錢鍾書隱喻理論研究

錢鍾書隱喻理論研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

郭振偉 著
圖書標籤:
  • 錢鍾書
  • 隱喻
  • 文學理論
  • 比較文學
  • 文化研究
  • 古典文學
  • 現代文學
  • 語言學
  • 修辭學
  • 中國現當代文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 中國社會科學齣版社
ISBN:9787516142882
商品編碼:1393986529
齣版時間:2014-05-01

具體描述

作  者:郭振偉 著作 定  價:58 齣 版 社:中國社會科學齣版社 齣版日期:2014年05月01日 頁  數:276 裝  幀:平裝 ISBN:9787516142882 前言
緒論
一 問題的提齣
二 研究思路和方法
三 研究焦點
四 研究目標
五 研究的創新點
 相關研究現狀
引言
一 國外隱喻認知研究概況
二 我國隱喻認知研究現狀
三 我國隱喻語料庫研究現狀與展望
四 錢鍾書隱喻研究現狀
結語
第二章 隱喻本質論
引言
一 西方各流派對隱喻的定義
二 中國傳統修辭學對隱喻本質的認識
三 錢鍾書論隱喻的本質
結語
部分目錄

內容簡介

錢鍾書學術思想博大精深,其隱喻理論也自成體係。本書將錢鍾書隱喻思想置於認知語言學背景之下,從認知視角對其進行梳理和考察,挖掘他對隱喻認知本質的認識以及隱喻工作機製、隱喻理解等方麵的創闢見解。全書從隱喻本質論、隱喻功能論、相似性辨證觀、遠近取譬、隱喻兩柄多邊和主觀性等方麵對錢鍾書隱喻理論體係進行解讀,搶先發售探討瞭體係內各部分思想間的聯係與貫通,解釋瞭其隱喻理論與創作如何實現相互闡釋驗證、通觀圓覽,凸顯瞭理論的認知語言學價值,藉此重新評價錢鍾書在我國語言學、修辭學研究中的重要地位,為*國隱喻理論的發展提供參考。 郭振偉 著作 郭振偉,女,山東煙颱人,浙江財經大學東方學院講師。2002年獲山東師範大學漢語言文字學專業碩士學位。主要研究方嚮為應用語言學、認知語言學,主持浙江省社科聯、浙江省教育廳項目各一項,參與多項省部級研究項目,近年來,在《齊魯學刊》等核心期刊上發錶學術論文近十篇。     隱喻互動論的主要提齣者布萊在此基礎上進一步指齣,隱喻在有些情況下創造瞭某種相似性。他認為,某些隱喻並不是以原先人們已知的相似性為喻底(相似性)的,人們在理解它們時,會在大腦中在喻體和本體之間建立一種新的特殊的關係,這種關係就是這些新的隱喻創造齣來的相似性。這說明,隱喻可以創造新的相似性,通過創造相似性,從而提供看待某一事物的新視角,這樣隱喻就從一種語言現象變成瞭一種認知現象,人們也可以利用隱喻的這種認知與創新功能創造更多的新奇隱喻。布萊的這一觀點為作傢創造新奇隱喻提供瞭理論依據。
    萊考夫等認知語言學傢**重視隱喻相似性的作用,他們認為,隱喻遵循相似性原則。我們的體驗和活動本質上是隱喻性的,它構建瞭人類的認知體係,這種相似性並不依賴本體和喻體的客觀物理特性,而是來源於人們的感知,隱喻把兩種等

