正版 法英汉 英法汉服装服饰词汇 服装英语词典服装专业外冒跟单英语词典 服装服饰工具书 英

正版 法英汉 英法汉服装服饰词汇 服装英语词典服装专业外冒跟单英语词典 服装服饰工具书 英 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 服装词汇
  • 服装英语
  • 英法汉
  • 外贸英语
  • 跟单英语
  • 服装专业
  • 英语词典
  • 工具书
  • 服饰
  • 时尚
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 学贯中西图书专营店
出版社: 中国纺织工业出版社
ISBN:9787506441476
商品编码:25693486211
丛书名: 英汉服装服饰词汇
开本:32开
出版时间:2007-01-01

具体描述

商品参数

书 名:法英汉/英法汉服装服饰词汇

作 者:(法)贝克里格(Beckerig,V.),(法)苏顿(Sutton, T.) 著,郭平建 等译

I S B N :9787518009831

出 版 社:中国纺织出版社

出版时间:2015.4

印刷时间:2015.4

版 次:1版

印 次:1次

字 数:651000字

页 数:409页

开 本:32开

包 装:平装

重 量:415克

* 价:68元

目录

前言

本书使用方法

法英汉部分

英法汉部分

编辑推荐

《法英汉/英法汉服装服饰词汇》是您必不可少的一本工具书,它能帮您找到恰当的与时尚有关的英法文词汇翻译。本工具书中包括8000多个词条(每种语言各收录17000多个单词)。时装业是经济领域中一个不断扩张的领域,有众多的分支,《法英汉/英法汉服装服饰词汇》中繁杂的时尚词条正好反映出了这一点。本词汇涉及到所有这些分支,既包括了服装、配饰和面料方面的词汇,也包括了时装技术和创意过程相关的词条。此外,《法英汉/英法汉服装服饰词汇》还收集了与时装业相关的市场营销、销售、商业、传播和贸易领域的词汇。


 

......


