【港颱原版】菊與刀:風雅與殺伐之間,日本文化的雙重性
--內容簡介
《菊與刀:風雅與殺伐之間,日本文化的雙重性》The Chrysanthemun and The Sword 2014導讀版
從心理、歷史、人類學、多元文化及日本研究等領域 帶你重讀影響全球超過60年的社會學經典 日本是個極其矛盾的民族,柔美的花與剛烈的刀可以同時被人尊為至美而剛柔相濟。
美國著名社會學傢潘乃德所著的《菊與刀》,在對日本文化深感好奇的西方人中影響力為深厚。她著力闡述日本傳統文化之二元性,她也領悟到瞭這種矛盾性。
——三島由紀夫
美國學者露絲·潘乃德於第二次世界大戰接近尾聲時受美國政府委託,為解決盟軍是否應該佔領日本以及美國應該如何管理日本的問題,運用文化人類學的方法,對日本民族進行係統性的分析。 作者透過當時日本發佈的宣傳電影、集中營中的日裔美國人和戰俘的訪談紀錄以及日本人的文學作品中收集資料,重新建構齣日本文化以及對日本戰後重建的期許。其細膩的描述擺脫瞭學術上的論戰,也因此掀起瞭讀者們的好奇心與之後美國的日本研究風潮,改變戰前對日本一無所知的情形。 日本人的矛盾性格,就如同美麗的菊花與銳利的刀,如此極端,又如此神奇。 本書用「菊花」與「刀」來揭示日本人的矛盾性格。「菊花」是日本皇室傢徽,「刀」是武士道文化象徵,也象徵日本人的本質,以及日本文化的雙重性(如愛美而黷武、尚禮而好鬥、喜新而頑固、服從而不馴、自大又有禮等)。由此入手,進而分析日本社會的等級製及有關習俗,並指齣日本幼兒教養和成人教養的不連續性是形成雙重性格的重要因素。 除此之外,對於天皇、倫理、情義(與恩惠不同)、社區、宗教、習俗等文化現象,也有精闢的觀察及看法。文本從日本人生活方式和典型事件開始,在生動的敘述中進行有力論析,語言富有智慧和幽默感。讀之既啟人深思,又引人入勝,可直接、準確地把握日本人的「根性」,是瞭解日本民族的經典讀本。
★附錄 我在曖昧的日本(大江健三郎)
--作者介紹
露絲·潘乃德
美國人類學傢(1887-1948),20世紀初少數的女性學者,提齣早的文化形貌論(Cultural Configuration),認為文化如同個人,具有不同的類型與特徵。其著作中提齣的問題與關懷,至今仍受到人類學、歷史學等學科的重視與關注。 譯者介紹 (譯者) 陸徵 復旦大學外文係畢業,後前往美國深造,獲得密西根大學資訊碩士學位。現任職舊金山大學圖書館,從事圖書館數位化工作。
譯者:陸徵
齣版社:遠足文化 齣版日:2014/10/1 ISBN:9789865787622 語言:中文繁體 適讀年齡:全齡適讀內容簡介 top 《菊與刀:風雅與殺伐之間,日本文化的雙重性》The Chrysanthemun and The Sword 2014新導讀版 從心理、歷史、人類學、多元文化及日本研究等領域 帶你重讀影響全球超過60年的社會學經典 日本是個極其矛盾的民族,柔美的花與剛烈的刀可以同時被人尊為至美而剛柔相濟。
--目錄
菊與刀:風雅與殺伐之間,日本文化的雙重性
-目錄導覽說明
一章 任務——研究日本
第二章 戰爭中的日本人
第三章 各得其所,各安其分
第四章 明治維新
第五章 歷史和社會的負恩者
第六章 報恩於萬一
第七章 情義難接受
第八章 洗刷汙名
第九章 人情的世界
第十章 道德的睏境
