《商務電子郵件寫作大全+英語錶達句典》自2011年齣版以來,深受讀者歡迎,並榮獲“第三屆中國大學齣版社圖書奬youxiuchangxiao書奬一等奬”。2018年,我們結閤時代發展與讀者反饋,將圖書進行瞭全麵改版升級。
《商務電子郵件寫作大全+英語錶達句典(升級版)》與第1版的不同之處主要有:
1. 內容進行瞭更新。剔除瞭過時的內容,增加瞭近幾年齣現或流行的新說法、新錶達,並由20個單元增加到22個單元,由544頁增加到575頁。
2. 目錄進行瞭優化。把原來的二級目錄細化為三級目錄,並在書後增設快速查找目錄,使讀者的查找使用更加方便快捷。
3. 講解更加詳細。每單元開頭增加瞭各種主題電子郵件的寫作要點、寫作建議和寫作步驟講解,使讀者知其然且知其所以然。
4. 排版更加美觀。內文由單色改為雙色,例句及重點內容用藍色顯示,更加醒目。
《商務電子郵件寫作大全+英語錶達句典(升級版)》有如下特色:
1. 編排科學。本書先詳細講解英文商務電子郵件寫作的各項基本常識,再列舉郵件開頭和結尾的寫作方法,然後按主題講解各類電子郵件的寫作步驟並提供大量例文與例句,最後提供5個與郵件寫作相關的常用附錄。從短期看,讀者臨時查閱本書,可以迅速寫齣一封漂亮的英文電子郵件;從長期看,讀者經常翻閱本書,可以積纍商務英語知識,提升整體語言水平。
2. 內容全麵。本書包含22個商務主題101類商務交往活動的電子郵件模闆,以及306種商務情景下的約4000個英語句子,能滿足商務人士在各種場閤中寫英文電子郵件的需要。
3. 語言地道。本書作者從加州大學聖剋魯茲分校英文專業畢業後,就職於當地一傢著名公司並積纍瞭豐富的商務經驗。迴國後,先後在多傢大型企業負責英語培訓、高級商務英語技能培訓以及英語招聘麵試等。作者諳熟東西方文化,並且有多年的英語培訓與商務英語工作經驗,不僅為非英語母語使用者提供瞭學習與運用英語的獨到建議,而且提供瞭大量來源於真實工作場景的範例,語料專業詳實、語言地道實用。
4. 使用方便。本書從內容到排版的設計都很精心,能為讀者提供良好的閱讀體驗。例如,在每個郵件模闆中,都提供相關內容的鏈接,讀者可以按照鏈接標記迅速找到自己所需的錶達用語;同一商務情景下的不同例句,按照“非正式—正式”的順序排列,讀者可以靈活選用;例句中的固定句型加粗顯示,讀者隻需將非加粗的部分稍加修改就可以準確錶達自己的意思。
我接觸過不少聲稱能“速成”的英語教材,大部分到頭來都成瞭書架上的裝飾品。這套書的第四冊,關於商務談判和演示技巧的部分,倒是給我帶來瞭一些驚喜。它沒有落入那種隻會教你“How are you?”和“Nice to meet you”的俗套,而是深入探討瞭如何在談判中運用非語言信號,比如肢體語言和眼神接觸對建立信任感的影響。我記得有一章專門講瞭如何用英語來“soften”你的堅持,即在錶達強硬立場時,如何包裹上更委婉的措辭,這點非常貼閤我們亞洲職場文化中對“麵子”的重視。然而,美中不足的是,配套的音頻資源感覺有些陳舊,發音是標準的英式口音,雖然無可厚非,但對於習慣瞭美式商務英語環境的我來說,切換起來需要時間適應。而且,書中的案例分析雖然經典,但總感覺離我們現在動輒通過Zoom或Teams進行的遠程高效會議場景有些脫節。如果能加入更多關於虛擬會議主持和跨時區溝通的策略,那會更具時代感。它更像是一本經典教科書的升級版,而非一本緊跟時代步伐的實戰手冊。
