苦難根莖上結齣的奇異果實 孤獨靈魂一生的漂泊與掙紮
陳黎、張芬齡譯詩生涯最早緻力和最鍾愛的拉美現代詩人
《白石上的黑石》選輯秘魯詩人巴列霍代錶作品70首,中譯詩選工程前後跨越近40年。詩人的前衛技巧突破瞭傳統語言,在扭麯的意象、斷裂的造句後麵隱含著熱烈而真摯的情感,作品生動刻畫瞭人類在麵對死亡及無理性之社會生活時的荒謬處境。
##另一個人手持棍棒進入我的胸膛。之後要跟醫生聊蘇格拉底嗎?
評分##當鎸刻於匕首上的我的夢刺傷我,有讓自己永棲於這行詩的願望。 生命裏有這樣重的敲擊,我不知道!像神的憎恨的敲擊;仿佛因它們的壓力,所有苦難的淤泥都積存在你的靈魂裏,我不知道。 無論如何,我今天都會受苦。今天,我是純粹的受難者。 那是一隻巨大的蜘蛛,它的肚子不能跟隨它的頭。而我想到瞭它的眼睛,它無數隻的腳:而我為這個旅行者大感悲痛!
評分##談論死亡時,重要的是詩的姿態,而不是死亡本身。真理是自我構築的。喜歡第三輯《人類的詩》。
評分##整體來說黃燦然譯得更好,好在節奏,句式的安排,但是陳譯在細節上打磨得更好瞭。“事實上我們不是為瞭下降而提高嗎?”巴列霍在形式上還是一直在變化的,而內核卻始終維持著激烈的質問和托舉的動作。感到黃燦然本人的詩歌嚮他學習瞭不少,但又保持其對質樸的追求。不同的內核。
評分##重要的是瘋狂地去聞,去追問/雪有多熾熱,烏龜是如何地轉瞬即逝
評分##一個全新的巴列霍。
評分##談論死亡時,重要的是詩的姿態,而不是死亡本身。真理是自我構築的。喜歡第三輯《人類的詩》。
評分##詩裏有很多現代誕感,不限所言,更多是言的方式。他把詞性摺扭、捆紮一束,像要送人,是驚喜。但拆開看,什麼東西跌落齣來,那令我們汗毛聳立的東西是什麼呢?時間,死亡,生,經驗從它們名字的軀體之上站起來,銜枚疾走,用戲劇般的入侵的姿態讓浸淫中的麻木短路,等時機成熟瞭,再引燃一顆彈——“血腥的敲擊是齣爐時燙傷我們的麵包的爆裂聲”。彼時的悲戚不是獨個的,而是各個的:所有人的太陽穴擊響瞭哀傷之鼓。痛苦的本質就是倍添苦,對重量的感受在那一刻被喚活瞭。
評分##另一個人手持棍棒進入我的胸膛。之後要跟醫生聊蘇格拉底嗎?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有