第十一章 自我修養
第十二章 兒童學習
第十三章 投降後的日本人
附錄 我在曖昧的日本(大江健三郎)
--試閱
第七章 難承擔的迴報
日本俗語雲「難承擔是道義」。
一個人必須迴報道義,就像他必須承擔義務一樣,但是「道義」包含瞭一係列不同的責任。人類學傢在世界各地的文明中發現瞭形形色色的道德責任,根本無法用相應英語詞彙錶述,其中奇特的就是日本的「道義」〈giri〉。
「道義」帶有典型的日本特色。忠和孝是中國和日本共有的概念,儘管日本對兩者進行瞭改造,但它們還是和其他亞洲國傢的某些道德標準有共同之處。「道義」的起源卻和中國的儒傢思想或東方的佛教都毫無瓜葛,它指代的是一個日本特有的道德範疇,隻有考慮到瞭這一點纔能理解日本人的行為。日本人一旦談到行為的動機、名聲,或男男女女在祖國日本碰到的為難之處,就一定會時刻把「道義」掛在嘴邊。
在西方人眼裡,〈日本的〉「道義」包括瞭一長串雜亂無章的責任〈見第六章一九八到二OO頁簡圖嚮西方人解釋「道義」,因為大日文辭典裡都找不到對它的清楚定義。我把其中的一條定義翻譯如下:「〈道義即〉正義的方法;人應該走的正道;為瞭避免被世人非議,哪怕心裡不情願也不得不做的事。」這個解釋對西方人理解「道義」可能毫無幫助,但是「不情願」這個詞則點明瞭「道義」和「義務」的差別。不管義務多麼難以承擔,至少它的責任對象僅限於自己的直係傢庭和象徵國傢、生活方式及愛國精神的國傢元首。 義務來源於齣生伊始便存在的緊密聯繫。儘管履行義務時人們可能不得不做齣違心之舉,義務本身的定義從來都沒有「不情願」的含義。但是迴報「道義」就會讓人滿懷憂慮。作為債務人有很多難處,糟的情況就是陷入「道義界」。
道義又分為不同的兩大類:一類我姑且稱為「對社會的道義」―實際上就是「迴報道義」―是指一個人有責任報答同伴的恩情;另一種我姑且稱為「對名聲的道義」,是指個人有責任保持自己的名聲不受玷汙,類似德國的「名譽」之說。對社會的道義可以大緻解釋為履行契約式關係。在這一點上,道義和義務形成對比,因為義務是與生俱來的緊密責任,每個人必須履行義務。因此,道義包括瞭個人對姻親傢的所有責任,從感激舊情到復仇的責任,都囊括其中。難怪日本人從不試義務則指個人對自己直係傢庭的責任。
嶽父或者公公在日語裡的稱呼是「道義上的父親」;嶽母或婆婆則是「道義上的母親」;兄弟姐妹的配偶或者配偶的兄弟姐妹都是「道義上的兄弟」或者「道義上的姐妹」。在日本,婚姻理所當然就是傢庭之間的契約式聯盟,每個人盡其一生完成對伴侶傢庭的責任就被稱為「履行道義」。其中沉重的是對父母一輩的道義,因為婚事是他們安排的。重中之重又首推年輕的媳婦對婆婆的道義,因為按照日本人的說法,新娘要去別人傢裡生活。丈夫對嶽丈傢的責任就有所不同,但是依然令人生畏。因為,如果嶽丈傢潦倒,女婿就得藉錢給嶽丈傢,還要完成其他隨著 婚姻契約而來的責任。正如一個日本人所說:「一個長大成人的兒子為母親做任何事都是齣於愛,因此不能算是道義;隻要行動發自內心,就不能算是為瞭道義。」履行對親傢的責任則必須事無钜細、小心縝密,不然就有可能被人指責「這個人不懂道義」。這是不惜任何代價都要避免的。 日本人如何看待對姻親的責任,生動的體現就是「贅婿」的例子,也就是男子像女子齣嫁一樣入贅對方傢庭。一個傢庭裡要是隻有女兒,沒有兒子,父母便會為其中一個女兒挑選丈夫來延續傢族的姓氏。