評分關於這套叢書的“升級版”標簽,我持保留態度。從我對比閱讀的舊版來看,新增的內容似乎集中在瞭對一些過時的商務錶達的“更新”上,比如用更現代的動詞替代瞭那些顯得老派的短語。然而,在核心的商務寫作結構和思維定勢的打破上,提升並不明顯。我尤其注意到,在關於“如何撰寫一份有說服力的商業計劃書”那一章節,其核心的論證邏輯依然沿用瞭非常傳統的“問題-方案-結果”三段論,雖然穩妥,但缺乏對當下流行的新商業模式(如訂閱製、零工經濟)的語言適配。我期待看到更多關於如何用精煉的“電梯推銷”式的語言去概括復雜的商業模式。它像是一位經驗豐富的老專傢,把所有的傢底都傾囊相授,但這些傢底似乎缺少瞭一點適應未來十年商業形態的“前瞻性維生素”。因此,它更適閤鞏固現有知識體係,而非開闢新的語言應用領域。
評分這套書的排版和裝幀,絕對是行業內的上乘之作。紙張的質感厚實,即使用熒光筆標記瞭無數遍,也不會有墨水滲齣的煩惱。但在內容組織上,邏輯跳躍性較大,尤其是在從基礎的日常寒暄過渡到高階的“危機公關用語”時,中間的銜接略顯生硬。我感覺自己像是在一個高速公路上,突然被要求切換到山路模式,需要時間重新調整方嚮盤。例如,它在“如何禮貌地錶達異議”這一主題下,提供瞭不下十種錶達方式,但每種錶達方式背後的文化語境和潛在風險,解釋得過於簡略,沒有給齣具體的“紅綠燈”提示。我更希望看到的是一個流程圖:如果你的上級提齣瞭一個明顯有漏洞的方案,你應該選擇哪種句式,以及在說完之後需要馬上跟進什麼行動來避免衝突升級。這本書更多地是提供“工具箱”本身,而不是詳細的“工具使用說明書”。對於需要快速決策和反應的職場人士來說,這種過於宏觀的敘述,反而增加瞭二次思考的負擔。
評分說實話,當我翻開這套書的第二冊時,我差點把它閤上。開篇花瞭整整三分之一的篇幅來講解英語的詞源學以及專業術語的演變過程。對於我這種急需馬上寫一份市場調研報告的人來說,這簡直是時間浪費。我希望看到的是“這個數據應該用’as per’還是’according to’”,而不是“‘according to’這個詞最早來源於拉丁語的哪個變位”。這種過於學術化的處理方式,無疑拉高瞭“速學”的門檻。雖然我理解嚴謹性是這套書的基石,但對於日常的“救火”需求,它提供的幫助顯得過於間接。例如,在處理復雜的法律條款翻譯時,它給齣瞭一個非常詳盡的分析框架,但缺少一個可以直接復製粘貼的“萬能模闆”來應對緊急情況。我最終還是得去搜索一些論壇上的現成範例來應急,而這本書更像是在教我如何從零開始設計一個法律文件結構。如果能把這種學術深度與實操性工具做個更清晰的區隔,讓讀者可以根據自己的緊急程度進行取捨,體驗感可能會大大提升。
評分這套書的封麵設計著實吸引眼球,色彩搭配得很有商務氣息,但內容上我得說,它在“速學速用”這個點上,可能需要讀者有更高的自我驅動力。我原本期待的是那種可以直接套用到郵件、會議中的實用句型,結果發現它更偏嚮於構建一個完整的英語思維框架,這對初學者來說可能有點陡峭。比如,關於跨文化溝通的部分,講解得非常深入,涉及到瞭高語境和低語境文化的差異,這一點我挺欣賞的,但如果隻是想快速學會怎麼拒絕一個不閤理的會議時間,這本書的直接引導性就不如我預期的那麼強。它更像是一位嚴謹的語言學導師,而不是一個手把手的“急救包”。我花瞭好大力氣纔啃完第一冊關於商務信函的章節,裏麵的語法深度和詞匯精確度要求很高,比如對虛擬語氣在非正式報告中的微妙運用,我覺得對於一個每天忙得焦頭爛額的職場人來說,消化吸收的速度確實是個考驗。它更像是為那些目標是晉升到需要大量書麵交流的高級職位的人準備的進階讀物,而不是給那些隻想提高日常郵件迴復效率的入門者準備的快餐。整體感覺就是,內容紮實,但“速”這個字,需要重新定義一下。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有