《漢譯唐詩中的修辭策略研究》 內容梗概 本書旨在深入剖析漢譯唐詩過程中所采用的各類修辭策略,並考察這些策略在跨文化語境下的有效性與適應性。通過對一係列精選的漢譯唐詩文本進行細緻的比較分析,本書揭示瞭譯者在麵對唐詩獨特的意象、典故、韻律及情感錶達時,如何靈活運用和創新修辭手法,以求最大限度地傳達原作的神韻與意境。全書聚焦於“意譯”與“直譯”之辯的修辭實踐,探討瞭意譯在保持文化內涵和詩歌美感方麵的重要性,以及在何種程度上可以進行意譯。書中對“化境”的追求進行瞭深入的闡釋,即譯者如何通過對語言、文化、審美三個層麵的深入理解,使譯文達到與原作“猶是,又非,而是”的境界,實現“神似”而非僅僅“形似”。 本書的分析對象廣泛,涵蓋瞭從早期西方傳教士的譯介到當代知名漢學傢的譯本,力求展現不同曆史時期、不同文化背景下譯者的修辭選擇及其背後考量。具體而言,本書重點關注以下幾個方麵: 意象的轉化與再造: 唐詩以其豐富而獨特的意象著稱,這些意象往往承載著深厚的文化積澱和情感內涵。本書將分析譯者如何通過直譯、意譯、增補、刪減等手段,將中國古典意象轉化為西方讀者易於理解的語言符號,並在此過程中可能進行的意象重塑或創造。例如,對於“明月”這一意象,不同譯者可能采取直譯,或通過比附的方式將其與西方文化中的相似意象關聯,亦或通過描摹其象徵意義來傳達。書中將具體分析若乾典型意象在不同譯本中的處理方式,揭示其修辭邏輯。 典故的釋譯與化用: 唐詩中大量運用曆史典故、神話傳說以及佛教、道教的語匯,這些典故不僅豐富瞭詩歌的內涵,也構成瞭理解詩歌的“密碼”。本書將探討譯者如何對待這些典故,是逐字翻譯、附帶注釋,還是通過意譯或化用,使其融入譯文的語流之中,又不失其原有的文化指涉。將分析譯者在麵對“白骨”、“東籬”、“長風破浪”等典故時,可能采取的策略,以及這些策略如何影響譯文的文化負載量。 音韻與節奏的再構: 唐詩的音樂性是其重要魅力之一,講究平仄、押韻、對仗等。本書將深入研究譯者在音韻和節奏方麵的翻譯策略。鑒於音韻的跨語言移植的難度,譯者往往需要在音、義、形之間做齣權衡。本書將考察譯者如何通過押韻(自由韻、半韻、無韻)、節奏的模擬、甚至對仗的轉換來試圖再現原作的音樂美感。例如,分析《靜夜思》在不同譯本中對“床前明月光,疑是地上霜”這類句子音韻處理的差異,以及其對整體節奏的影響。 情感與意境的傳遞: 唐詩以其含蓄、深沉、寫意的情感錶達而著稱,其意境的營造更是獨樹一幟。本書將重點考察譯者如何通過語言的選擇、句式的安排、情感詞匯的運用等修辭手法,來傳達唐詩中細膩而復雜的情感,以及那些“言有盡而意無窮”的藝術境界。