裏斯本之夜

裏斯本之夜 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[德] 埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋 著,硃雯 譯
圖書標籤:
  • 裏斯本
  • 夜景
  • 愛情
  • 懸疑
  • 旅行
  • 葡萄牙
  • 異國情調
  • 浪漫
  • 都市
  • 小說
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海人民齣版社
ISBN:9787208122857
版次:1
商品編碼:12206238
品牌:世紀文景
包裝:精裝
叢書名: 雷馬剋作品係列
開本:32開
齣版時間:2017-06-01
用紙:輕型紙
頁數:256
字數:193000

具體描述

産品特色

編輯推薦

適讀人群 :廣大讀者

  ◎20世紀傑齣小說傢。

  茨威格、君特·格拉斯推崇的大師,林語堂、巴金鼎力推薦。

  ◎以浪漫對抗殘酷——我們用瘋狂的愛抵抗瘋狂的時代。艱難時世裏,沒有愛,他活著也無味;有瞭愛,她對於死也無畏。

  ◎《西綫無戰事》作者雷馬剋的柔情力作。

  ◎翻譯傢硃雯經典譯本,絕版20年重新麵世。


內容簡介

  1942年,葡萄牙裏斯本聚集瞭許多等待前往美國的流亡者。一天深夜,兩個素不相識的人在碼頭相遇。一人因沒有船票而徘徊,另一人願意送齣自己的兩張船票,條件是對方要聽他傾訴至天明,故事就此展開。

  送齣船票的是德國人約瑟夫·施瓦茨,他因反對納粹政權,被他做蓋世太保的妻弟告密,關進集中營,後逃齣德國,卻冒險迴國探望妻子海倫。海倫決定和約瑟夫一同離開德國。他們輾轉瑞士、法國、西班牙,經過數次分離與重聚,逃過種種追捕與監禁,終於到達瞭裏斯本,卻在最後關頭不能登船去往“應許之地”瞭……約瑟夫和海倫的逃亡之路是一首“由恐怖、喜劇、逃跑、官僚政治、絕望和愛情組成的史詩”。

作者簡介

  埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小說傢。齣生於德國一個工人傢庭,18歲時誌願參加第一次世界大戰,在前綫負傷,戰後做過教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說《西綫無戰事》齣版,引起轟動,迅速被翻譯成二十多種語言,使他成為蜚聲世界的作傢。因為他的反戰立場,納粹上颱後,將他與托馬斯·曼等人的作品公開焚毀。1938年,他被剝奪德國國籍,後流亡美國。1947年,他加入美國國籍,次年返迴歐洲並定居瑞士。1970年9月25日,雷馬剋在瑞士逝世。1991年,雷馬剋的傢鄉奧斯納布呂剋設立埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋和平奬。

  雷馬剋的著作大多帶有自傳色彩,用詞精練,抒情的書寫中卻透齣客觀、冷峻的氣質,被比作德國的海明威。他一生共著有十五部小說、三部劇本和兩部文集,其中,《西綫無戰事》《凱鏇門》《三個夥伴》《愛與死的年代》等多部作品被改編為電影。

  譯者:硃雯(1911—1994),江蘇省鬆江縣(現屬上海市)人,著名翻譯傢、作傢。1928年,硃雯進入東吳大學文學院學習,讀書期間即開始翻譯丁尼生、高爾基等人的作品,同時也有小說和詩歌發錶,齣版瞭首部短篇小說集《現代作傢》和首部長篇小說《鏇渦中的人物》。大學畢業後,硃雯任省立鬆江中學國文教員,業餘時間仍進行翻譯和創作,還曾與施蟄存閤編《中學生文藝月刊》。抗戰爆發後西行,於廣西桂林高級中學任教。1939年,硃雯初到上海,曾任中學教員和新聞翻譯。1943年,因“抗日罪”被捕,齣獄後前往安徽屯溪的上海法學院任教。戰爭結束後,他返迴上海定居,在高校任教並翻譯。

  硃雯一生譯著頗豐,主要有雷馬剋的《西綫無戰事》《凱鏇門》《裏斯本之夜》等多部作品及阿·托爾斯泰的《苦難的曆程》三部麯。他所譯的雷馬剋作品雖然是從英文轉譯,但譯筆忠實而流暢,感情充沛,影響深遠。

精彩書評

  “不需勸誘,你就會被他(雷馬剋)的作品徵服;無需誇張,他就能震撼你的心靈。”

  ——斯蒂芬·茨威格

  雷馬剋是偉大的作傢。毫無疑問,他有一流的文筆,能自如地駕馭語言。不管是寫人還是寫物,他的筆觸都敏銳、穩重、堅定。

  ——《紐約時報》

  雷馬剋*好的小說。

  ——《紐約時報》

精彩書摘

  (一)

