牛津高阶英汉双解词典(第8版 附光盘) [英] 霍恩比 著 商务印书馆

牛津高阶英汉双解词典(第8版 附光盘) [英] 霍恩比 著 商务印书馆 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 牛津词典
  • 高阶词典
  • 双解词典
  • 英语学习
  • 语言学习
  • 商务印书馆
  • 霍恩比
  • 工具书
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京虎彩图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100105279
商品编码:27558455851
包装:精装
开本:32开
用纸:特种纸
页数:2658

具体描述


《牛津高阶英汉双解词典(第8版 附光盘)》秉承霍恩比开创的学习型词典的理念,在多个方面有所创新。如收录更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词语,增收百科词汇;更加注重语言的生成性,动词用法模式更加直观合理;新设“词语搭配”和“用语库”等用法说明,辨析常见疑难问题;新增“牛津写作指南”,涵盖14个有关写作项目,与配套光盘的iWriter软件一道使用,对提高写作能力大有裨益。凡此种种,皆见这部词典以学习者为中心的编纂宗旨。
  ◆一部科学严谨,具专业性的英语学习词典。一流的专家,严谨的学风,科学的态度,铸就专业品质。
  ◆一部与时俱进,富创新精神的英语学习词典。新增20%内容,包括1000新词、78页全彩图解词汇、5000余项正文修订。
  ◆一部关注应用,能迅速提高写作能力的英语学习词典。免费搭配互动写作软件iWriter,可与49页牛津写作指南配合使用,迅速提高写作能力。
  《牛津高阶英汉双解词典(第8版 附光盘)》采用专用超薄字典纸印制,全书较上一版增加20%内容,为使全书保持匀称体态并满足印装工艺要求,采用了具有超高抗拉力、不透明度且抗水性能较强的专用超薄型字典纸,这种纸张专为印制《圣经》而作,也称圣经纸。

《牛津高阶英汉双解词典(第8版)》为世所公认的英语学习词典,自1948年首次出版至今,全球销量已超过5000万册,惠及世界各地一代又一代学子。第八版较之前版多有突破,更为实用和准确,充分满足读者听、说、读、写、译各方面需求,突出学习功能。双解版汉译紧贴英文原义,符合汉语表述方式。《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)是案头必备的英语工具书。
  ◆184500单词、短语和释义:英美并重
  ◆1000新词:贴近时代,求新求确
  ◆5000余项正文修订:精益求精
  ◆49页牛津写作指南:教授14个有关写作的项目
  ◆78页图解词汇扩充:图文并茂,提升记忆效果
  ◆28个专业的学术词汇:全新标注
  ◆68页参考信息:全面实用
  ◆8类用法说明:析难解疑
  ◆配套光盘iWriter:交互式软件,指导写作
  ◆较第七版内容增加20%

  光盘内容
  牛津iWriter光盘软件:一款可以帮助使用者构思、写作、检查英语作文的互动式软件。
  想写好英文并不容易——这是众多学生的心声,也是众多老师的忠告。牛津iWriter光盘软件和牛津写作指南为英语学习者量身打造,为其构思、写作、检查英语作文提供全程帮助。
  利用牛津iWriter写作
  ◆对比文(4种)
  ◆议论文(2种)
  ◆口头报告
  ◆报告数据(图表)
  ◆报告数据(饼分图)
  ◆长篇报告和短篇报告
  ◆书评和影评
  ◆咨询函
  ◆投诉信
  ◆个人简历(3种)
  ◆附信
  写作范例可以引导学生选择、浏览某一种范文。仅需轻轻点击,便可看到文章结构,以及解说文字、内容和关键语句。
  构思:选择你要写的文章或报告种类。牛津iWriter会指导你如何构建文章结构。
  写作:利用所提供的结构组织语言,并进一步补全文章。“提示”部分会指导你选择恰当的词汇,来表达自己的意见和观点。
  检查:本阶段会引导你逐项确认文章的核心部件是否已齐备。

霍恩比(A S Hornby),词典编纂家、教育家。他根据第一手教学经验,针对母语非英语的英语学习者的特殊需要,编纂出《牛津高阶英语词典》,这是世界上很早的“学习型词典”之一,各版全球销量已逾3500万册。他还用编纂该词典的收入建立了“霍恩比教育基金”,资助外国教师赴英国学习。

★《牛津高阶》八版的“WhichWord?”、“VocabularyBuilding”、“LanguageBank”、“Collocations”、“MoreAbout”等栏目,因为预设的针对性较强,我认为还是相当有用的,没有偏离《高阶》教学+描记+实用的编纂初衷。
  ——陆谷孙(复旦大学外国语言文学学院教授、博导)

