钱钟书隐喻理论研究

钱钟书隐喻理论研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

郭振伟 著
图书标签:
  • 钱钟书
  • 隐喻
  • 文学理论
  • 比较文学
  • 文化研究
  • 古典文学
  • 现代文学
  • 语言学
  • 修辞学
  • 中国现当代文学
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网旗舰店
出版社: 中国社会科学出版社
ISBN:9787516142882
商品编码:1393986529
出版时间:2014-05-01

具体描述

作  者:郭振伟 著作 定  价:58 出 版 社:中国社会科学出版社 出版日期:2014年05月01日 页  数:276 装  帧:平装 ISBN:9787516142882 前言
绪论
一 问题的提出
二 研究思路和方法
三 研究焦点
四 研究目标
五 研究的创新点
 相关研究现状
引言
一 国外隐喻认知研究概况
二 我国隐喻认知研究现状
三 我国隐喻语料库研究现状与展望
四 钱钟书隐喻研究现状
结语
第二章 隐喻本质论
引言
一 西方各流派对隐喻的定义
二 中国传统修辞学对隐喻本质的认识
三 钱钟书论隐喻的本质
结语
部分目录

内容简介

钱钟书学术思想博大精深,其隐喻理论也自成体系。本书将钱钟书隐喻思想置于认知语言学背景之下,从认知视角对其进行梳理和考察,挖掘他对隐喻认知本质的认识以及隐喻工作机制、隐喻理解等方面的创辟见解。全书从隐喻本质论、隐喻功能论、相似性辨证观、远近取譬、隐喻两柄多边和主观性等方面对钱钟书隐喻理论体系进行解读,抢先发售探讨了体系内各部分思想间的联系与贯通,解释了其隐喻理论与创作如何实现相互阐释验证、通观圆览,凸显了理论的认知语言学价值,借此重新评价钱钟书在我国语言学、修辞学研究中的重要地位,为*国隐喻理论的发展提供参考。 郭振伟 著作 郭振伟,女,山东烟台人,浙江财经大学东方学院讲师。2002年获山东师范大学汉语言文字学专业硕士学位。主要研究方向为应用语言学、认知语言学,主持浙江省社科联、浙江省教育厅项目各一项,参与多项省部级研究项目,近年来,在《齐鲁学刊》等核心期刊上发表学术论文近十篇。     隐喻互动论的主要提出者布莱在此基础上进一步指出,隐喻在有些情况下创造了某种相似性。他认为,某些隐喻并不是以原先人们已知的相似性为喻底(相似性)的,人们在理解它们时,会在大脑中在喻体和本体之间建立一种新的特殊的关系,这种关系就是这些新的隐喻创造出来的相似性。这说明,隐喻可以创造新的相似性,通过创造相似性,从而提供看待某一事物的新视角,这样隐喻就从一种语言现象变成了一种认知现象,人们也可以利用隐喻的这种认知与创新功能创造更多的新奇隐喻。布莱的这一观点为作家创造新奇隐喻提供了理论依据。
    莱考夫等认知语言学家**重视隐喻相似性的作用,他们认为,隐喻遵循相似性原则。我们的体验和活动本质上是隐喻性的,它构建了人类的认知体系,这种相似性并不依赖本体和喻体的客观物理特性,而是来源于人们的感知,隐喻把两种等