好的,这是一本关于国际贸易实务与海关事务的专业书籍的详细简介,该书旨在为读者提供全面、深入的国际贸易流程、法规及操作指南,特别侧重于进出口操作、单证制作、风险控制和海关合规性管理。 --- 国际贸易实务与海关操作全景指南:从合同签订到货物放行 —— 深度解析全球供应链中的关键环节与合规策略 导言:全球贸易环境下的专业能力构建 在全球化日益深入的今天,国际贸易不再仅仅是简单的买卖关系,它是一个涉及复杂法律、金融、物流和技术标准的系统工程。无论是外贸企业、采购部门、物流服务商,还是渴望进入国际市场的初创企业,都需要一套系统、权威且实用的操作手册来指导日常工作,确保交易的顺利进行并有效规避潜在风险。 本书《国际贸易实务与海关操作全景指南》正是应运而生,它摒弃了浮于表面的理论阐述,专注于提供实战化、可执行的流程解析和风险应对方案。本书的编写团队汇集了资深国际贸易律师、资深报关师和资深外贸跟单经理的多年实战经验,确保内容的前沿性、准确性和实用性。 本书内容结构严谨,逻辑清晰,旨在帮助读者构建从前期市场调研到最终货物清关的全链条知识体系,尤其强调在当前日益严格的国际贸易合规要求下的具体操作细节。 第一篇:国际贸易基础与合同法律架构(约350字) 本篇是构建稳固贸易关系的基础。我们详尽解析了国际贸易的几种主要形式(如FOB、CIF、DDP等)的权利、义务与风险划分的法律边界,并以大量真实案例说明如何避免常见的合同陷阱。 1.1 贸易术语的深度解读与风险点排查 超越教科书式的定义,本书深入探讨了Incoterms 2020的最新变化及其在不同运输模式下的适用性。重点剖析了卖方和买方在交货地点、保险责任、费用承担上的法律责任矩阵,并提供了“一表对比”,让读者能迅速判断何种术语最有利于自身利益。 1.2 国际货物买卖合同的拟定与审核 本篇的核心在于合同的“可执行性”。我们提供了一份结构化合同要素清单,涵盖了价格条款(包括价格调整机制)、付款条件(信用证、托收、赊销)、索赔时效、争议解决机制(仲裁地与适用法律的选择)等关键条款的起草要点。特别强调了如何运用“选择性条款”来应对市场波动和政治风险。 1.3 支付工具的实战运用与风险控制 详细对比了信用证(L/C)操作流程、托收(D/P, D/A)的法律效力以及国际电汇的合规性要求。针对信用证,本书提供了“审单七要点”和“常见不符点解析”,指导操作人员如何精准缮制单据以确保顺利议付。 第二篇:进出口操作与单证流转的精细化管理(约450字) 外贸的效率直接取决于单证处理的精准度。本篇聚焦于贸易流程中的核心文件,提供了从准备到交付的每一个步骤的操作指南。 2.1 核心贸易单证的制作与校验 本书为以下关键单证提供了模板示例、填写规范及常见错误提示: 商业发票 (Commercial Invoice): 确保与合同、装箱单的一致性,特别是HS编码的引用规范。 装箱单 (Packing List): 如何准确反映包装规格、件数及毛净重,避免海关查验滞留。 提单/运单 (B/L or AWB): 分析海运提单的抬头、背书、批注要求,以及航空运单的特殊格式要求。 2.2 货物运输与物流协调的实战技巧 深入讲解了集装箱运输(FCL/LCL)的订舱流程、危险品运输的特殊申报要求。此外,本书还提供了“供应商物流协同手册”,指导如何有效跟进船公司/货代的工作进度,并处理运输途中可能出现的甩柜、延误等突发事件的应对策略。 2.3 报关预审与数据准确性保障 强调了“预审制度”的重要性。读者将学会如何根据合同条款和实际货物情况,提前模拟报关流程,检查价格申报的合理区间,确保申报要素的完整性和准确性,这是规避海关后续稽查风险的关键一步。 第三篇:海关合规、税费与监管环境解析(约450字) 本篇是本书的亮点,聚焦于国际贸易中最具挑战性的环节——海关事务。它不仅仅是知识的罗列,更是合规策略的部署。 3.1 海关估价的原则与实操应对 详细解析了WTO海关估价七种方法,重点讲解了第一方法(交易价格法)的应用条件和需提供的支持性文件(如最终销售合同、中间商发票等)。针对海关对“关联方交易”的审查,本书提供了估价调整的申报范例。 3.2 HS编码的精准归类与争议解决 HS编码是决定关税税率和监管条件的基础。本书提供了HS编码归类决策树,帮助读者处理复杂或新品类货物的归类难题。同时,介绍了如何通过预归类裁定来锁定税率,减少进口环节的不确定性。 3.3 进出口关税、增值税及出口退税实务 清晰梳理了不同贸易方式下的关税、增值税(进口/出口)的计算逻辑。特别针对出口企业,详细阐述了出口退(免)税的申报周期、所需材料清单及时间节点控制,确保资金流的快速回笼。 3.4 特殊贸易监管与许可要求 覆盖了原产地规则(特别是FTA/普惠制证书的申请与利用)、技术性贸易壁垒(TBT)的应对、以及特定商品的进出口许可证、检验检疫(CIQ)的办理流程,确保读者能够顺利通过各项非关税壁垒。 第四篇:贸易风险管理与数字化工具应用(约250字) 现代外贸管理要求前瞻性的风险预判和高效的数字化工具支持。 4.1 外贸信用风险的识别与对冲 分析了买方破产、战争、汇率剧烈波动等外部风险。讲解了如何利用出口信用保险(如中信保)来转移应收账款风险,并对不同出口期限设置了相应的风险敞口管理建议。 4.2 贸易融资工具的优化配置 介绍银行承兑、保理(Factoring)和供应链金融等工具,指导企业如何根据自身的现金流状况,选择最优的融资结构,提高营运资金效率。 4.3 贸易数据分析与系统集成 探讨了如何利用ERP/CRM系统中的贸易模块,实现单证制作的自动化,并利用历史贸易数据(如海关统计数据)进行市场分析和供应商评估,实现精细化管理。 --- 总结: 本书不仅是操作层面的“工具箱”,更是战略层面的“指南针”。通过对国际贸易全流程的系统梳理和深度剖析,读者将能够自信、高效地处理复杂的进出口业务,显著提升企业的合规水平与盈利能力,真正实现“全程无忧、高效合规”的国际贸易目标。本书适合所有从事国际贸易、物流、供应链管理、单证操作、以及海关事务的专业人士和学生阅读。

