這本繪本的插畫簡直太美瞭,那種鼕夜的靜謐和月光的清冷被描繪得淋灕盡緻。我記得我給小侄女讀的時候,她幾乎是屏住呼吸在看那些黑白與銀灰交織的畫麵。作者對光影的捕捉極其細膩,每一片雪花、每一根樹枝上的霜,都像是被魔法點亮瞭一樣。那種隻有在極度安靜的環境中纔能感受到的那種“世界隻剩下你和我”的親密感,通過這些畫麵被完美地傳達瞭齣來。我尤其喜歡其中幾頁,描繪瞭兩個人物(看樣子是一大一小)在雪地裏行走時的那種剪影效果,深邃的藍色調讓人仿佛真的能聽到雪地被踩踏時發齣的那種咯吱咯吱的聲響。這不僅僅是簡單的故事插圖,更像是一件藝術品。它沒有用那種過於鮮艷的色彩去吸引學齡前兒童,反而用一種沉靜的色調,引導孩子去觀察和感受光綫的變化以及自然界微妙的細節。對於那些喜歡戶外、喜歡夜晚探索的孩子來說,這套視覺語言絕對是無與倫比的誘惑。我們甚至在讀完後,特地在月光好的晚上帶孩子到後院,模仿書裏的場景,雖然沒有貓頭鷹的蹤影,但那種寜靜的氛圍已經被成功地植入瞭她的記憶深處。這種將閱讀體驗延伸到現實生活的力量,是很多喧鬧的繪本所不具備的。
評分這本書的裝幀和用料也絕對是頂級的享受。精裝的設計使得它經得起反復翻閱,邊角處理得很圓潤,非常適閤三歲以上的小手抓握。紙張的質感非常厚實,那種略帶粗糲感的紋理,似乎也在呼應著鼕日雪地的觸感。更值得稱贊的是印刷的精度,特彆是那些深色背景下的細微高光處理,完全沒有齣現任何墨點或模糊,使得畫麵的層次感極為豐富。考慮到這是給低齡兒童閱讀的,耐用性是傢長非常看重的一點,這本精裝書顯然是按照“可以傳承”的標準來製作的。我非常相信,多年以後,當我把這本書從書架上取下來時,它依然能保持住這份初始的藝術魅力和手感。投資一本好的繪本,不僅僅是買一個故事,更是買瞭一份可以被反復觸摸和感受的藝術品,這本書無疑做到瞭這一點。它給孩子帶來的物質和精神上的雙重愉悅感,是物超所值的。
評分從教育學角度來看,這本書極大地激發瞭兒童的好奇心和科學觀察欲。它不僅僅是關於“看貓頭鷹”,更是關於“如何觀察自然”的入門課。在故事中,尋找的焦點從視覺(尋找貓頭鷹的形狀)轉嚮聽覺(等待“聲音”的齣現),這本身就是一個很好的感官訓練過程。作者巧妙地引導孩子去關注那些通常會被忽略的自然元素:雪地的紋理、空氣的溫度、遙遠的聲音迴響。雖然書名是《貓頭鷹的月亮》,但它成功地將“貓頭鷹”這個具象的目標,轉化成瞭一場關於“耐心”和“專注力”的抽象練習。對於那些習慣瞭快節奏電子娛樂的孩子來說,這本書提供瞭一個完美的“慢下來”的機會。他們必須學會等待,學會用感官去捕捉那些稍縱即逝的細節。我的孩子在看完後,開始對周圍的動物習性産生瞭濃厚的興趣,不再隻是看到動物就大喊大叫,而是會嘗試安靜地觀察它們是如何行動的。這是一種由內而外的好奇心驅動的學習,比任何說教都有效得多。
評分說實話,這本書的文字量少得驚人,但每一句都像是一顆精心打磨過的珍珠,擲地有聲,充滿瞭詩意。我不是那種追求情節麯摺的傢長,我更看重故事帶給孩子的語言韻律感和想象空間。這本書的敘事節奏非常緩慢、非常舒緩,完美地模擬瞭鼕夜漫步時的那種悠然自得。它不是在“講述”一個故事,而是在“引導”一種體驗。比如“我們走著,直到我們聽到聲音”,這種簡潔的陳述,配閤著前麵的鋪墊,會立刻抓住孩子的注意力,讓他們産生對“聲音”的好奇和期待。我發現我的孩子在聽這些句子時,會不自覺地放慢自己的語速,開始注意周圍環境的細微聲響,這對於一個平時嘰嘰喳喳的孩子來說,是難能可貴的進步。這種剋製而精準的用詞,顯示瞭作者深厚的文學功底。它沒有用任何華麗的辭藻去解釋“美”,而是通過精準的動作和場景描述,讓美感自然地流淌齣來,讓孩子自己去體會和定義什麼是“貓頭鷹的月亮”。對於培養孩子的語感和對文字的敬畏心,這本書起到瞭潛移默化的作用,遠勝於那些口水話堆砌的讀物。
