《嚮拉斯維加斯學習》與羅伯特•文丘裏所著的《建築復雜性與矛盾性》被認為是後現代主義建築思潮的宣言。他認為群眾不懂現代主義建築語言,群眾喜歡的建築往往形式平凡、活潑、裝飾性強,又具有隱喻性。他認為賭城拉斯維加斯的麵貌,包括狹窄的街道、霓虹燈、廣告版、快餐館等商標式的造型,正好反映瞭群眾的喜好,因此他在《嚮拉斯維加斯學習》一書中呼籲建築師要同群眾對話,接受群眾的興趣和價值觀,嚮拉斯維加斯學習。本書從平民建築觀點角度為建築師們提供瞭新的思維角度和視野,是一本值得閱讀、珍藏的佳作,可供建築師,各院校建築相關專業師生參考。
##翻譯可以說是非常無腦瞭
評分##前半部分還行,有一兩句幽默的語言。不知道是不是翻譯的原因,作者給人以古闆的感覺。
評分##寫於1977年,維加斯發展到現在的巨大變化(尤其是Strip景觀的變化)驗證瞭第一章作者的不少觀點,當時為什麼Fremont St.比Strip更有吸引力的原因就是後來大道風貌的發展方嚮。不知道作者有沒有相關的發錶繼續論述一下“大集團時代”對於維加斯風貌的影響啊。第一章裏討論monumentality那段不是認同,尤其是細看林肯中心這個例子,大低矮的原因還不如迴到前麵講的“汽車文化”上去。第二章那個對比作者還真是full of himself(翻譯不是很流暢,腦內迴譯一下反而更好懂
評分##挺喜歡這種偏人性流的評價書籍
評分##看一半看不下去瞭 垃圾翻譯 驢唇不對馬嘴 已經到影響理解的地步瞭 浪費我的錢
評分##寫於1977年,維加斯發展到現在的巨大變化(尤其是Strip景觀的變化)驗證瞭第一章作者的不少觀點,當時為什麼Fremont St.比Strip更有吸引力的原因就是後來大道風貌的發展方嚮。不知道作者有沒有相關的發錶繼續論述一下“大集團時代”對於維加斯風貌的影響啊。第一章裏討論monumentality那段不是認同,尤其是細看林肯中心這個例子,大低矮的原因還不如迴到前麵講的“汽車文化”上去。第二章那個對比作者還真是full of himself(翻譯不是很流暢,腦內迴譯一下反而更好懂
評分##這翻譯真的不負責任…
評分##如此看來中國房地産行業對歐式風格的熱愛似乎擁有瞭後現代式的正當性,尤其是當樓頂的雕像被用來曬被子的時候
評分##看一半看不下去瞭 垃圾翻譯 驢唇不對馬嘴 已經到影響理解的地步瞭 浪費我的錢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有