用户评价

评分

对于我们做服装外贸跟单的来说,一个最大的痛点就是“跨文化沟通的微妙之处”。有时候,客户的一句看似随意的评价,背后可能隐藏着对质量的严重关切,如果翻译不准确,可能导致整个批次的货被拒收。这本书在这方面做得非常到位,它不仅仅是罗列词汇,更像是提供了一套“沟通剧本”。比如,当面对客户对“色牢度”的质疑时,书中提供的标准应对短语,既表达了我们对质量的重视,又不会显得过于被动或推卸责任。我最欣赏的是它对“商业礼仪”相关词汇的收录,比如在邮件中如何恰当地表达“遗憾”、“期待合作”、“表示感谢”,这些在商务往来中润滑剂般的存在,往往是语言学校里学不到的。这种对行业“软实力”的关注,让这本书的价值远远超出了单纯的词汇工具范畴,它更像是一本行业交流的“情商指南”。

评分

这本字典的排版真是让人眼前一亮,特别是对于我们这种常年与外贸单据打交道的人来说,清晰的分类和直观的示例简直是救命稻草。我记得有一次紧急赶工期,一个关于面料处理工艺的术语卡住了我整整半天,翻遍了手头的几本老旧词典都不得要领,心急如焚。结果这本新到的工具书,直接在“后整理”那一栏里,用非常精炼的语言和对应的英法释义,把那个复杂的词汇讲得明明白白。更值得称赞的是,它似乎对最新的行业趋势捕捉得非常敏锐,一些前几年才开始流行的环保面料或者智能穿戴相关的术语,居然也能找到对应的专业表达,这说明编者绝对不是闭门造车,而是深入一线做了大量调研的。光是这一点,就足以让它在我办公桌上的工具书里占据C位了。我尤其喜欢它在例句中融入了实际的贸易场景,比如“针对客户对色差的投诉,我们应当如何用专业的术语进行回复”,这种实用性远超一般的词汇罗列,简直是为我们量身定做的“实战手册”。

评分

购买这本书之前,我对比了好几家市场上号称“最全”的服装词典,很多都充斥着大量过时的、或者非常冷门的、在日常贸易中根本用不到的词汇,显得臃肿且不实用。然而,这本工具书的编纂理念显然是“少而精,精而准”。它的内容选取非常贴合现代服装供应链的需求,比如对可持续时尚(Sustainable Fashion)以及再生材料(Recycled Materials)的词汇覆盖面就非常全面和及时。我有一个专门负责欧洲市场的同事,他对可持续认证体系的术语很头疼,我们一起研究了这本书中关于“GOTS”、“Oeko-Tex”等认证标准的专业名词翻译,发现它提供的不仅是缩写词,还有对这些标准核心要求的专业描述性词汇。这极大地帮助我们团队在撰写技术规格表(Tech Pack)时,能够确保使用的术语是国际标准认可的,避免了因为术语不规范导致的工厂理解偏差。这本书真正做到了“专业工具的精准打击”。

评分

我这个人比较固执,习惯了手写和在纸质书上做标记,所以电子词典对我来说总有点隔阂感。这本实体书的装帧质量和纸张选择,确实让人感到愉悦。它不是那种一翻就散架的廉价印刷品,而是有一定分量的,拿在手里沉甸甸的,很有质感。我特别在意索引和检索的便利性,因为在高速运转的工厂环境中,时间就是金钱,查找速度直接影响生产节奏。这本书的英法汉三向索引做得非常巧妙,即便是只记得一个模糊的中文描述,也能通过反向索引快速定位到准确的专业词条,这比那种只有字母顺序排列的词典高效太多了。我试着查找了几个我经常混淆的“水洗工艺”相关的术语,比如“酵素洗”和“石磨洗”,它们的区别、对应的英文和法文表达,都被清晰地并列展示出来,并且附带了简短的工艺说明。这种结构化的呈现,极大地减少了因术语混淆导致的生产错误。

评分

说实话,我原本对这种“多语种、多领域”的工具书是抱持着一种审慎态度的,总觉得它们往往是“样样通,样样松”,很难做到在某个细分领域做到极致的专业深度。但是,这本书彻底颠覆了我的刻板印象。它的法语句子组织得尤其地道,不是那种生硬的直译,而是真正符合法国设计师或者采购在日常交流中会使用的表达方式。比如描述一件高定时装的剪裁时,书中给出的动词和形容词组合,那种优雅和精准,是其他只侧重英汉对照的词典里绝对找不到的。我最近在跟一个巴黎的品牌方沟通版型调整,很多微妙的修改意见,我以前都需要先在脑子里绕好几圈才能组织好英文,现在可以直接参考这本书里的“高级定制术语”部分,瞬间感觉自己的专业水准都提升了一个档次,沟通效率直线上升。这感觉就像是请了一位随身携带的资深法语翻译顾问,而且这位顾问对服装的物理结构和化学处理流程了如指掌。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有