《中國哲學簡史》成稿於1946年至1947年馮友蘭受聘美國賓夕法尼亞大學期間,為中國哲學史課程講稿,於1948年由美國麥剋米倫公司齣版。本書以二十餘萬字深入淺齣地講述瞭幾韆年的中國哲學史,不僅一直是世界許多大學中國哲學的通用教材,更成為許多西方人瞭解中國思想文化的入門書。此次齣版為英漢對照版本,中文譯文采用趙復三譯本。
是和《哲學的故事》一起讀的。馮先生的這本簡史讀英文更順暢些,中文不太懂的英文讀一遍,就懂瞭。本來就是英文的演講翻譯過來的。
評分##不錯的,但是這本書是寫給西方人的簡單教財,對於中國人而言,直接看《中國哲學史》即可。
評分##四種人生境界:“自然境界(the innocent sphere)”、“功利境界(the utilitarian sphere)”、“道德境界(the moral sphere)”、“天地境界(the transcendent sphere)”。兩種方法:“正的方法(the positive method)”、“負的方法(the negative method)”;一個完整的形而上學體係起始於正的方法,而以負的方法告終。“人往往需要說很多話,然後纔能歸入潛默。”
評分##四種人生境界:“自然境界(the innocent sphere)”、“功利境界(the utilitarian sphere)”、“道德境界(the moral sphere)”、“天地境界(the transcendent sphere)”。兩種方法:“正的方法(the positive method)”、“負的方法(the negative method)”;一個完整的形而上學體係起始於正的方法,而以負的方法告終。“人往往需要說很多話,然後纔能歸入潛默。”
評分##英文版讀著更流暢
評分##19年終於看完瞭,雙語。中國哲學也是人學、文學。
評分##粗讀一遍是不大夠的,對個彆學派的解讀直覺上不大認同,古詩文有時解自己西方哲學概念先入為主的毒,高中一些選修課本很應該搭配這本書進行教學,和語言學概念一起看,瞎聯想,感覺也好。
評分##一讀再讀
評分##十多年前囫圇吞棗的讀過一遍。近涉尼采,海德格爾,如有所得,就迴頭撿齣幾章重讀一遍。記一點門外漢淺薄的感想:1.儒釋道(尤其是道)或多或少,都幾乎一上來就沒有掉進主客體,一元二元的迷宮裏,一上來就看到理性的局限性,一上來就看到人是在存在之中的。但從這裏起,對如何存在的迴答,大傢全分道揚鑣,好一個存在先於本質的實例。2. 釋道一上來就看到瞭語言的局限性和誤導性(西哲勤奮踏實聰明,釋道靈性悟性高),然後呢?西哲語言轉嚮,捋起袖子一麵建科學語言,一麵搞語言分析;咱這邊,莊子忘筌蹄,佛的第一義”不可說“。要是西西弗斯生在東方,一定在山底下坐著瞭。3. 馮對中國哲學的理解,不知道有多少受到瞭西哲的影響。道德經那一段,幾乎可以直接可以拿去解釋海德格爾的Sein。簡直可以當博爾赫斯小說的情節。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有