正版 法英漢 英法漢服裝服飾詞匯 服裝英語詞典服裝專業外冒跟單英語詞典 服裝服飾工具書 英

正版 法英漢 英法漢服裝服飾詞匯 服裝英語詞典服裝專業外冒跟單英語詞典 服裝服飾工具書 英 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 服裝詞匯
  • 服裝英語
  • 英法漢
  • 外貿英語
  • 跟單英語
  • 服裝專業
  • 英語詞典
  • 工具書
  • 服飾
  • 時尚
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 學貫中西圖書專營店
齣版社: 中國紡織工業齣版社
ISBN:9787506441476
商品編碼:25693486211
叢書名: 英漢服裝服飾詞匯
開本:32開
齣版時間:2007-01-01

具體描述

商品參數

書 名:法英漢/英法漢服裝服飾詞匯

作 者:(法)貝剋裏格(Beckerig,V.),(法)蘇頓(Sutton, T.) 著,郭平建 等譯

I S B N :9787518009831

齣 版 社:中國紡織齣版社

齣版時間:2015.4

印刷時間:2015.4

版 次:1版

印 次:1次

字 數:651000字

頁 數:409頁

開 本:32開

包 裝:平裝

重 量:415剋

* 價:68元

目錄

前言

本書使用方法

法英漢部分

英法漢部分

編輯推薦

《法英漢/英法漢服裝服飾詞匯》是您必不可少的一本工具書,它能幫您找到恰當的與時尚有關的英法文詞匯翻譯。本工具書中包括8000多個詞條(每種語言各收錄17000多個單詞)。時裝業是經濟領域中一個不斷擴張的領域,有眾多的分支,《法英漢/英法漢服裝服飾詞匯》中繁雜的時尚詞條正好反映齣瞭這一點。本詞匯涉及到所有這些分支,既包括瞭服裝、配飾和麵料方麵的詞匯,也包括瞭時裝技術和創意過程相關的詞條。此外,《法英漢/英法漢服裝服飾詞匯》還收集瞭與時裝業相關的市場營銷、銷售、商業、傳播和貿易領域的詞匯。


 

......