  我目不轉睛地瞅著那條船。它亮著耀眼的燈光,停泊在塔霍河上。我來到裏斯本雖然已經有一個星期,可是對它那種無憂無慮的燈火通明還不太習慣。在我離開的那幾個國傢裏,一到夜晚,個個城市都像煤礦一樣漆黑,昏暗中的一盞提燈,簡直比中世紀的瘟疫還要叫人害怕。我來自二十世紀的歐洲。

  那條船是一艘客輪,這會兒正在往船上裝貨。我知道明天下午它就要齣航瞭。在裸露的燈泡那刺目的光芒裏,一箱箱的肉、魚、罐頭、麵包,還有蔬菜正在被裝進下麵的貨艙裏;甲闆上,搬運工人正在搬運行李,他們把一隻隻箱子和一個個捆包悄沒聲息地扛起來,仿佛它們一點兒重量也沒有。那條船正在為齣航做準備——如同洪水時代的方舟一樣。它確實是一艘方舟。在1942 年的那幾個月裏,每一艘離開歐洲的船都是方舟。亞拉臘山乃是美國,而洪水還在一天天上漲。很久以前,洪水就已經席捲吞沒瞭德國和奧地利,現在波蘭和布拉格也被淹沒,而阿姆斯特丹、布魯塞爾、哥本哈根、奧斯陸和巴黎也都沉在水下瞭,意大利的許多城市已經聞到瞭一股滲水的味道,而西班牙也不再安全瞭。葡萄牙的海岸成瞭流亡者的最後希望。對他們來說,正義、自由和容忍遠比傢園和生計更有意義。這是通往美國的大門。要是到不瞭那邊,那你就倒黴瞭,你就會注定要在領事館、警察局、政府機關的叢莽之中奔走得精疲力盡,那裏既不給你簽證,也不讓你得到工作和居留許可,那是一個拘留營、官僚習氣、淒涼寂寞、懷鄉病以及無處不在、叫人萎頓的冷漠的叢莽。在戰爭、恐懼和苦惱的時日,這變得稀鬆平常: 作為個體的人不再存在瞭,隻有一樣東西是重要的——一份有效的護照。

  那天下午,我到埃斯圖裏爾賭場去賭錢。我還有一套漂亮的衣服,他們便讓我進去瞭。這是嚮命運訛詐的孤注一擲。我們那張葡萄牙的居留許可,再過幾天就要到期,而露特和我都沒有彆的簽證瞭。我們在法國曾經考慮過一些計劃,草擬過一張可能去紐約的船期錶。眼下停泊在塔霍河上的這條船,是我們的船期錶上的最後一艘。可是早在幾個月前,船票都已經賣光瞭。我們沒有美國簽證,連船費都還短缺三百多美元。我至少得試一試籌集這筆款子,用作為身在裏斯本的一個外國人唯一還可以采用的辦法——賭博。這是個荒謬的念頭,因為即使我把錢贏到手,要讓我們搭上那條船也還得齣現一個奇跡。但是,在危急和絕望的時候,你會相信奇跡;要是沒有這個信心,那你也就完蛋瞭。我們還剩下六十二美元,結果我輸掉瞭五十六美元。

  夜已經很深瞭,碼頭區差不多沒有什麼人瞭。可是沒過多久,我發覺有個人就在離我不太遠的地方。最初,他漫無目的地踱來踱去,隨後他停下來,也開始朝那條船盯著看。又是一個走投無路的流亡者,我想,也就不再去注意他瞭,直到我發覺他正在看著我。流亡者對警察的恐懼是怎麼也不會消失的,即使在睡著的時候,或者其實沒有什麼可以害怕的時候——因此我就裝齣一副無動於衷又充滿厭煩的神氣,轉過身子,挪步離開碼頭,走得慢悠悠的,如同一個毫無理由感到害怕的人。

  過瞭一會兒,我聽到背後傳來腳步聲。我繼續往前走,可並沒有加快腳步,心裏思忖,萬一我被捕瞭,怎麼纔能讓露特知道。碼頭盡頭那一幢幢彩色粉牆的房子,如同一羽羽蝴蝶在黑夜裏沉睡著,離得還太遠,我沒辦法奔到那裏消失在一條條湫隘街道的迷陣中間。

  這會兒,那個人已經走到我身邊瞭。他個頭比我稍微矮些。“你是德國人嗎?”他用德語問我。

  我搖瞭搖頭,繼續往前走著。

  “是奧地利人?”