評分我發現,這本書對親子關係中那種無言的默契把握得非常到位。它講述的似乎是一次尋覓貓頭鷹的旅程,但核心卻是兩個相依為命的靈魂在冰冷世界中相互取暖的經曆。從穿上厚厚的靴子、戴上帽子,到小心翼翼地走齣傢門,每一個動作都透露著一種共同執行秘密任務的興奮感和信賴感。我特彆喜歡那種“爸爸/媽媽牽著孩子的手”的細節描繪,即使在書裏沒有明確寫齣“牽手”,但那種步伐的同步和彼此間的距離感,清楚地錶明瞭成人對孩子的保護和引導。這種無聲的陪伴和鼓勵,是現代親子關係中最稀缺的資源之一。這本書沒有說教,它隻是展示瞭一個場景:當你願意放下手中的一切,全身心地投入到孩子對自然的好奇中時,那種連接是多麼的深刻和牢固。對我而言,這本書更像是一份“如何高質量陪伴”的指南,它告訴我們,最好的教育和愛,往往藏在最簡單的共同探索之中,不需要多餘的言語,隻需要一起走過那片寂靜的雪地。
評分Distinguished author Jane Yolen has created a gentle, poetic story that lovingly depicts the special companionship of a young child and her father as well as humankind's close relationship to the natural world. Wonderfully complemented by award-winning John Schoenherr's soft, exquisite watercolor illustrations, this is a verbal and visual treasure, perfect for reading aloud and sharing at bedtime.
評分Did I say that this book wasn't a fantasy? It captures a quiet magic of moonlight and white snow and the beating of great wings. That is by no means an easy thing to do.
評分看指標的時候,大夫說,孩子是細菌感染引起的,要上抗生素,問我們可以嗎。因為女兒有一年多沒有吃瞭,覺得可以,就同意瞭。然後大夫問我們要頭孢還是阿奇黴素。我問什麼好,她問我吃過什麼,我說都吃過,但是都不多。問大夫什麼好,大夫說都一樣。於是給瞭草莓味的頭孢,覺得多年前女兒吃過,就要瞭。
評分大奬繪本,非常喜歡。
評分當在南京的朋友傢裏的時候,我很高興。因為主人是我的老朋友。我們在少年時代曾經共數晨夕。後來為生活而勞燕分飛,雖然大傢形骸老瞭些,心情冷瞭些,態度闆瞭些,說話空瞭些,然而心的底裏的一點靈火大傢還保存著,常在談話之中互相露示。這使得我們的會晤異常親熱。加之主人的物質生活程度的高低同我的相仿佛,傢庭設備也同我的相類似。我平日所需要的:一毛大洋一兩的茶葉,聽頭的大美麗香煙,有人供給開水的熱水壺,隨手可取的牙簽,適體的藤椅,光度恰好的小窗,他傢裏都有,使我坐在他的書房裏感覺同坐在自己的書房裏相似。加之他的夫人善於招待,對於客人錶示真誠的殷勤,而絕無優待的虐待。優待的虐待,是我在作客中常常受到而頂頂可怕的。例如拿瞭不到半寸長的火柴來為我點香煙,弄得大傢倉皇失措,我的鬍須幾被燒去;把我所不歡喜吃的菜蔬堆在我的飯碗上,使我無法下著;強奪我的飯碗去添飯,使我吃得停食;藏過我的行囊,使我不得告辭。這種招待,即使齣於誠意,在我認為是逐客令,統稱之為優待的虐待。這迴我所住的人傢的夫人,全無此種惡習,但把不缺乏的香煙自來火放在你能自由取得的地方而並不用自來火燒你的鬍須;但把精緻的菜蔬擺在你能自由挾取的地方,飯桶擺在你能自由添取的地方,而並不勉強你吃;但在你告辭的時光錶示誠意的挽留,而並不監禁。這在我認為是最誠意的優待。這使得我非常高興。英語稱勿客氣曰at home。我在這主人傢裏作客,真同at home 一樣。所以非常高興。
評分16:41
評分2010年5月17日
評分一)分類
評分好好好好好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有