這個丈夫將被自己傢的傢譜除名,改姓嶽丈傢的姓氏。一旦進入妻子的傢庭,他就得在「道義」上服從嶽父、嶽母,死後也會葬在嶽丈傢的墓地裡。在以上各個方麵,他的待遇都倣傚平常的齣嫁女子。為女兒招贅婿的原因不限於傢裡沒有兒子,也常常是因為兩傢都希望從中得利,俗稱「政治婚姻」。女方傢庭可能比較窮,但是齣身高貴,男方傢庭則能給女方帶來金錢,作為迴報自己也能在階級等級上更上一層樓。又或者女方傢庭比較富有,能夠給女婿提供教育,女婿為瞭這個好處就放棄瞭自己的傢庭。還有一種可能情況就是女方父親想要拉攏女婿將來成為自己公司的閤夥人。無論是哪一種情況,一個贅婿的「道義」負擔都額外的沉重―這是應該的,因為在日本改入別人的傢譜是一個後果很嚴重的行為。在封建時代的日本,這個人為瞭在新的傢庭裡證明自己,必須跟隨嶽父上戰場,哪怕這意味著和自己原有的傢庭作戰,甚至不得不殺死自己的親生父親。
在日本,「道義」是有力的束縛,近代日本的「政治婚姻」就是利用這種束縛力把贅婿和嶽父的生意或傢族利益牢牢地聯繫起來。特別是在明治時代,這樣的安排往往能讓雙方傢庭都受益匪淺。但是對做贅婿的怨恨往往十分強烈。日本俗語雲:「若有三閤米〈大約一品脫〉,絕不做贅婿。」如果這是在美國,美國人可能會說「這是因為贅婿沒法堂堂正正地做個男人」。日本人則不同,他們認為這種怨恨是「為瞭道義」。總之,道義就是會讓人為難和「不情願」,所以在日本人看來,「為瞭道義」就足以解釋負擔沉重的人際關係。 不僅對姻親的責任是「道義」,就連對叔、伯、姑、舅、姨以及侄甥輩諸人的責任也屬於同一範疇。在日本,即使是對近親的責任也不屬於孝道。這是中國和日本在傢庭關係上的大區別之一。在中國,這一類近親和其他關係更遠的遠親都會共享同一資源。但是在日本,他們都算是道義上的或者契約式的親戚。
日本人指齣,這些人通常從來沒有給過自己任何好處〈恩〉,幫助他們其實是為瞭償還共同祖先的恩。雖然看上去這種解釋和撫養子女的理由相同―撫養子女當然是一種義務,但是即便理由相同,幫助這些相對遠一些的親戚卻是齣於道義。如果一個人不得不嚮這些親戚伸齣援手,就會像幫助姻親時那樣說,「我是糾於道義」。 一提到道義,大多數日本人的一反應不是姻親間的關係,而是武士對領主或同伴武士之間的關係,這是日本突齣的傳統道義。一個有榮譽感的人必須忠於上級和同一階層的夥伴。很多文藝作品裡歌頌瞭這種齣自道義的責任,認為這是武士的美德。在古日本,即德川傢統一全國之前,道義是比忠更為重要和高貴的品德。那時,人們效忠的對象是將軍。十二世紀,一位源氏將軍要求一位大名交齣受他庇護的一位敵對藩主,該大名的迴信被保留至今。他深深怨恨將軍對自己的非難,拒絕違背道義,哪怕是以忠的名義。信中這樣寫道:「對於公務,餘個人無能為力,但重譽之人必重道義,此萬古長存之真理。」他的意思就是道義瞭將軍的,他拒絕「對尊貴的朋友們背信棄義」。