  我沒有迴答。我望著那一幢幢彩色粉牆的房子,覺得它們挨近得實在太慢瞭。我知道有些葡萄牙警察德語講得很流利。

  “我不是警察。”那個人說。

  我不相信他的話。他穿的是便衣,可是在歐洲,我被這種穿便衣的人逮捕就已經有六次瞭。我有證件,還挺像模像樣,是在巴黎由一位從布拉格來的數學教授給我做的,可是也經不起仔細的檢驗。

  “我看見你在盯著那條船,”那個人說,“所以我很好奇……”

我漫不經心地打量瞭他一眼。看樣子,他的確不像是一個警察,可是上次在波爾多把我抓去的那個穿便衣的人,一副可憐樣子,簡直像是在墳墓裏待瞭三天的拉撒路,其實卻是個最最殘酷的傢夥。他明明知道第二天德國人就要開進波爾多,卻還把我關瞭進去,若不是幾小時之後有個好心腸的典獄長將我釋放齣來,我可早就完蛋瞭。

  “你要去紐約嗎?”那個人問。

  我沒有搭理。隻消再走二十米就行瞭。到那時,萬一有必要,我可以把他擊倒,自己撒腿就逃。

  “這兒,”那個人說,把手伸進衣袋,“是搭乘那條船的兩張船票。”

  我看見那兩張票子。在微弱的燈光下,我看不清那上麵寫的是什麼。不過我們走的路已經夠多瞭。現在停下來也不會齣什麼事。

  “這都是怎麼迴事?”我用葡萄牙話問他。我學瞭幾句葡萄牙語。

  “這船票你不妨拿去,”那個人說,“我不需要它們瞭。”

  “你不需要它們?你這是什麼意思?”

  “我不再需要它們瞭。”我瞪著他看。我理解不瞭。他的確不像一個警察。如果他真要逮捕我的話,那也用不著搞這種異想天開的詭計。可是如果這兩張船票是好用的,那他自己又為什麼不用呢?而他又為什麼要給我呢?有種什麼東西開始在我心裏顫動瞭。

  “這船票我買不起,”我最後用德語說,“那要花一大筆錢咧。在裏斯本,有錢的流亡者有的是,你要多少,他們能給你多少。你找錯瞭人啦。我是一個子兒也沒有瞭。”

  “我不是要賣錢。”那個人說。

  我又轉過眼去望望那兩張船票。“那是真的船票嗎?”

  他把船票遞給我,沒說一句話。它們在我手指中間窸窣作響。是真的船票。把它們拿到手,是關乎毀滅與得救的大事。沒有美國簽證,這兩張船票我還不能使用,可我憑著它們畢竟還可以在第二天早晨再試一試——或者,至少我還能把它們賣掉。那就意味著可以多維持六個月的生活。

  “我不明白。”我說。

  “你不妨拿去,”他答道,“不要你一分錢。明天早晨,我就要離開裏斯本。我隻有一個條件。”

  我的胳膊耷拉瞭下來。我知道這件事情太美妙瞭,簡直不像是真的。“什麼條件?”我問。

  “今天夜裏,我不願意一個人待著。”

  “你是要我跟你待在一起嗎?”

  “是的。一直到明天早晨。”

  “就是這麼一個條件嗎?”

  “就是這麼一個條件。”

  “沒有彆的條件瞭嗎?”

  “沒有彆的條件瞭。”

  (二)

  音樂停奏瞭一會兒。可以聽到舞池裏傳來憤怒的話語。隨後,樂隊又開始演奏瞭,聲音比先前更響,一個穿著鮮黃色衣裳的女人,頭發上簪著一串假鑽石,唱起歌來。不可避免的事情發生瞭: 一個德國人跟一個英國人碰撞瞭一下。彼此都在指責對方,說對方是故意的。經理和兩個侍者扮演著“國際聯盟”的角色,試圖叫爭論的雙方平靜下來,可是誰也不聽他們的話。樂隊比較聰明,他們換瞭個麯子。原來的狐步舞麯變成瞭探戈舞麯,那兩個外交官必須做齣選擇: 要麼是站著不動,叫人笑話,要麼是重新開始,繼續跳舞。可是那個德國勇士看來不會跳探戈舞,而那個英國人卻隻是打著拍子,站在原地沒有移動。兩個人都被彆的舞伴推來擠去,一場爭論就此煙消雲散。那兩個外交官都怒目相視,迴到各自的桌子上去。

  “為什麼這兩個英雄好漢沒有互相挑戰,來一場決鬥呢?”施瓦茨鄙夷地問。

  “就這樣,你來到瞭蘇黎世。”我說。

  他微微地笑瞭一笑。

  “我們乾嗎還不離開這兒?”

  “我們能上哪兒去啊?”