  ★喜见如今的英语学习型词典为学英语的人设想越来越周到,此新版《牛津高阶》就是其中的佼佼者。
  ——刘绍铭(岭南大学中文系荣休教授、著名翻译家)

  ★《牛津高阶英汉双解词典》提升学习者表达能力的功能,本来就相当不错,第八版在这方面更加用心。
  ——苏正隆(台湾翻译学学会执行长)

商务印书馆出版前言(简体汉字本)
英文版顾问名单
牛津大学出版社(中国)有限公司出版说明(繁体汉字本)
英汉双解版顾问及编辑人员名单
陆谷孙序
刘绍铭续
苏正隆序
编译者序
英文版序言(附译文)
霍恩比奖学金学人的话(附译文)
本词典使用的缩写和符号
本词典使用的标识
本词典词条用法
数字
词典正文
牛津写作指南
图解词汇扩充
参考信息

本词典从《牛津高阶英语词典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary)第八版译出,由商务印书馆与牛津大学出版社合作出版,我馆在中国大陆地区出版发行其简体汉字本。
  《牛津高阶英语词典》由著名语言学家霍恩比(ASHornby)专为母语非英语的学习者
  精心编纂,开创了学习型词典的先河,为世所公认的权威英语学习型词典。自1948年首次出版至今,销量已超过3500万册,在同类词典中遥遥领先。
  第八版秉承霍恩比开创的学习型词典的理念,在多个方面有所创新。如收录更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词语,增收百科词汇;更加注重语言的生成性,动词用法模式更加直观合理;新设“词语搭配”和“用语库”等用法说明,辨析常见疑难问题;新增“牛津写作指南”,涵盖14个有关写作的项目,与配套光盘中的iWriter软件一道使用,对提高写作能力大有裨益。凡此种种,皆见这部词典以学习者为中心的编纂宗旨。
  双解版汉译紧贴英文原意,不仅对新词、新义的译文严格把关,也对原有条目的译文加以修正、更新。此外,还对所有百科条目做了专项查证,其中的科技术语均以全国科学技术名词审定委员会公布的译法为第一依据;对未在公布之列的科技名词及其他专名,亦延请专家予以订正,力求准确、科学、规范。
  词典一书,包罗甚巨。幸赖各界读者的精心呵护,使《牛津高阶英汉双解词典》的质量得以提升,声誉得以延续,在此衷心致谢。疏漏错讹之处,希望广大读者批评指正。