《汉译唐诗中的修辞策略研究》 内容梗概 本书旨在深入剖析汉译唐诗过程中所采用的各类修辞策略,并考察这些策略在跨文化语境下的有效性与适应性。通过对一系列精选的汉译唐诗文本进行细致的比较分析,本书揭示了译者在面对唐诗独特的意象、典故、韵律及情感表达时,如何灵活运用和创新修辞手法,以求最大限度地传达原作的神韵与意境。全书聚焦于“意译”与“直译”之辩的修辞实践,探讨了意译在保持文化内涵和诗歌美感方面的重要性,以及在何种程度上可以进行意译。书中对“化境”的追求进行了深入的阐释,即译者如何通过对语言、文化、审美三个层面的深入理解,使译文达到与原作“犹是,又非,而是”的境界,实现“神似”而非仅仅“形似”。 本书的分析对象广泛,涵盖了从早期西方传教士的译介到当代知名汉学家的译本,力求展现不同历史时期、不同文化背景下译者的修辞选择及其背后考量。具体而言,本书重点关注以下几个方面: 意象的转化与再造: 唐诗以其丰富而独特的意象著称,这些意象往往承载着深厚的文化积淀和情感内涵。本书将分析译者如何通过直译、意译、增补、删减等手段,将中国古典意象转化为西方读者易于理解的语言符号,并在此过程中可能进行的意象重塑或创造。例如,对于“明月”这一意象,不同译者可能采取直译,或通过比附的方式将其与西方文化中的相似意象关联,亦或通过描摹其象征意义来传达。书中将具体分析若干典型意象在不同译本中的处理方式,揭示其修辞逻辑。 典故的释译与化用: 唐诗中大量运用历史典故、神话传说以及佛教、道教的语汇,这些典故不仅丰富了诗歌的内涵,也构成了理解诗歌的“密码”。本书将探讨译者如何对待这些典故,是逐字翻译、附带注释,还是通过意译或化用,使其融入译文的语流之中,又不失其原有的文化指涉。将分析译者在面对“白骨”、“东篱”、“长风破浪”等典故时,可能采取的策略,以及这些策略如何影响译文的文化负载量。 音韵与节奏的再构: 唐诗的音乐性是其重要魅力之一,讲究平仄、押韵、对仗等。本书将深入研究译者在音韵和节奏方面的翻译策略。鉴于音韵的跨语言移植的难度,译者往往需要在音、义、形之间做出权衡。本书将考察译者如何通过押韵(自由韵、半韵、无韵)、节奏的模拟、甚至对仗的转换来试图再现原作的音乐美感。例如,分析《静夜思》在不同译本中对“床前明月光,疑是地上霜”这类句子音韵处理的差异,以及其对整体节奏的影响。 情感与意境的传递: 唐诗以其含蓄、深沉、写意的情感表达而著称,其意境的营造更是独树一帜。本书将重点考察译者如何通过语言的选择、句式的安排、情感词汇的运用等修辞手法,来传达唐诗中细腻而复杂的情感,以及那些“言有尽而意无穷”的艺术境界。将分析译者在处理“相思”、“离愁”、“羁旅之思”等情感主题时,如何通过比喻、象征、反讽等修辞手段,力求在异质文化中唤起相似的情感共鸣。 “信、达、雅”的修辞实践: 本书将以严复提出的“信、达、雅”翻译标准为理论框架,审视译者在汉译唐诗过程中的修辞选择。译者如何在“信”(忠实原文)的基础上,追求“达”(通顺易懂),并努力达到“雅”(优美典雅)的艺术境界。本书将通过大量的例证,展示译者在不同修辞策略下,对“信、达、雅”不同侧重点的权衡与取舍,以及最终达成的不同艺术效果。 跨文化交际中的修辞挑战与创新: 唐诗作为中国古典文学的瑰宝,其文化独特性使其在跨文化翻译中面临诸多挑战。本书将从跨文化交际的视角出发,分析译者在面对文化隔阂、价值观念差异时,如何运用创新的修辞策略来弥合分沟,促进不同文化之间的理解与对话。将探讨译者如何通过“文化中介”的角色,将唐诗的艺术魅力有效地传递给异质文化读者。 研究价值与意义 本书的研究对于深化理解汉译唐诗的艺术规律,提升中国古典诗歌的国际传播能力,以及推动翻译理论与实践的发展,都具有重要的理论意义和实践价值。 理论层面: 本书不仅是对汉译唐诗现象的个案研究,更是对跨文化翻译中修辞策略应用的一次系统性梳理与理论化。它将为翻译研究者提供更丰富的案例支撑和更深入的理论启示,尤其是在文学翻译、文化翻译等领域。通过对具体修辞策略的分析,本书将进一步丰富和发展翻译修辞学的研究范畴。 实践层面: 对于中国古典诗歌的翻译者而言,本书将提供宝贵的经验借鉴和方法指导。通过学习和借鉴前人丰富的修辞实践,译者可以更准确、更艺术地处理原作中的语言难点与文化障碍,创作出更符合时代精神和国际审美需求的译本。 文化交流层面: 唐诗是中国文化的重要载体,其优秀译本的推广有助于向世界展现中华文明的独特魅力,促进不同文化之间的相互理解与尊重。本书的研究成果将为更有效地进行中国古典文学的国际传播提供理论支撑和实践指导,为深化中华文化的世界影响贡献力量。 本书的特色 本书最大的特色在于其细致入微的文本分析,以及对修辞策略的深入挖掘。不同于一般的研究,本书不满足于对译文的宏观评价,而是将目光聚焦于翻译过程中具体的语言操作和策略选择。通过对大量一手译本的细致比对,本书力求揭示译者思维的脉络和修辞的精妙之处。同时,本书强调修辞策略与文化语境、翻译目的之间的内在联系,将修辞研究置于更广阔的翻译理论与文化交流的框架下进行考察。本书的叙述风格力求严谨而不失生动,专业而又易于理解,旨在吸引更广泛的读者群。 《汉译唐诗中的修辞策略研究》是一部致力于探索中国古典诗歌在跨语言、跨文化传播过程中所蕴含的丰富修辞智慧的学术专著。本书将为读者呈现一场关于语言、文化、艺术交织的深度对话,揭示唐诗以其不朽的魅力,在世界文学殿堂中闪耀的光芒。