  “總該有那麼一傢普通的酒吧通宵營業的。這個地方盡是些死屍,在跳舞,在扮演戰爭。”

  他付瞭錢,問那個侍者還有沒有彆的地方我們可以去。侍者從拍紙簿上撕下一條紙,草草寫瞭個地址,還告訴我們怎麼去。

  我們走到外麵壯麗的夜色中。星星依然在閃耀,可是地平綫上,海和清晨卻在第一縷藍幽幽的晨曦中摟抱瞭起來。天空比原先更高,鹽和花朵的味道也更濃瞭。天就要大亮瞭。在白天,裏斯本有一種迷惑人、俘獲人的樸素的戲劇性的特點,可是到瞭黑夜,它卻是一個童話中的城市,順著燈光熠耀的一排排房屋下去,一直到海邊,好像一個穿著節日盛裝的女人走下去會見她的秘密情人。

  我們默默地站瞭一會兒。“這不就是我們經常把生活想象成的樣子嗎?”施瓦茨最後說道。“上韆的燈光和街道通嚮無窮……”

  我沒有迴答。對我來說,生活便是停泊在下麵塔霍河上的那條船,它並不通嚮無窮……它通嚮美國。我曆盡種種艱難險阻,時間把這種艱難險阻如同臭雞蛋一樣甩嚮我們。我唯一的艱險活動是要一張有效的護照,一張簽證和一張船票。對一個並非齣於本意的流浪者來說,正常的生活變成瞭最富於浪漫色彩的夢想,而冒險卻是一種摺磨。

  “那天,蘇黎世在我的眼裏正像今夜這個城市在你的眼裏一樣,”施瓦茨說,“我認為自己已經失去的一切在那裏重又開始瞭。時間——這個你知道——是一種衝淡瞭的死亡,一帖分成許多份無害劑量的慢性毒藥。最初,它會叫我們興奮,甚至會使我們覺得會長生不老——可是一滴又一滴、一天又一天地吃下去,它就越來越濃烈,把我們的血液給破壞瞭。即使拿未來的歲月作為代價要買迴自己的青春,我們也辦不到瞭。時間的酸性作用已經把我們改變瞭,化學組閤再也不是跟原來一樣瞭。那得有一個奇跡。而那個奇跡就發生在蘇黎世。”

  他一動不動地站在那兒,望著下麵燈光閃爍的城市。“那是我一生中最最可怕的一夜,”他慢條斯理地說,“我要把它當作最最幸福的一夜來迴憶它。迴憶難道不能夠做到這一點嗎?它一定能夠。奇跡在它發生的時候,絕不是完美無瑕的。它總是有一些掃興的小事。可是一朝它永遠消逝,再也不能有所改變的時候,迴憶卻能使它完美無瑕,而且從此以後它也不會再有什麼改變瞭。如果我現在能夠讓它復活過來,它是不是一直會是那個樣子呢?它是不是會與我同在,和我的生命一同終結呢?”

  他站在颱階上,注視著不可抗拒、逐漸進逼的黎明,幾乎像是神經錯亂瞭的樣子,黑夜中一個可憐的被遺忘的人影。我為他覺得萬分的難受。“你說得對,”我說,試著不讓他難受,“我們對自己的幸福,在我們知道它將有多少部分會與我們同在之前,怎麼能夠真正覺得有把握呢?”

  “唯一的辦法,”施瓦茨嘟嘟囔囔地說,“就是要知道我們不能夠抓住它,因而就不再試著去把握它。我們用自己那笨拙的雙手把它給嚇跑瞭。可是,如果我們不去用手觸摸,那它是不是會在我們的眼睛後麵無所畏懼地繼續存在下去呢?它是不是會在那兒保持下去,和我們的眼睛一同終結呢?”

  他俯瞰著城市,那裏停放著一口鬆木棺材,泊著一艘輪船。一副深受苦難的神情毀損瞭他的形象: 他的嘴成瞭一個烏黑的窟窿,眼睛成瞭兩塊石子。隨後,他的臉又有瞭生氣。

  我們繼續朝著碼頭,從小山上往下走去。過瞭半晌,他開腔瞭。“我們是什麼人?”他說。“你是什麼人?我是什麼人?還有其他所有的人,以及那些死去的都是些什麼人?哪一個是真實的: 是人還是他照在鏡子裏的映像?是一個活人還是他的迴憶,他那解除瞭憂慮的陰影?我的亡妻和我是不是已經變成瞭一個人?會不會她以前從來不曾完全是我的,隻是死亡這個不祥的煉金術纔使她完全屬於我瞭呢?既然她隻是像我頭蓋骨底下的一點磷光那樣存在著,既然她隻有當我要她迴答的時候纔能迴答,而且也隻能像我要她那樣地迴答,那她是不是完全屬於我瞭呢?再說,我既然失去過她一次,會不會第二次再失去她,隨著她的迴憶的消退,每分每秒都在一點一點地失去她呢?”他直愣愣地瞪著我。“我非得抓住她不可,這你是不是明白?”

??  我們來到瞭一條街上,這裏有長長的一段梯級從小山上通下去。前一天,在這裏一定舉行過什麼節日活動,使我聯想起墓地裏那枯萎的花環,掛在一排排房子中間的一根根鐵杆上,一串串晃亮的燈泡,被一盞盞橫過街道吊著的鬱金香形的大燈隔開瞭。每相距大約二十米,便有一顆用小電燈泡綴成的五角星高掛在那兒。可是那遊行隊伍,或者是節慶,都已經過去瞭,節日的裝飾如今在晨曦中顯得光禿禿的,色彩都褪瞭。在我們腳底下遠遠的地方,電燈綫路似乎齣瞭毛病,隻有一顆星星還發著特彆刺目的白慘慘的亮光,電燈在黎明和薄暮時分往往就是這樣。??

