近代汉字术语的生成,并非仅仅是对外来文化的被动接收,它也与中国传统文化自身的演变和再造息息相关。 传统概念的现代化转型: 一些中国传统的概念,在与西方新概念碰撞的过程中,被赋予了新的时代内涵,或者被用来解释和对应外来概念。例如,中国传统的“道”在近代被用来对应“哲学”、“真理”等概念;“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等儒家思想,在近代也被重新审视和阐释,以适应新的社会需求。 “新”的观念的产生与传统词汇的激活: 许多新的思想和观念,在中文语境下,也可能通过组合传统词汇、赋予传统词汇新的含义来表达。例如,“民权”是对西方“people’s rights”的翻译,但“民”和“权”都是中国传统词汇。“民生”的概念,也与中国传统的“民为邦本”的思想紧密相连。 术语生成中的文化观念冲突与融合: 在术语的生成过程中,也常常体现出中西文化观念的冲突与融合。例如,西方强调“个体自由”的观念,与中国传统的“集体主义”观念之间存在张力,这在术语的翻译和使用中也有所体现。同时,许多新术语的产生,也并非简单的直线式移植,而是经过中国学者根据自身文化语境的“再创造”,赋予了其中国特色。 本书将通过对一些典型术语的深入分析,揭示术语生成与中国传统文化之间的复杂互动关系,展现中国文化在面对外来文化冲击时的强大生命力与适应性。 第五章:术语传播的机制与文化认同的建构 术语的生成只是第一步,其广泛传播和被社会接受,是其生命力得以延续的关键。本书将考察近代汉字术语传播的多种机制。 翻译著作与学术期刊: 西方著作的翻译,以及中国学者创办的学术期刊,是术语传播的重要阵地。这些出版物不仅引入了大量新概念,也推广了新的术语。 报刊杂志与大众媒体: 报刊杂志作为近代信息传播的重要渠道,在术语的普及方面起到了不可估量的作用。许多新术语通过报刊的广泛报道,逐渐为普通民众所认知。 教育系统与学校教材: 近代新式学校的建立,以及新式教材的编纂,更是将这些新术语系统地引入了教育体系,并通过学校教育,深刻影响了一代又一代的中国人。 政治运动与社会思潮: 一些政治运动和重要的社会思潮,也往往伴随着特定术语的兴起和传播,例如“革命”、“启蒙”、“救亡图存”等术语,在特定的历史时期具有强大的动员和感召力。 本书还将重点探讨近代汉字术语的生成与传播,如何参与到近代中国国家与民族文化认同的建构过程中。新术语的出现,不仅改变了人们对世界的认知方式,也深刻影响了人们的价值判断和身份认同。例如,“民族”、“国家”、“主权”等术语的普及,对于近代中国民族主义的兴起起到了至关重要的作用。 结论:术语研究的意义与展望 本书的研究表明,近代汉字术语的生成演变,是一个复杂而富有活力的过程,它既是时代发展的必然产物,也是中西日文化深度互动的生动体现。通过对这一过程的深入探究,我们可以更清晰地认识到: 语言是文化与思想的载体,术语的变化直接反映了社会思想文化观念的变迁。 文化间的互动并非简单的单向输入,而是一个充满张力、协商与再创造的过程。 语言的创新与传播,是塑造民族文化认同、推动社会变革的重要力量。 本书的研究希望能为语言史、文化史、思想史等领域的研究提供新的视角和参考。同时,我们相信,对近代汉字术语的研究,也具有重要的现实意义。在当前全球化深入发展的时代背景下,如何更好地理解和运用外来语言与文化,如何在全球文化交流中保持自身文化特色,这些问题都与近代汉字术语的研究有着深刻的关联。未来的研究,还可以进一步拓展到对其他语言(如韩语、越南语)中受汉语影响的新术语的考察,进一步深化对东亚文化圈内部语言文化互动的认识。

