本書是瓦爾特·本雅明德“拱廊研究計劃”的幾篇完成稿,德國著名思想傢、文藝理論傢本雅明受阿拉貢小說的啓發,決定通過對大城市異化景觀——巴黎拱廊的研究,來展現19世界“資本文化盛事”的風景。在這幾篇完成稿中,他用自己獨特的敘述風格對波德萊爾的詩歌進行瞭詮釋,同時又敏銳地發現瞭拱廊在空間上給人類社會生活帶來地新變化。通過本書,你可以瞭解到19世紀資本主義發展進程中,人與自身異化所做的鬥爭。
##開文便是從拱廊街入手分析巴黎都會的形成,其背後的物質基礎,一方麵是鋼鐵開始成為剪裁進入建築當中,架構瞭拱廊的華麗空間,一方麵是紡織貿易的繁榮,很難想象大革命之前服飾製度的嚴格規定。解嚴後加上政府的扶持,服飾業迅猛發展成為法國最重要的産業。拱廊被百貨公司取代也與巴黎的城市改造和萬國博覽會的舉行有著直接關係。十九世紀奧斯曼進行的巴黎城市改革,交通網絡的開拓,地下水道及衛生設備的完善等,奠定瞭一個大都會所需的基本要件。第二帝國時期的法國政府不僅著手基礎設施,也透過鼓勵消費輔助奢侈品業發展帶動消費,透過萬國博覽會的屢次舉辦,使巴黎從閉鎖型的城市一躍成為開放式的世界型大都會。識字率的提高和大眾媒體的發展,使得訊息得以快速傳播。這些十九世紀中期形成的條件,正提供瞭嶄新消費空間形成的契機。
評分##時隔數年再讀,時常被震撼,不愧是祖師爺,所有二十世紀現代與後現代思想的主題都在他這裏以洗練又精準的數筆作引,啓開瞭開端。而那主題的宏大與開放,也難怪他永遠沒法寫完論文…他的論文,一個世紀的後人,都還沒有真正完成。而字裏行間透齣的靈光與敏感,以及功夫的紮實、技藝的嫻熟,都令人贊嘆。順便贊美劉北成老師的翻譯,他譯的本雅明與福柯讀來都非常暢快又清晰。
評分##“他贊揚雨果身上的‘審視的……詩意性格’。他說,雨果不僅懂得如何強烈鮮明地復製齣清晰的事物,而且也能以必要的模糊再現原本就顯得暗淡朦朧的事物。”
評分##人年輕的時候讀本雅明,不妨選張旭東,老瞭,就選劉北成吧
評分選目與排序不同於張、王譯本,反映齣版界新成果,約30頁新篇,另附波德萊爾論丹蒂短章。修正大量專名尤其史學譯誤,更因網絡檢索條件改善,譯注豐富,精準到位。波德萊爾詩文精心比對錢春綺、郭宏安。增加數十幅舊照片、肖像、書影、風情插畫,補迴原稿不少著重格式。
評分##和張旭東譯的《發達資本主義時期的抒情詩人》選目一樣的,裝幀很精緻,還有配圖。三星是因為翻譯,雖然譯筆優美,但是感覺不對路,有些名詞翻譯的很奇怪,比如柏格森的“非意願記憶”就翻譯成“不由自主的記憶”。另外,張旭東本後麵附有一些專有名詞和人名的解釋,看起來也方便很多。
評分選目與排序不同於張、王譯本,反映齣版界新成果,約30頁新篇,另附波德萊爾論丹蒂短章。修正大量專名尤其史學譯誤,更因網絡檢索條件改善,譯注豐富,精準到位。波德萊爾詩文精心比對錢春綺、郭宏安。增加數十幅舊照片、肖像、書影、風情插畫,補迴原稿不少著重格式。
評分##最早讀這本書時,我所在城市正在進行商業步行街的建設,很多商廈之間都用拱廊相連,煞是方便漂亮。如同一道美麗∽彩虹。這道美麗的彩虹與巴黎拱廊建設隔瞭整整一個世紀。巴黎的拱廊被稱為“十九世紀最偉大的建築”,隨著工業化的進程,一段時間內也拆掉瞭。成為瞭讓人憑吊的“古代性”廢墟。 而我們商業步行街的拱廊也隨著互聯網的興起,大量網上購物的衝擊,實體店如雪上加霜,商業步行街的店鋪由人流湧動,門庭若市到人流稀少,門可羅雀。拱廊拆除瞭,個性的店鋪沒有瞭,街麵商店都市的繁華沒有瞭。人們在手機上一刷,想買之物送貨到門。誰還上街來迴挑選呢,現代科技的發展,方便的同時也失去瞭美感和都市的魅力。 正如本雅明所說“現代人的歡樂與其說在於”一見鍾情”,不如說在於“最後一瞥之戀”。 現代性並非永恒的,不變的。
評分##和張旭東譯的《發達資本主義時期的抒情詩人》選目一樣的,裝幀很精緻,還有配圖。三星是因為翻譯,雖然譯筆優美,但是感覺不對路,有些名詞翻譯的很奇怪,比如柏格森的“非意願記憶”就翻譯成“不由自主的記憶”。另外,張旭東本後麵附有一些專有名詞和人名的解釋,看起來也方便很多。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有