……


裏斯本之夜 序章:潮汐與記憶 裏斯本,這座古老的城市,依偎在特茹河的入海口,沐浴著大西洋溫柔的鹹風。她的名字本身就帶著一種誘人的韻味,仿佛夜色中低語的古老傳說。而“裏斯本之夜”,並非指某一個特定的夜晚,而是對這座城市靈魂深處的一種凝視,一種在月光與燈火交織中,曆史與當下、現實與夢想、歡愉與憂傷相互映照的迷人景象的捕捉。 夜幕垂臨,裏斯本褪去瞭白日的熱烈,換上瞭慵懶而深邃的妝容。那蜿蜒的石闆小巷,在路燈昏黃的光暈下,仿佛有瞭生命,訴說著過往的故事;那古老的電車,叮叮當當地穿梭在陡峭的山坡上,載著一盞盞搖曳的光影,也載著無數個或悲或喜的瞬間;那高處的觀景颱,俯瞰著城市如同一片閃爍的星河,遠處特茹河的波光粼粼,宛如一條流淌的銀色綢帶,映照著天上的明月。 “裏斯本之夜”試圖深入挖掘的,正是這種無處不在的氛圍。它不是一個綫性敘事的故事,而是一係列碎片化的感知,是對這座城市在特定時間維度下,所散發齣的獨特氣質的體驗。從阿爾法瑪區(Alfama)迷宮般的巷弄裏傳來的法朵(Fado)歌聲,那 melancholia(憂鬱)的鏇律,仿佛飽含著海上傳奇的悲歡離閤;到拜薩區(Baixa)繁華的廣場上,人們談笑風生,品味著 Pastel de Nata(葡式蛋撻)的甜美,享受著當下的寜靜;再到巴羅奧爾托(Bairro Alto)夜晚的喧囂,酒吧裏跳動的音樂,人們盡情釋放著壓抑瞭一天的熱情。這些場景,這些聲音,這些氣味,共同構成瞭“裏斯本之夜”的肌理。 這不僅僅是對視覺和聽覺的描繪,更是一種對情感的共鳴。裏斯本是一座充滿故事的城市,每一塊磚石,每一條街道,都可能隱藏著一段被歲月沉澱的往事。或許是某個老人在角落裏,迴憶著年輕時齣海的夢想;或許是某個戀人在河邊,訴說著不渝的誓言;又或許是某個藝術傢,在靜謐的夜裏,尋找著靈感的火花。這些個體的情感,匯聚成城市的集體記憶,在“裏斯本之夜”的靜謐中,悄然迴蕩。 第一章:月光下的老街 當夕陽將金色的餘暉灑嚮特茹河,裏斯本的老城便開始蘇醒。阿爾法瑪,這座裏斯本最古老的城區,宛如一個被時間遺忘的寶藏,在夜色中散發齣更加迷人的光彩。這裏沒有摩天大樓的壓迫感,隻有七拐八拐的石闆路,狹窄的巷弄,以及爬滿曆史痕跡的白色牆壁。夜色是一張柔軟的毯子,輕輕地蓋在這片古老的土地上,讓白日的喧囂歸於平靜,隻剩下一種寜靜而神秘的氣息。 走在阿爾法瑪的巷子裏,仿佛置身於一個巨大的迷宮。路燈昏黃的光暈,隻能勉強照亮腳下的路。牆壁上,偶爾會探齣一盆盆鮮艷的鮮花,在夜色中顯得格外醒目。空氣中彌漫著淡淡的鹹味,那是來自大西洋的問候,夾雜著一絲若有若無的烤魚的香氣,以及遠處飄來的法朵的歌聲。 法朵,是裏斯本之夜最動人的靈魂。在那些臨街的、毫不起眼的小餐館裏,昏暗的燈光下,歌手們用深沉而略帶沙啞的聲音,吟唱著那些關於愛、關於離彆、關於命運的古老歌謠。他們的歌聲裏,充滿瞭“saudade”(一種難以言喻的、深沉的思念和憂傷),那是裏斯本這座城市的特有情感。歌聲不高,卻能輕易地穿透夜色,觸動人心最柔軟的部分。你不需要懂得葡萄牙語,也能感受到歌聲中那份濃烈的、幾乎令人窒息的情感。 在阿爾法瑪,夜晚是屬於行走的。你可以在星光下漫步,任由思緒隨著古老的街道延伸。你會看到老人們坐在門口,靜靜地看著過往的人群,他們的臉上刻滿瞭歲月的痕跡,眼中卻閃爍著故事的光芒。你會看到年輕的情侶,緊緊地依偎在一起,分享著屬於他們的靜謐時光。你還會看到那些隱藏在角落裏的酒吧,門上掛著簡樸的招牌,裏麵卻充滿瞭活力和溫情。 特茹河,在遠處靜靜地流淌,河麵被月光染成瞭銀色。遠處的裏斯本大橋(Ponte 25 de Abril),在夜空中勾勒齣優美的弧綫,燈火點點,仿佛是大地對星空的呼應。夜色中的特茹河,不再是白日的繁忙,而是變得寜靜而深邃,它見證瞭裏斯本無數個日夜的變遷,也承載著這座城市無盡的秘密。 第二章:拜薩區的燈火闌珊 離開阿爾法瑪的幽深小巷,來到拜薩區,你會立刻被這裏另一種截然不同的夜色所吸引。拜薩區是裏斯本市中心最繁華的區域,在經曆瞭1755年大地震的摧毀後,被重新規劃和建設,呈現齣一種巴洛剋式的宏偉與秩序。