用户评价

评分

从读者的直观感受来看,这本书的篇幅想必是相当可观的,因为要系统梳理近代这一漫长转型期的术语变迁,需要海量的史料支撑和严密的论证结构。我关注的重点会放在作者处理史料的细致程度上,尤其是在面对清末民初那些碎片化的报刊、书籍和私人信函时,如何准确地钩沉索隐,还原术语诞生的原始语境。这种“考据学”式的扎实基础,是学术著作信誉的根本所在。我希望看到,作者不是简单地引用已有的研究成果,而是能发掘出被学界长期忽略的早期文本,从而颠覆一些既有的关于术语起源的定论。只有当文本基础足够坚实,其关于“生成演变”的宏大叙事才不会显得空中楼阁,而是真正扎根于历史的肌理之中,为我们描绘出一幅清晰可辨的近代知识迁移地图。

评分

“中西日文化互动研究”这一副标题,立刻点燃了我对区域比较研究的兴趣。近代以来,东亚的知识传播格局绝非单向度的“中国向西学习”或“西方影响中国”那么简单,日本在中间扮演了极为关键的“二次中介”角色,其贡献不容小觑。我非常期待这本书能提供一个多维度的、去中心化的观察视角,去探究在“汉字文化圈”这一特殊背景下,术语是如何在东京、上海、香港等知识中心之间快速流动、互为参考并产生微妙变异的。这不仅仅是翻译学的范畴,更关乎近代知识构建的集体无意识。譬如,某个源自德文的概念,先被日本学者精确地用汉字定型,再被中国学者引入并略作修改以适应本土语境,这个细微的修改背后,反映了何种思维模式的差异?这种跨国界的语言竞赛和知识挪用,是理解近代东亚现代性建构不可或缺的一环,我深信本书对此会有精妙的论述。

评分

这本书的价值,我认为将远远超出语言学和文化史的范畴,它触及了现代性(Modernity)在非西方世界如何被“语言化”的核心议题。术语的确定,往往标志着一个新时代的思想框架的初步确立。因此,深入研究这些术语的生成史,无异于在触摸近代社会的心跳和脉搏。我设想,通读全书后,读者对“近代”二字的理解将不再是模糊的年代概念,而是被一系列具体的、承载了复杂历史信息的技术性词汇所定义和锚定。这种对知识生产机制的深层考察,对于我们今天反思全球化背景下的概念输入与本土化创造,也具有强烈的现实意义。它提供了一种历史的参照系,让我们审视我们习以为常的现代汉语体系,是如何历经百年的思想风暴洗礼才得以最终成型的。

评分

这部著作的标题光是读起来就带着一股扑面而来的学术气息,让人不禁对其中蕴含的深厚底蕴感到敬畏。我首先会被它宏大的叙事视野所吸引,那种跨越了不同文化语境,试图厘清“近代”这一关键历史时期内,汉字术语如何孕育、生长、乃至最终定型的过程,本身就是一个极具挑战性的任务。我预感这本书绝非简单的词汇罗列,而是会深入到社会结构、思想流变与媒介传播的复杂网络之中。想象一下,在那个中西文化激烈碰撞、日本亦在快速西化的年代,原本看似固定的汉字表述是如何被赋予全新的意义,或者干脆被创造出来以应对前所未有的新概念,这无疑是理解近代中国思想现代化进程的一把关键钥匙。读罢书名,我立刻开始期待作者是如何构建起那座连接中国本土语汇系统与外来知识体系的桥梁,并细致描绘出术语在不同地域(中、西、日)之间往复穿梭、相互影响的动态图景。这绝对是一部需要沉下心来,细细品味其逻辑推演和史料支撑的重量级作品。

评分

这本书的厚重感让我联想到那些经典的语言人类学著作,它似乎在试图解构“近代”这个概念是如何通过具体的、可触摸的“术语”这一载体得以固化和传播的。我的好奇心被“生成演变”这四个字牢牢抓住了,我猜想作者必然在考察术语生命周期的各个阶段——从初次引入时的语焉不详,到在特定学术圈层内的试用和争论,再到最终被大众接受并成为标准表达的漫长路径。这种“生成”的过程,必然伴随着话语权的争夺和文化适应的阵痛。例如,某个西方哲学概念被翻译成一个简洁的汉字词汇,这个翻译本身就蕴含了译者对该概念的理解深度和取舍。我期待看到作者如何通过具体的个案分析,揭示这些术语背后的“隐形政治”和知识精英的运作逻辑,而不是仅仅停留在表面现象的描述上。这种深入骨髓的剖析,是任何肤浅的文化史梳理都无法企及的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有