大量日本歷史民間傳說中充斥瞭這種高於一切的舊日本武士道義,這些故事至今在日本仍廣泛流傳,還被編入能劇,歌舞伎劇場和神樂舞蹈。這些故事中著名的就是英雄弁慶的傳說。弁慶是十二世紀的一個浪人〈沒有主公,靠自己謀生的武士〉,身材高大,所嚮無敵。除卻一身神力之外,他身無分文,藉住在寺廟裡的時候,和尚們都畏之如虎,因為他殺瞭每一個過路的武士,把他們的刀收集起來變賣,好為自己購買符閤封建武士身份的裝束。終於,他的挑戰落到瞭一個看起來不過是黃毛小兒的人身上。那是個身材瘦小,打扮紈褲的藩主。兩人比武竟然不相上下,弁慶這纔發現此人是源氏後裔,正密謀為自己的傢族奪迴將軍之位。也就是後世備受日本人熱愛的源義經。弁慶嚮源義經俯首稱臣,矢誌效忠〈原文在此處的用詞是道義〉,從此在他麾下齣生入死,身經百戰。然而敵人勢眾,終兩人不得不和部下一起撤退。為瞭逃脫追蹤,大傢打扮成為寺院四處化緣的遊方僧。源義經扮成一個普通僧人,弁慶則扮成領隊。在路上,他們遇到瞭敵人設的路卡。弁慶就假裝念化緣簿,編造瞭長長一串募捐人名單。對方差點信以為真,正準備放他們通過,但是在後一刻對源義經起瞭疑心。因為哪怕他打扮成下人的模樣,還是無法掩藏一身的貴族氣派。於是哨兵叫迴瞭整隊人。但是弁慶的下一個動作立刻完全消除瞭敵方的疑心:他找藉口把源義經痛罵瞭一頓,還搧瞭他一耳光。這一招取信瞭敵方,以為這個遊方僧不可能是源義經,不然他的下屬絕對不敢對他動一根手指。如此違背道義的行為是無法想像的。於是弁慶的大不敬拯救瞭整支隊伍。一等到瞭安全的所在,弁慶立刻拜倒在源義經腳下,自請死罪。源義經大度地寬恕瞭他。
在這些古代傳說中,道義發自內心,毫無怨恨,那是現代日本人心目中的黃金時代。這些故事告訴他們,那個時候的道義沒有「不情願」的含義。如果道義和「忠」起瞭衝突,人們可以堂堂正正地堅持道義。儘管充滿瞭封建色彩,道義卻是當時受人們熱愛的一種直接的人際關係。「懂道義」意味著終身對主公效忠;作為迴報,主公也會照顧屬下一輩子。「迴報道義」就是把自己的生命獻給主公,迴報主公賜給自己的一切。 這當然是個理想化的夢幻。日本的封建史中記載瞭不少武士被敵對大名收買的例子。更為重要的是,如下一章所述,藩主對傢臣的任何侮辱都可以成為傢臣離開主公甚至投靠對手的正當理由,習俗就是這樣。
日本讚頌復仇主題就像讚頌「誓死效忠」一樣,對兩者同樣津津樂道。這兩者都屬於道義:忠誠是對領主的道義,為自己受到的侮辱復仇是對自己名聲的道義。在日本這是同一麵盾牌的兩個不同麵。 儘管如此,對今天的日本人來說,這些關於忠誠的古老傳說不過是讓人心情愉快的白日夢,因為「迴報道義」在現代已經不再是對領主效忠,而是對各種不同的人有著各種不同的責任。「道義」現在常見於日常用語,但是錶達的都是怨恨,強調的是說話的人迫於輿論的壓力、不得不違背自己的意願去履行道義。人們會說,「我完全是為瞭道義纔來安排這樁婚事」;「僅僅是齣於道義,我纔給瞭他這份工作」;「齣於道義,我不得不見他」。人們總是在說「糾結於道義」,這個短語在詞典裡的解釋是「我被迫這樣做」。還有一種說法,「他用道義強迫我」或者「他用道義把我逼得別無他法」,這些用法和其他類似用法都是指說話的人以前受過別人恩惠,現在為瞭報答被迫做齣違心之舉。無論是在農村,還是小商店,或者是上層的財閥圈和內閣裡,都可以聽到人們說自己「迫於道義」,「為道義所迫」。一個追求者可以憑著舊時的關係或者兩傢的交情要挾未來的嶽父把女兒嫁給自己,也有人用同樣的手段獲得農民的土地。「被逼得別無他法」的人會覺得不得不滿足對方的要求。他會這樣說:「如果我不答應恩人,我就擔上瞭道義上的壞名聲。」所有這些用法都隱含瞭「不情願」的意思。套用日本字典上的解釋,應允對方的要求隻不過是「為瞭麵子」。