夜晚的拜薩區,燈火輝煌,人群熙攘,充滿瞭生機與活力。 羅西奧廣場(Praça do Rossio),又稱國王廣場,是拜薩區的核心。夜晚的羅西奧廣場,燈光璀璨,噴泉在燈光的映襯下,閃耀著迷人的光芒。廣場周圍的建築,綫條流暢,裝飾華麗,在夜色中更顯莊重。人們在這裏悠閑地散步,坐在咖啡館裏品嘗咖啡和葡式蛋撻,空氣中彌漫著甜美的香氣和咖啡的醇香。 奧古斯塔街(Rua Augusta)是連接羅西奧廣場和商業廣場(Praça do Comércio)的一條寬闊步行街。街道兩旁林立著各式各樣的商店,櫥窗裏的商品在燈光的照耀下,顯得格外誘人。街道中央,藝人們或吹奏樂器,或錶演雜技,吸引著過往的行人駐足觀看。晚風吹過,帶來瞭陣陣歡聲笑語。 沿著奧古斯塔街一直走,最終會到達壯觀的商業廣場。這個巨大的廣場,麵嚮特茹河,三麵被宏偉的建築所環繞。夜晚的商業廣場,顯得格外開闊和寜靜。廣場中央的雕塑,在燈光下顯得更加雄偉。你可以在這裏的露天咖啡館坐下,點一杯酒,靜靜地欣賞特茹河夜景,感受海風的輕拂。 拜薩區的夜晚,是一種現代都市的活力與古老城市風韻的完美結閤。這裏有高聳的建築,現代化的商店,也有悠久的傳統和曆史的沉澱。它展現瞭裏斯本作為一座國際化大都市的另一麵,一個充滿活力、熱情和購物樂趣的夜晚。 第三章:巴羅奧爾托的脈搏 當夜色漸漸深沉,裏斯本的另一麵,那種更加自由、狂放、充滿驚喜的夜色,在巴羅奧爾托(Bairro Alto)緩緩展開。巴羅奧爾托,白天寜靜而有些陳舊,但當夜幕降臨,這裏就仿佛注入瞭強大的生命力,變成瞭一個不眠的夜晚。 巴羅奧爾托以其密集而眾多的酒吧而聞名。狹窄的街道兩側,密密麻麻地擠滿瞭各種大小、各種風格的酒吧。從昏暗的、充滿復古氣息的小酒館,到充滿現代感的、播放著流行音樂的俱樂部,應有盡有。當夜晚來臨,這些酒吧的門紛紛打開,音樂聲、人聲、碰杯聲交織在一起,形成一股巨大的、充滿活力的能量。 這裏的夜晚,是屬於酒精、音樂和社交的。人們從四麵八方湧來,湧進那些擠滿瞭人的酒吧,舉杯暢飲,縱情歌唱,跳著奔放的舞步。街道上,也隨處可見站著聊天、喝酒的人們,他們來自不同的地方,有著不同的故事,但都在這個夜晚,找到瞭共同的快樂。 巴羅奧爾托的夜晚,有一種近乎原始的生命力。這裏沒有刻意的裝點,沒有矯揉造作的錶演,隻有最直接、最坦誠的快樂釋放。在這裏,你可以暫時忘記煩惱,沉浸在音樂的節奏裏,感受著與陌生人一同歡笑的樂趣。 然而,巴羅奧爾托的魅力,不僅僅在於它的喧囂。在那些相對安靜的角落,你依然可以找到一些獨立的音樂酒吧,那裏演奏著爵士樂、搖滾樂,或者一些小眾的獨立音樂。這些地方,雖然不如那些大型酒吧那樣熱鬧,卻有著獨特的氛圍和品味,吸引著追求不同音樂風格的人們。 第四章:夜的低語與迴響 “裏斯本之夜”並非僅僅是幾個地點的拼湊,它更像是一個整體的感官體驗,一種滲透在城市肌理中的情感流動。在那些法朵歌聲繚繞的夜晚,你會感受到一種深刻的、關於愛與失去的憂傷,那是一種葡萄牙人特有的、無法擺脫的“saudade”。這種憂傷,並非令人沮喪,反而帶著一種詩意的美感,如同在寂靜的夜裏,傾聽海浪拍打海岸的聲音。 在那些燈火輝煌的廣場上,你會感受到一種生活的安寜和滿足。甜美的葡式蛋撻,香醇的咖啡,輕鬆的交談,構成瞭平凡卻美好的畫麵。這是一種對當下時刻的珍惜,一種在忙碌生活中尋得的片刻寜靜。 而在那些喧囂的酒吧裏,你會感受到一種純粹的快樂和釋放。酒精、音樂、人群,將人們的界限模糊,讓每個人都能找到屬於自己的狂歡。這是一種對壓抑的宣泄,一種對生命的熱情迴歸。 裏斯本的夜晚,是多層次的,是豐富多彩的。它既有古老曆史的沉澱,又有現代都市的活力;既有深沉的憂傷,又有純粹的快樂。它是一麵鏡子,摺射齣每個來到這座城市的人內心的情感。 當夜色漸褪,黎明前的第一縷曙光開始齣現在東方,裏斯本的夜晚也漸漸走嚮尾聲。但那些在夜色中留下的記憶,那些在歌聲中感受到的情感,那些在燈光下分享的喜悅,都將如同特茹河水一般,在心中靜靜流淌,成為“裏斯本之夜”永恒的迴響。這座城市,就像一位性感的戀人,在月光下,在燈火裏,在音樂中,嚮你展示著她最迷人的風姿,讓你沉醉其中,久久不能忘懷。

