|
《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)秉承霍恩比开创的学习型词典的理念,在多个方面有所创新。如收录更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词语,增收百科词汇;更加注重语言的生成性,动词用法模式更加直观合理;新设"词语搭配"和"用语库"等用法说明,辨析常见疑难问题。凡此种种,皆见这部词典以学习者为中心的编纂宗旨。
1. 一部畅销,销量的英语学习词典。英语词典,销量,平均每分钟销售2.16册。
2. 一部科学严谨,**性的英语学习词典,的专家,严谨的学风,科学的态度,铸就的专业品质。
3. 一部与时俱进,*富创新精神的英语学习词典,新增20%内容,包括1000新词、78页全彩图解词汇、5000余项正文修订。
《牛津高阶》八版的"Which Word?"、"Vocabulary Building"、"Language Bank"、"Collocations"、"More About"等栏目,因为预设的针对性较强,我认为还是相D有用的,没有偏离《高阶》教学 + 描记 + 实用的编纂初衷。——陆谷孙(复旦大学外国语言文学学院教授、博导)
喜见如今的英语学习型词典为学英语的人设想越来越周到,此新版《牛津高阶》就是其中的佼佼者。——刘绍铭(岭南大学中文系荣休教授、翻译家)
《牛津高阶英汉双解词典》提升学习者表达能力的功能,本来就相D不错,D八版在这方面更加用心。——苏正隆(台湾翻译学学会执行长)
霍恩比(A S Hornby),词典编纂家、教育家。他根据D一手教学经验,针对母语非英语的英语学习者的特殊需要,编纂出《牛津高阶英语词典》,这是世界上zui早的"学习型词典"之一,各版销量已逾3500万册。他还用编纂该词典的收入建立了"霍恩比教育基金",资助外国教师赴英国学习。
《牛津高阶》为世所公认的QW英语学习词典,自1948年1次出版至今,销量已超过5000万册,惠及世界各地一代又一代学子。D八版较之前版多有突破,更为实用和准确,充分满足读者听、说、读、写、译各方面需求,突出学习功能。双解版汉译紧贴英文原义,符合汉语表述方式。《牛津高阶英汉双解词典》(D8版)是案头的英语工具书。
这本书,说实话,拿到手的时候我就被它那厚重的质感给镇住了。封面设计简洁大气,那种沉稳的蓝和白,一看就知道是正经的工具书,不是那种花里胡哨的“速成秘籍”。我一直以来对那些鼓吹“三天精通英语”、“一周流利口语”的书籍都抱有深深的怀疑,毕竟语言学习是个循序渐进的过程,没有捷径可走。这本厚厚的家伙,反倒给我一种踏实感,它不像是在承诺奇迹,更像是一个陪伴你走过漫长学习之路的可靠伙伴。光是翻开扉页,看到那密密麻麻的版权信息和翻译人员名单,就能感受到背后付出的心血。这种对待知识的严谨态度,让我对内容本身充满了期待。我本来还担心现在电子词典这么方便,纸质词典会不会显得多余,但当我真正接触到它,那种翻阅带来的触感和查找的仪式感,是任何电子设备都无法替代的。每一次手指拂过纸张,都能感受到知识的厚度,这对于需要深度学习的人来说,无疑是一种强大的精神支撑。它不是一个冰冷的数据库,而是一本有温度的参考书。
评分我之前用过好几本不同的英汉词典,各有千秋,但总觉得在某些特定领域,比如某些专业术语的解释或者地道习语的收录上,总有些意犹未尽的感觉。特别是当你在阅读一些比较老的经典文学作品时,会遇到一些现代词典里不太常见的词汇用法,这时候,一本权威且收录全面的词典就显得至关重要了。我期待这本书能在“广度”和“深度”上都给我带来惊喜。我尤其关注它的例句部分,一个词的真正含义往往隐藏在它被使用的语境中。如果例句选择得当,不仅能帮助理解词义,还能潜移默化地提升自己的句子组织能力。说真的,很多时候我们背了很多单词,但一到实际运用就大脑空白,很大程度上就是因为脱离了语境的学习方法。所以,我希望这本词典的例句能足够丰富、足够贴近真实的语言场景,这样才能真正“激活”我学过的那些“死知识”。
评分作为一名英语学习者,我深知“音标”的重要性,这几乎是掌握正确发音的基石。我希望这本书在音标的标注上能够做到既权威又清晰。我个人偏爱国际音标(IPA),因为它在全世界范围内都具有通用性,能确保我学到的发音是国际标准的。而且,在一些复杂的单词或多音节词汇中,清晰的重音标记是绝对不能缺少的,重音错了,即使单词认对了,听起来也可能会完全不同。除了基础的英式和美式音标并存之外,我更期待它在解释新增加的词汇或新义项时,能同步更新其发音指南,紧跟语言的发展步伐。毕竟,语言是活的,词典的生命力也在于它的与时俱进。
评分对于一个长期和英文写作打交道的人来说,选择词典的另一个重要考量点是其在词义辨析上的细致程度。很多时候,几个看似同义的词,实际在语气、感情色彩、适用场合上有着微妙的差别。比如 “anger”、“fury”、“wrath” 之间的细微差别,如果处理不好,写出来的东西就会显得生硬或夸张。我希望这本书能够清晰地指出这些易混淆词汇的区别,最好能用清晰的对比方式来呈现。毕竟,我们的目标不是简单地“知道”这个词的意思,而是能“准确地”使用它。如果它能提供不同层次的解释,从最核心的含义到引申义,再到不同语境下的具体用法,那无疑是为我的写作和阅读理解提供了强有力的后盾。这种精雕细琢的辨析,才是衡量一本高级词典水平的关键所在。
评分这本词典的“双解”特性,对我来说有着特殊的意义。它不仅是为我学习英语服务,也是在帮助我更深入地理解中文的表达方式。有时候,我们很难找到一个完全对等的中文词汇来解释一个复杂的英文概念。优秀的英汉对译,本身就是一种高水平的跨文化交流能力的体现。我期待看到那些精妙的、一语中的的中文翻译,它们能帮助我绕开“中式英语”的思维定势,真正用英语的逻辑去理解世界。此外,对于那些包含文化背景的词汇,比如特有的机构名称、历史事件等,如果附带简洁的背景注释,那简直是锦上添花。这本词典如果能做到译文的信、达、雅兼备,那它就不仅仅是一本工具书,更是一本小型的人文参考手册了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有