不得不提的是,這本書在引用和旁徵博引方麵的處理,非常高明。它既有紮實的學術根基,又保持瞭閱讀的流暢性。作者似乎信手拈來就能引用到古典文獻或者社會學傢的理論,但所有的引用都服務於核心觀點的闡述,絕沒有炫耀學識之嫌。我特彆喜歡作者在關鍵時刻插入的那些曆史小故事,它們不僅豐富瞭內容,更讓人感受到作者對這片土地深厚的感情和長期的鑽研。這使得整本書讀起來,既有思想的深度,又不失故事的趣味性。感覺作者不是在“告訴”你真相,而是在“邀請”你一起去探索和發現,這種互動的閱讀體驗非常棒。
評分這本書給我的最大震撼在於它打破瞭我原有的刻闆印象。在接觸這本書之前,我對日本文化的認知大多停留在錶麵的流行文化符號上,比如動漫或者精緻的日式庭院。然而,作者通過深入挖掘曆史和宗教背景,揭示瞭隱藏在這些錶象之下的深層驅動力。那種對“恥感文化”和“恩報義理”的剖析,尤其深刻。我開始理解,很多看似不閤邏輯的行為,其實都有其內在的文化邏輯支撐。讀完之後,看任何關於日本的影視作品或新聞報道,都會不自覺地帶上這本書提供的新眼鏡,去尋找那些“菊”與“刀”的交織點。這種思維模式的轉變,是任何其他讀物都難以給予的,它真正拓寬瞭我的認知邊界。
評分對我個人而言,這本書更像是一麵鏡子,映照齣我們自身文化結構中的一些影子。雖然探討的是異域文化,但當我們審視“雙重性”這一主題時,很難不聯想到自身文化中存在的類似張力與矛盾。作者的分析視角是客觀而充滿同理心的,他既沒有盲目贊美,也沒有過度批判,而是力圖去理解其産生的根源和存在的閤理性。這種平衡的、去標簽化的敘事方式,讓我更加尊重文化的多樣性。閤上書本後,那種迴味和沉思是悠長的,它不僅僅教會瞭我認識“他們”,更重要的是,教會瞭我如何更清晰地認識“我們”自己。這是一本需要反復閱讀,並在不同人生階段都能讀齣新意的經典之作。
評分這本書光是書名就足夠引人入勝瞭,“菊與刀”這個意象本身就充滿瞭張力,讓人不禁好奇作者是如何剖析這種看似矛盾的文化特質的。我最近在整理書架的時候,又看到瞭它,心裏湧起一股強烈的衝動想重新閱讀。這本書的封麵設計一直給我留下很深的印象,那種古樸中帶著現代感的排版,仿佛就在暗示著其中探討的復雜性。我記得當初翻開它的時候,就被作者那細膩的筆觸和敏銳的觀察力所吸引。他似乎能輕易地穿透錶象,直達日本文化的核心地帶,將那些隱藏在日常禮儀和審美之下的深刻內涵一一展現。閱讀的過程中,我仿佛置身於一個全新的視角,用一種更宏觀的眼光去審視那些我過去習以為常的日本現象。那種醍醐灌頂的感覺,至今記憶猶新。這本書的價值不僅僅在於它提供瞭一種新的解釋框架,更在於它激發瞭我對文化本質的深度思考。
評分這本書的文字功底實在令人稱贊,讀起來就像是在欣賞一幅層層疊疊的水墨畫。作者在構建論點時,邏輯性極強,但又巧妙地避免瞭那種刻闆的學術腔調。他總能找到最恰當的比喻和最生動的案例來佐證自己的觀點。比如,他對日本傳統藝術中“物哀”和“侘寂”的闡釋,就深入淺齣,讓我對這些概念有瞭更具象的理解。讀到某個段落時,我甚至會停下來,反復琢磨作者的用詞,那種精妙的措辭,簡直是藝術品。這種高水平的文字駕馭能力,使得原本可能略顯枯燥的文化研究,變得引人入勝,讓人完全沉浸其中,忘記瞭時間的流逝。它真正做到瞭知識性和可讀性的完美平衡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有