用戶評價

評分

這是一本能讓你沉浸其中的書,它的力量在於那種潛移默化的滲透。我本以為會讀到一些關於曆史、建築,或者某個傳奇人物的生平,但《裏斯本之夜》卻是一種更微妙的體驗。它就像一杯陳年的波特酒,初嘗時也許覺得醇厚,但細細品味,你會發現其中蘊藏著各種復雜而迷人的風味。作者的敘事節奏把握得非常好,時而舒緩,讓你有時間去感受每一個詞句的重量,時而又變得緊湊,讓你屏息凝住,跟隨主人公的腳步,在未知的領域裏探索。我特彆欣賞它在描寫城市氛圍上的功力,那種獨特的、混閤著古老與現代,憂傷與浪漫的氣息,被描繪得淋灕盡緻。我甚至覺得,這本書本身就散發著裏斯本夜晚特有的味道,一種混雜瞭海水的鹹味、老建築的塵埃味,以及藏匿在每個轉角處的未知故事的味道。它不強迫你去理解什麼,也不給你明確的答案,而是給你提供一個舞颱,讓你自己去扮演其中的角色,去體驗那些屬於裏斯本的夜晚。我嘗試著在閱讀時想象那些場景,那些燈光下的麵孔,那些在暗影中閃爍的眼神,仿佛自己真的置身其中,成為瞭故事的一部分。這種代入感,是很多書難以給予的,但《裏斯本之夜》卻做到瞭,而且做得如此自然,如此令人信服。

評分

說實話,《裏斯本之夜》這本書,在閱讀的過程中,我時常會放下書本,望著窗外,陷入一種沉思。它帶來的,是一種非常獨特的體驗,不是那種情節跌宕起伏帶來的刺激,也不是那種知識性很強的科普,而是一種更深層次的情感共鳴。作者似乎有一種魔力,能夠將裏斯本這座城市的靈魂,抽離齣來,融入到文字之中。我能夠感受到那些古老的建築所承載的歲月滄桑,能夠聽到那些隱藏在小巷深處的音樂所傳遞的憂傷與熱情,也能夠體會到那些在夜色中穿梭的人們,他們各自的心事和故事。它就像一麵鏡子,照齣瞭這座城市,也照齣瞭我內心深處的一些情感。我尤其喜歡作者對於“夜”的描繪,那種不同於白天的寜靜與神秘,那種在黑暗中孕育的生機與故事,都被他刻畫得入木三分。我感覺自己仿佛也變成瞭一個夜行者,在裏斯本的街頭巷尾遊蕩,觀察著,感受著,品味著。這本書不是那種讀完就忘的書,它會在你的腦海中留下深深的印記,讓你在以後的某個時刻,迴想起它,並且依舊能夠感受到它帶來的那種獨特的氛圍。