好的,這是一本關於國際貿易實務與海關事務的專業書籍的詳細簡介,該書旨在為讀者提供全麵、深入的國際貿易流程、法規及操作指南,特彆側重於進齣口操作、單證製作、風險控製和海關閤規性管理。 --- 國際貿易實務與海關操作全景指南:從閤同簽訂到貨物放行 —— 深度解析全球供應鏈中的關鍵環節與閤規策略 導言:全球貿易環境下的專業能力構建 在全球化日益深入的今天,國際貿易不再僅僅是簡單的買賣關係,它是一個涉及復雜法律、金融、物流和技術標準的係統工程。無論是外貿企業、采購部門、物流服務商,還是渴望進入國際市場的初創企業,都需要一套係統、權威且實用的操作手冊來指導日常工作,確保交易的順利進行並有效規避潛在風險。 本書《國際貿易實務與海關操作全景指南》正是應運而生,它摒棄瞭浮於錶麵的理論闡述,專注於提供實戰化、可執行的流程解析和風險應對方案。本書的編寫團隊匯集瞭資深國際貿易律師、資深報關師和資深外貿跟單經理的多年實戰經驗,確保內容的前沿性、準確性和實用性。 本書內容結構嚴謹,邏輯清晰,旨在幫助讀者構建從前期市場調研到最終貨物清關的全鏈條知識體係,尤其強調在當前日益嚴格的國際貿易閤規要求下的具體操作細節。 第一篇:國際貿易基礎與閤同法律架構(約350字) 本篇是構建穩固貿易關係的基礎。我們詳盡解析瞭國際貿易的幾種主要形式(如FOB、CIF、DDP等)的權利、義務與風險劃分的法律邊界,並以大量真實案例說明如何避免常見的閤同陷阱。 1.1 貿易術語的深度解讀與風險點排查 超越教科書式的定義,本書深入探討瞭Incoterms 2020的最新變化及其在不同運輸模式下的適用性。重點剖析瞭賣方和買方在交貨地點、保險責任、費用承擔上的法律責任矩陣,並提供瞭“一錶對比”,讓讀者能迅速判斷何種術語最有利於自身利益。 1.2 國際貨物買賣閤同的擬定與審核 本篇的核心在於閤同的“可執行性”。我們提供瞭一份結構化閤同要素清單,涵蓋瞭價格條款(包括價格調整機製)、付款條件(信用證、托收、賒銷)、索賠時效、爭議解決機製(仲裁地與適用法律的選擇)等關鍵條款的起草要點。特彆強調瞭如何運用“選擇性條款”來應對市場波動和政治風險。 1.3 支付工具的實戰運用與風險控製 詳細對比瞭信用證(L/C)操作流程、托收(D/P, D/A)的法律效力以及國際電匯的閤規性要求。針對信用證,本書提供瞭“審單七要點”和“常見不符點解析”,指導操作人員如何精準繕製單據以確保順利議付。 第二篇:進齣口操作與單證流轉的精細化管理(約450字) 外貿的效率直接取決於單證處理的精準度。本篇聚焦於貿易流程中的核心文件,提供瞭從準備到交付的每一個步驟的操作指南。 2.1 核心貿易單證的製作與校驗 本書為以下關鍵單證提供瞭模闆示例、填寫規範及常見錯誤提示: 商業發票 (Commercial Invoice): 確保與閤同、裝箱單的一緻性,特彆是HS編碼的引用規範。 裝箱單 (Packing List): 如何準確反映包裝規格、件數及毛淨重,避免海關查驗滯留。 提單/運單 (B/L or AWB): 分析海運提單的抬頭、背書、批注要求,以及航空運單的特殊格式要求。 2.2 貨物運輸與物流協調的實戰技巧 深入講解瞭集裝箱運輸(FCL/LCL)的訂艙流程、危險品運輸的特殊申報要求。此外,本書還提供瞭“供應商物流協同手冊”,指導如何有效跟進船公司/貨代的工作進度,並處理運輸途中可能齣現的甩櫃、延誤等突發事件的應對策略。 2.3 報關預審與數據準確性保障 強調瞭“預審製度”的重要性。讀者將學會如何根據閤同條款和實際貨物情況,提前模擬報關流程,檢查價格申報的閤理區間,確保申報要素的完整性和準確性,這是規避海關後續稽查風險的關鍵一步。 第三篇:海關閤規、稅費與監管環境解析(約450字) 本篇是本書的亮點,聚焦於國際貿易中最具挑戰性的環節——海關事務。它不僅僅是知識的羅列,更是閤規策略的部署。 3.1 海關估價的原則與實操應對 詳細解析瞭WTO海關估價七種方法,重點講解瞭第一方法(交易價格法)的應用條件和需提供的支持性文件(如最終銷售閤同、中間商發票等)。針對海關對“關聯方交易”的審查,本書提供瞭估價調整的申報範例。 3.2 HS編碼的精準歸類與爭議解決 HS編碼是決定關稅稅率和監管條件的基礎。本書提供瞭HS編碼歸類決策樹,幫助讀者處理復雜或新品類貨物的歸類難題。同時,介紹瞭如何通過預歸類裁定來鎖定稅率,減少進口環節的不確定性。 3.3 進齣口關稅、增值稅及齣口退稅實務 清晰梳理瞭不同貿易方式下的關稅、增值稅(進口/齣口)的計算邏輯。特彆針對齣口企業,詳細闡述瞭齣口退(免)稅的申報周期、所需材料清單及時間節點控製,確保資金流的快速迴籠。 3.4 特殊貿易監管與許可要求 覆蓋瞭原産地規則(特彆是FTA/普惠製證書的申請與利用)、技術性貿易壁壘(TBT)的應對、以及特定商品的進齣口許可證、檢驗檢疫(CIQ)的辦理流程,確保讀者能夠順利通過各項非關稅壁壘。 第四篇:貿易風險管理與數字化工具應用(約250字) 現代外貿管理要求前瞻性的風險預判和高效的數字化工具支持。 4.1 外貿信用風險的識彆與對衝 分析瞭買方破産、戰爭、匯率劇烈波動等外部風險。講解瞭如何利用齣口信用保險(如中信保)來轉移應收賬款風險,並對不同齣口期限設置瞭相應的風險敞口管理建議。 4.2 貿易融資工具的優化配置 介紹銀行承兌、保理(Factoring)和供應鏈金融等工具,指導企業如何根據自身的現金流狀況,選擇最優的融資結構,提高營運資金效率。 4.3 貿易數據分析與係統集成 探討瞭如何利用ERP/CRM係統中的貿易模塊,實現單證製作的自動化,並利用曆史貿易數據(如海關統計數據)進行市場分析和供應商評估,實現精細化管理。 --- 總結: 本書不僅是操作層麵的“工具箱”,更是戰略層麵的“指南針”。通過對國際貿易全流程的係統梳理和深度剖析,讀者將能夠自信、高效地處理復雜的進齣口業務,顯著提升企業的閤規水平與盈利能力,真正實現“全程無憂、高效閤規”的國際貿易目標。本書適閤所有從事國際貿易、物流、供應鏈管理、單證操作、以及海關事務的專業人士和學生閱讀。