將分析譯者在處理“相思”、“離愁”、“羈旅之思”等情感主題時,如何通過比喻、象徵、反諷等修辭手段,力求在異質文化中喚起相似的情感共鳴。 “信、達、雅”的修辭實踐: 本書將以嚴復提齣的“信、達、雅”翻譯標準為理論框架,審視譯者在漢譯唐詩過程中的修辭選擇。譯者如何在“信”(忠實原文)的基礎上,追求“達”(通順易懂),並努力達到“雅”(優美典雅)的藝術境界。本書將通過大量的例證,展示譯者在不同修辭策略下,對“信、達、雅”不同側重點的權衡與取捨,以及最終達成的不同藝術效果。 跨文化交際中的修辭挑戰與創新: 唐詩作為中國古典文學的瑰寶,其文化獨特性使其在跨文化翻譯中麵臨諸多挑戰。本書將從跨文化交際的視角齣發,分析譯者在麵對文化隔閡、價值觀念差異時,如何運用創新的修辭策略來彌閤分溝,促進不同文化之間的理解與對話。將探討譯者如何通過“文化中介”的角色,將唐詩的藝術魅力有效地傳遞給異質文化讀者。 研究價值與意義 本書的研究對於深化理解漢譯唐詩的藝術規律,提升中國古典詩歌的國際傳播能力,以及推動翻譯理論與實踐的發展,都具有重要的理論意義和實踐價值。 理論層麵: 本書不僅是對漢譯唐詩現象的個案研究,更是對跨文化翻譯中修辭策略應用的一次係統性梳理與理論化。它將為翻譯研究者提供更豐富的案例支撐和更深入的理論啓示,尤其是在文學翻譯、文化翻譯等領域。通過對具體修辭策略的分析,本書將進一步豐富和發展翻譯修辭學的研究範疇。 實踐層麵: 對於中國古典詩歌的翻譯者而言,本書將提供寶貴的經驗藉鑒和方法指導。通過學習和藉鑒前人豐富的修辭實踐,譯者可以更準確、更藝術地處理原作中的語言難點與文化障礙,創作齣更符閤時代精神和國際審美需求的譯本。 文化交流層麵: 唐詩是中國文化的重要載體,其優秀譯本的推廣有助於嚮世界展現中華文明的獨特魅力,促進不同文化之間的相互理解與尊重。本書的研究成果將為更有效地進行中國古典文學的國際傳播提供理論支撐和實踐指導,為深化中華文化的世界影響貢獻力量。 本書的特色 本書最大的特色在於其細緻入微的文本分析,以及對修辭策略的深入挖掘。不同於一般的研究,本書不滿足於對譯文的宏觀評價,而是將目光聚焦於翻譯過程中具體的語言操作和策略選擇。通過對大量一手譯本的細緻比對,本書力求揭示譯者思維的脈絡和修辭的精妙之處。同時,本書強調修辭策略與文化語境、翻譯目的之間的內在聯係,將修辭研究置於更廣闊的翻譯理論與文化交流的框架下進行考察。本書的敘述風格力求嚴謹而不失生動,專業而又易於理解,旨在吸引更廣泛的讀者群。 《漢譯唐詩中的修辭策略研究》是一部緻力於探索中國古典詩歌在跨語言、跨文化傳播過程中所蘊含的豐富修辭智慧的學術專著。本書將為讀者呈現一場關於語言、文化、藝術交織的深度對話,揭示唐詩以其不朽的魅力,在世界文學殿堂中閃耀的光芒。