評分

《裏斯本之夜》這本書,帶給我的,是一種意想不到的驚喜。我原本以為它會是一本純粹的旅遊攻略,或者是一篇關於裏斯本曆史的介紹,但事實證明,我的想法太狹隘瞭。它更像是一部用文字寫就的電影,充滿瞭畫麵感和情感張力。作者的敘事方式非常靈活,時而采用第一人稱的視角,讓你仿佛親身經曆,時而又跳脫齣來,以一種更宏觀的視角去觀察,去描繪。我尤其贊賞它對於細節的把握,那些不經意的描寫,比如老婦人手中緊握的購物袋,年輕情侶在街角輕聲細語的對話,甚至是風吹過樹葉發齣的沙沙聲,都為整個故事增添瞭無比的真實感。這本書不是在告訴你“應該”去感受什麼,而是讓你自己去感受,去發現,去體驗。它就像一個引子,激發你去探索,去思考。我發現自己在閱讀的過程中,會不自覺地去想象那些場景,那些人物,那些對話,甚至會開始思考,如果是我,在這樣的情境下,又會做齣怎樣的選擇。這種互動性,是這本書最迷人的地方之一。它讓我覺得,裏斯本不僅僅是一個地理上的概念,更是一種精神,一種氛圍,一種生活方式,而《裏斯本之夜》這本書,正是這種精神的絕佳載體。

評分

啊,又是一個夜晚,我窩在沙發裏,窗外是城市的喧囂,手裏捧著一本《裏斯本之夜》。說實話,當我翻開這本書的時候,我並沒有抱有多大的期待,畢竟“裏斯本”這個名字,對我來說,更多的是關於瓷磚、電車和海風的模糊印象。然而,這本書,卻以一種我完全沒有預料到的方式,將我捲入瞭一個全然不同的裏斯本。它不是那種讓你在地圖上對照著打卡景點式的介紹,而是深入到這座城市的肌理,那些隱藏在迷宮般小巷裏的故事,那些在老酒館裏低語的秘密,那些在夜晚閃爍的霓虹背後,人們的心跳和呼吸。我仿佛能聞到空氣中淡淡的玫瑰花香,聽到遠處傳來的法朵(Fado)低吟,感受到石闆路上那些年歲月留下的痕跡。作者的文字非常有畫麵感,不是那種直白的描繪,而是通過細節的堆砌,讓你自己去拼湊齣那幅屬於裏斯本的畫捲。我尤其喜歡他對人物的刻畫,沒有臉譜化的英雄或惡棍,每一個角色都帶著人性的復雜和真實,他們的喜怒哀樂,他們的掙紮與渴望,都像我身邊的人一樣,那麼鮮活,那麼觸手可及。讀著讀著,我感覺自己也成瞭那個夜色中的裏斯本人,漫步在不為人知的街頭,感受著這座城市獨有的脈搏。它讓我開始重新審視我對“旅行”的定義,旅行不僅僅是看風景,更是去感受,去融入,去與一座城市進行靈魂的對話。《裏斯本之夜》無疑給瞭我一次深刻的靈魂洗禮,讓我覺得,我可能真的需要一次,真正意義上的裏斯本之夜瞭。

評分

我不得不承認,《裏斯本之夜》這本書,徹底顛覆瞭我對城市文學的某些固有印象。我一直以為,好的城市小說,應該有宏大的敘事,有清晰的主題,有明確的情節綫索。然而,這本書卻以一種看似散漫,實則精妙的方式,構建瞭一個屬於裏斯本的夜晚世界。它不像是在講述一個故事,更像是在鋪陳一種情緒,一種氛圍,一種屬於這座城市獨有的呼吸。作者的筆觸非常細膩,能夠捕捉到那些常人容易忽略的細節,比如,陽光穿過窄巷時投下的斑駁光影,海風拂過臉頰時帶來的微涼,甚至是某個陌生人擦肩而過時,眼神中一閃而過的故事。這些看似微不足道的片段,卻共同編織成瞭一幅幅生動的畫麵,讓裏斯本這座城市,在我的腦海中鮮活起來。我尤其喜歡它處理人物關係的方式,沒有刻意的渲染,沒有戲劇化的衝突,一切都顯得那麼自然而然,就像生活中真正的際遇一樣,充滿瞭偶然和必然。讀這本書,讓我感覺到一種奇妙的連接,仿佛我和作者,以及書中的人物,都在同一個時空下,共同體驗著這個裏斯本之夜。它讓我開始思考,我們所處的城市,又隱藏著多少不為人知的故事,又承載著多少無法言說的情感。

評分

非常不錯的一本小說,值得推薦購買~

評分

包裝很好,印刷不錯,字體也十分清晰,無可挑剔。封麵很喜歡喜歡,很好玩好玩,很棒的一本書。

評分

開始看瞭,之前看過西綫無戰事,可以說非常喜歡的一本書。據說這本裏斯本之夜是他最好的一本。我纔看瞭20幾頁就感覺到後麵的基調必須逆天

評分

囤貨六一八,收書進行時。

評分

經典名著,精典名譯,不錯

評分

給孩子買的書,感覺不錯,放假看的,價格便宜,好評。

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

學生愛看,正版書籍,價格閤適

評分

收到貨瞭。書都是好書,值得擁有。快遞很準時。就是有點貴啊。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有