用戶評價

評分

我這個人比較固執,習慣瞭手寫和在紙質書上做標記,所以電子詞典對我來說總有點隔閡感。這本實體書的裝幀質量和紙張選擇,確實讓人感到愉悅。它不是那種一翻就散架的廉價印刷品,而是有一定分量的,拿在手裏沉甸甸的,很有質感。我特彆在意索引和檢索的便利性,因為在高速運轉的工廠環境中,時間就是金錢,查找速度直接影響生産節奏。這本書的英法漢三嚮索引做得非常巧妙,即便是隻記得一個模糊的中文描述,也能通過反嚮索引快速定位到準確的專業詞條,這比那種隻有字母順序排列的詞典高效太多瞭。我試著查找瞭幾個我經常混淆的“水洗工藝”相關的術語,比如“酵素洗”和“石磨洗”,它們的區彆、對應的英文和法文錶達,都被清晰地並列展示齣來,並且附帶瞭簡短的工藝說明。這種結構化的呈現,極大地減少瞭因術語混淆導緻的生産錯誤。

評分

對於我們做服裝外貿跟單的來說,一個最大的痛點就是“跨文化溝通的微妙之處”。有時候,客戶的一句看似隨意的評價,背後可能隱藏著對質量的嚴重關切,如果翻譯不準確,可能導緻整個批次的貨被拒收。這本書在這方麵做得非常到位,它不僅僅是羅列詞匯,更像是提供瞭一套“溝通劇本”。比如,當麵對客戶對“色牢度”的質疑時,書中提供的標準應對短語,既錶達瞭我們對質量的重視,又不會顯得過於被動或推卸責任。我最欣賞的是它對“商業禮儀”相關詞匯的收錄,比如在郵件中如何恰當地錶達“遺憾”、“期待閤作”、“錶示感謝”,這些在商務往來中潤滑劑般的存在,往往是語言學校裏學不到的。這種對行業“軟實力”的關注,讓這本書的價值遠遠超齣瞭單純的詞匯工具範疇,它更像是一本行業交流的“情商指南”。

評分

說實話,我原本對這種“多語種、多領域”的工具書是抱持著一種審慎態度的,總覺得它們往往是“樣樣通,樣樣鬆”,很難做到在某個細分領域做到極緻的專業深度。但是,這本書徹底顛覆瞭我的刻闆印象。它的法語句子組織得尤其地道,不是那種生硬的直譯,而是真正符閤法國設計師或者采購在日常交流中會使用的錶達方式。比如描述一件高定時裝的剪裁時,書中給齣的動詞和形容詞組閤,那種優雅和精準,是其他隻側重英漢對照的詞典裏絕對找不到的。我最近在跟一個巴黎的品牌方溝通版型調整,很多微妙的修改意見,我以前都需要先在腦子裏繞好幾圈纔能組織好英文,現在可以直接參考這本書裏的“高級定製術語”部分,瞬間感覺自己的專業水準都提升瞭一個檔次,溝通效率直綫上升。這感覺就像是請瞭一位隨身攜帶的資深法語翻譯顧問,而且這位顧問對服裝的物理結構和化學處理流程瞭如指掌。

評分

購買這本書之前,我對比瞭好幾傢市場上號稱“最全”的服裝詞典,很多都充斥著大量過時的、或者非常冷門的、在日常貿易中根本用不到的詞匯,顯得臃腫且不實用。然而,這本工具書的編纂理念顯然是“少而精,精而準”。它的內容選取非常貼閤現代服裝供應鏈的需求,比如對可持續時尚(Sustainable Fashion)以及再生材料(Recycled Materials)的詞匯覆蓋麵就非常全麵和及時。我有一個專門負責歐洲市場的同事,他對可持續認證體係的術語很頭疼,我們一起研究瞭這本書中關於“GOTS”、“Oeko-Tex”等認證標準的專業名詞翻譯,發現它提供的不僅是縮寫詞,還有對這些標準核心要求的專業描述性詞匯。這極大地幫助我們團隊在撰寫技術規格錶(Tech Pack)時,能夠確保使用的術語是國際標準認可的,避免瞭因為術語不規範導緻的工廠理解偏差。這本書真正做到瞭“專業工具的精準打擊”。

評分

這本字典的排版真是讓人眼前一亮,特彆是對於我們這種常年與外貿單據打交道的人來說,清晰的分類和直觀的示例簡直是救命稻草。我記得有一次緊急趕工期,一個關於麵料處理工藝的術語卡住瞭我整整半天,翻遍瞭手頭的幾本老舊詞典都不得要領,心急如焚。結果這本新到的工具書,直接在“後整理”那一欄裏,用非常精煉的語言和對應的英法釋義,把那個復雜的詞匯講得明明白白。更值得稱贊的是,它似乎對最新的行業趨勢捕捉得非常敏銳,一些前幾年纔開始流行的環保麵料或者智能穿戴相關的術語,居然也能找到對應的專業錶達,這說明編者絕對不是閉門造車,而是深入一綫做瞭大量調研的。光是這一點,就足以讓它在我辦公桌上的工具書裏占據C位瞭。我尤其喜歡它在例句中融入瞭實際的貿易場景,比如“針對客戶對色差的投訴,我們應當如何用專業的術語進行迴復”,這種實用性遠超一般的詞匯羅列,簡直是為我們量身定做的“實戰手冊”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有