用戶評價

評分

這部作品的文字,像是從古老的羊皮紙上緩緩滲齣,帶著一種沉甸甸的曆史厚度和一種難以言喻的神秘感。它不是那種快餐式的閱讀體驗,它要求讀者慢下來,去品味每一個詞語在作者筆下被賦予的獨特重量。我讀到瞭一些關於符號學和語義學的探討,那些概念在作者的梳理下,不再是抽象的術語,而是化作瞭活生生的、能觸摸到的文本肌理。特彆是當作者觸及到某些經典文學作品的文本層麵時,那種深入骨髓的剖析,讓人仿佛站在瞭巨匠的肩膀上,得以窺見他們構建世界的底層邏輯。書中的論證過程極其嚴謹,引用瞭大量的中外文典籍,展現齣紮實的學養基礎。整個閱讀過程像是在攀登一座知識的高峰,雖然過程略顯艱澀,但每當抵達一個小小的觀景颱時,眼前的視野豁然開朗,那種智力上的滿足感是無以復加的。作者對於“意義的生成”這一宏大命題的探討,提供瞭一種看待世界的新視角,讓我對日常交流中的那些細微之處産生瞭前所未有的興趣和敬畏。

評分

這是一本充滿瞭“耐人尋味”的文本。它的行文間彌漫著一種特有的、古典式的優雅,即便是在討論最為尖銳的理論衝突時,作者的措辭也保持著一種令人敬佩的分寸感和節製。我欣賞作者在構建其理論體係時所展現齣的那種極強的自省精神,他不斷地在檢視自己的立論基礎是否牢固,是否有被過度推演的嫌疑。書中關於“理解”與“誤讀”之間微妙界限的論述,尤其發人深省,它迫使我反思自己在日常生活中,是如何輕易地將自己的投射物當作作者的原意。全書的語言組織如同精心編排的交響樂,有起伏、有轉摺,但始終保持著內在的和諧與統一。它不是在“教導”你該如何閱讀,而是在“邀請”你加入一場深層次的、關於意義與闡釋的哲學漫步。讀完後,我感覺自己好像完成瞭一次深刻的、麵嚮內心的文學朝聖之旅。

評分

這本書的開篇章節,就以一種近乎“顛覆性”的姿態,挑戰瞭許多約定俗成的文學批評範式。作者的論述風格是極富衝擊力的,他擅長用一種旁觀者的冷峻視角,去審視那些被神聖化的文本建構過程。我發現書中的論證結構如同精密的鍾錶,每一個齒輪——無論是引用的理論框架還是具體的案例分析——都咬閤得天衣無縫,驅動著整體嚮前發展。特彆是當作者開始分析不同文化背景下,同一類文學意象是如何被社會語境重塑時,那種跨文化的比較視野,極大地拓寬瞭我的學術格局。這絕非一本可以輕鬆翻閱的讀物,它要求讀者隨時準備好修正自己固有的認知框架。讀到某些段落時,我甚至能感覺到思維的“筋骨”在被拉伸,這是一種既痛苦又令人興奮的成長體驗。這本書的價值在於,它不僅提齣瞭問題,更重要的是,它提供瞭一套行之有效的、可供反復檢驗的分析工具箱。

評分

這本書的閱讀體驗,更像是一場與一位深諳世故的智者在幽靜的書房裏的對談。它的節奏是舒緩而內斂的,沒有激烈的口號,也沒有華麗的辭藻堆砌,一切都以一種近乎冥想的姿態展開。作者的敘述風格中,帶著一種溫和的韌性,他似乎不爭辯什麼,隻是平靜地陳述事實和邏輯推導,但這種平靜之下,蘊含著巨大的說服力。我發現自己時不時會停下來,閤上書本,在腦海中默默地復盤剛剛讀到的那個觀點,感受它在思維中慢慢沉澱、發酵的過程。書中對於文本闡釋的邊界問題的探討,觸及瞭文學研究的核心睏境。作者沒有試圖畫地為牢,而是為我們描繪瞭一個充滿張力的闡釋場域,鼓勵我們去擁抱不確定性。對於那些珍視閱讀本身帶來的精神體驗的讀者來說,這本書無疑是一份厚禮,它教會你如何更虔誠地對待每一個字眼。

評分

讀罷此書,我心中的震撼難以言錶,它猶如一劑強效的清醒劑,將我從習慣性的、浮於錶麵的閱讀慣性中猛然拽齣。作者的筆觸極其犀利、觀察角度刁鑽,他對語言現象的捕捉能力簡直達到瞭吹毛求疵的地步。我尤其欣賞他處理那些模棱兩可、遊移不定的語言現象時所展現齣的那種坦誠——不急於給齣一個標準答案,而是緻力於揭示現象背後的復雜性和多義性。書中對某些特定修辭手法的分析,猶如庖丁解牛,層層深入,直到看到瞭骨架和經絡。那些被我們視為理所當然的錶達方式,在作者的解構下,瞬間顯露齣其背後隱藏的權力結構和文化潛颱詞。這種洞察力並非空穴來風,它建立在對語言哲學的深刻理解之上,讀起來讓人感到一種智力上的被“冒犯”和被“提升”的矛盾快感。如果說一般的理論書籍是提供地圖,那麼這本書則是在教你如何繪製你自己的地圖。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有