用户评价

评分

这是一本充满了“耐人寻味”的文本。它的行文间弥漫着一种特有的、古典式的优雅,即便是在讨论最为尖锐的理论冲突时,作者的措辞也保持着一种令人敬佩的分寸感和节制。我欣赏作者在构建其理论体系时所展现出的那种极强的自省精神,他不断地在检视自己的立论基础是否牢固,是否有被过度推演的嫌疑。书中关于“理解”与“误读”之间微妙界限的论述,尤其发人深省,它迫使我反思自己在日常生活中,是如何轻易地将自己的投射物当作作者的原意。全书的语言组织如同精心编排的交响乐,有起伏、有转折,但始终保持着内在的和谐与统一。它不是在“教导”你该如何阅读,而是在“邀请”你加入一场深层次的、关于意义与阐释的哲学漫步。读完后,我感觉自己好像完成了一次深刻的、面向内心的文学朝圣之旅。

评分

这部作品的文字,像是从古老的羊皮纸上缓缓渗出,带着一种沉甸甸的历史厚度和一种难以言喻的神秘感。它不是那种快餐式的阅读体验,它要求读者慢下来,去品味每一个词语在作者笔下被赋予的独特重量。我读到了一些关于符号学和语义学的探讨,那些概念在作者的梳理下,不再是抽象的术语,而是化作了活生生的、能触摸到的文本肌理。特别是当作者触及到某些经典文学作品的文本层面时,那种深入骨髓的剖析,让人仿佛站在了巨匠的肩膀上,得以窥见他们构建世界的底层逻辑。书中的论证过程极其严谨,引用了大量的中外文典籍,展现出扎实的学养基础。整个阅读过程像是在攀登一座知识的高峰,虽然过程略显艰涩,但每当抵达一个小小的观景台时,眼前的视野豁然开朗,那种智力上的满足感是无以复加的。作者对于“意义的生成”这一宏大命题的探讨,提供了一种看待世界的新视角,让我对日常交流中的那些细微之处产生了前所未有的兴趣和敬畏。

评分

这本书的开篇章节,就以一种近乎“颠覆性”的姿态,挑战了许多约定俗成的文学批评范式。作者的论述风格是极富冲击力的,他擅长用一种旁观者的冷峻视角,去审视那些被神圣化的文本建构过程。我发现书中的论证结构如同精密的钟表,每一个齿轮——无论是引用的理论框架还是具体的案例分析——都咬合得天衣无缝,驱动着整体向前发展。特别是当作者开始分析不同文化背景下,同一类文学意象是如何被社会语境重塑时,那种跨文化的比较视野,极大地拓宽了我的学术格局。这绝非一本可以轻松翻阅的读物,它要求读者随时准备好修正自己固有的认知框架。读到某些段落时,我甚至能感觉到思维的“筋骨”在被拉伸,这是一种既痛苦又令人兴奋的成长体验。这本书的价值在于,它不仅提出了问题,更重要的是,它提供了一套行之有效的、可供反复检验的分析工具箱。

评分

这本书的阅读体验,更像是一场与一位深谙世故的智者在幽静的书房里的对谈。它的节奏是舒缓而内敛的,没有激烈的口号,也没有华丽的辞藻堆砌,一切都以一种近乎冥想的姿态展开。作者的叙述风格中,带着一种温和的韧性,他似乎不争辩什么,只是平静地陈述事实和逻辑推导,但这种平静之下,蕴含着巨大的说服力。我发现自己时不时会停下来,合上书本,在脑海中默默地复盘刚刚读到的那个观点,感受它在思维中慢慢沉淀、发酵的过程。书中对于文本阐释的边界问题的探讨,触及了文学研究的核心困境。作者没有试图画地为牢,而是为我们描绘了一个充满张力的阐释场域,鼓励我们去拥抱不确定性。对于那些珍视阅读本身带来的精神体验的读者来说,这本书无疑是一份厚礼,它教会你如何更虔诚地对待每一个字眼。

评分

读罢此书,我心中的震撼难以言表,它犹如一剂强效的清醒剂,将我从习惯性的、浮于表面的阅读惯性中猛然拽出。作者的笔触极其犀利、观察角度刁钻,他对语言现象的捕捉能力简直达到了吹毛求疵的地步。我尤其欣赏他处理那些模棱两可、游移不定的语言现象时所展现出的那种坦诚——不急于给出一个标准答案,而是致力于揭示现象背后的复杂性和多义性。书中对某些特定修辞手法的分析,犹如庖丁解牛,层层深入,直到看到了骨架和经络。那些被我们视为理所当然的表达方式,在作者的解构下,瞬间显露出其背后隐藏的权力结构和文化潜台词。这种洞察力并非空穴来风,它建立在对语言哲学的深刻理解之上,读起来让人感到一种智力上的被“冒犯”和被“提升”的矛盾快感。如果说一般的理论书籍是提供地图,那么这本书则是在教你如何绘制你自己的地图。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有