  商务印书馆
  二〇一四年六月


《全球化时代的跨文化交际:理论、实践与挑战》 导言:理解与驾驭差异的时代需求 在全球化浪潮以前所未有的速度和广度席卷世界的今天,不同文化背景的个体、群体乃至国家之间的互动日益频繁和紧密。这种深度融合带来了巨大的机遇,同时也带来了前所未有的复杂性与挑战。跨文化交际(Intercultural Communication)不再是一个小众的学术领域,而是成为现代社会生活、商业运作、国际关系乃至个人发展中不可或缺的核心能力。理解文化差异的深层结构、掌握有效的交际策略,以及应对文化冲突带来的复杂情境,已成为每一个身处全球化节点上的学习者、管理者和公民的迫切需求。 本书《全球化时代的跨文化交际:理论、实践与挑战》旨在系统、深入地剖析跨文化交际学的核心理论框架,结合丰富的案例分析,为读者提供一套应对多元文化环境的实用工具箱。我们力求突破传统的文化描述式学习,转向对交际过程深层机制的探索与干预性策略的构建。 --- 第一部分:跨文化交际学的理论基石与文化维度解析 (Foundations and Cultural Dimensions) 本部分将奠定读者对文化和交际本质的理解,构建分析跨文化互动的基础框架。 第一章:文化与交际的本体论探讨 文化是什么?本书首先批判性地考察了人类学、社会学和传播学中对“文化”概念的界定,从宏观(如国家文化、民族文化)到微观(如组织文化、群体亚文化)层次展开阐述。重点讨论文化是如何被建构、习得和传承的。同时,探讨交际的本质,区分言语(Verbal)与非言语(Non-verbal)交际,并强调在跨文化情境中,交际不仅仅是信息的传递,更是意义的协商与身份的构建。 第二章:经典文化维度理论的重估 系统回顾和深入分析了霍夫斯泰德(Hofstede)的六维度模型、特朗皮纳斯(Trompenaars)的七维度模型,以及特瑞巴斯(Ting-Toomey)的自我建构理论。本书的独到之处在于,不仅介绍这些理论的结构,更着重分析它们在当代全球化背景下面临的挑战和局限性,例如文化同质化的趋势与维度模型的适用性边界。特别关注高语境文化(High-Context)与低语境文化(Low-Context)在信息处理上的差异,以及权力距离(Power Distance)如何影响组织层级的沟通效率。 第三章:自我、身份与文化认同的动态建构 在全球流动性增强的背景下,身份认同不再是单一和固定的。本章聚焦于个人身份(Personal Identity)、社会身份(Social Identity)和文化身份(Cultural Identity)的相互作用。探讨了“二元文化身份”(Bicultural Identity Integration, BII)的概念,分析了在跨文化环境中,个体如何进行身份管理(Identity Management),以及文化休克(Culture Shock)在身份重塑过程中的表现和应对机制。 --- 第二部分:跨文化交际的实践场景与策略应对 (Practical Scenarios and Strategic Responses) 本部分将理论知识转化为实际操作能力,重点关注特定交际场景下的策略选择。 第四章:跨文化商务谈判与冲突解决 商务活动是跨文化交际最集中的领域之一。本章详细拆解了东西方在时间观念(单向时间 vs. 多向时间)、关系建立(契约导向 vs. 关系导向)以及决策制定过程中的文化差异。提供了处理僵局(Deadlock)的有效技巧,强调了“中介者”(Mediator)在文化桥梁构建中的关键作用。深入分析了基于共同利益的谈判(Interest-Based Negotiation)如何超越文化壁垒。 第五章:跨文化团队管理与领导力展现 在全球化的虚拟和实体团队中,领导风格受到文化约束。本章对比了指令型领导与参与型领导在不同文化环境中的接受度。重点探讨了如何构建“文化智力”(Cultural Intelligence, CQ)——包括认知、动机、行为层面的CQ提升路径。涵盖了反馈机制的文化差异:如何给予建设性批评而不损害关系,以及如何鼓励来自不同背景的团队成员有效协作。 第六章:数字媒介与虚拟跨文化交际 互联网和社交媒体的兴起创造了全新的交际空间。本章分析了在异步和同步的数字环境中,非言语线索的缺失如何加剧误解。探讨了表情符号(Emojis)的跨文化解读差异,以及社交媒体上的“回音室效应”如何固化文化偏见。提出了在虚拟团队中建立信任和培养集体感的数字文化策略。 --- 第三部分:挑战、伦理与未来展望 (Challenges, Ethics, and Future Perspectives) 本部分探讨跨文化交际中更深层次的伦理困境与未来的发展方向。 第七章:文化偏见、刻板印象与内在化种族中心主义 深入剖析了偏见、刻板印象(Stereotypes)和歧视(Prejudice)的心理学根源。本书强调“文化休克”的负面延伸——即“文化傲慢”(Ethnocentrism)——并探讨了其在无意识层面如何阻碍有效交际。提出了批判性地反思自身文化预设的思维练习,倡导采用“文化相对论”的视角进行初期判断。 第八章:跨文化交际的伦理困境与责任 在跨文化情境中,何为“正确”的行事方式?本章探讨了在人权、商业道德与地方习俗发生冲突时的伦理抉择。例如,在信息透明度要求不同的文化中,如何平衡责任和保密性。强调了“文化敏感性”(Cultural Sensitivity)与“文化坚定性”(Cultural Assertiveness)之间的张力平衡,以及在跨文化调解中应遵循的普适性人道主义原则。 第九章:全球公民身份与共情力的培养 本书的总结部分展望了未来跨文化交际的发展趋势,如全球化背景下的文化融合与地方主义的反弹。最终落脚于“全球公民”(Global Citizenship)的培养。强调共情力(Empathy)是所有跨文化技能的核心驱动力,而共情力是通过持续的接触、反思和沉浸式体验才能真正内化的。本书鼓励读者将每一次跨文化互动视为一次深入理解人类经验多样性的学习机会。 --- 本书特色 案例驱动,注重反思: 包含来自亚洲、欧洲、北美、拉美和非洲的真实案例,引导读者不仅要“做什么”,更要“为什么这样做”。 整合性视角: 打破学科壁垒,融合了心理学、社会学、语言学和管理学的最新研究成果。 实践指导性强: 提供了可操作的工具和评估量表(如CQ自测模块),便于自我诊断和技能提升。 《全球化时代的跨文化交际:理论、实践与挑战》不仅是教科书,更是一份面向未来、培养深度理解力和有效行动力的指南。它将帮助读者驾驭复杂多变的全球图景,将差异转化为创新的源泉。

用户评价

评分

这本词典的印刷质量实在让人眼前一亮,纸张的质感相当不错,摸上去有一种沉甸甸的、高级的触感,这对于经常查阅的工具书来说太重要了。装帧设计也很有心思,虽然内容扎实,但整体看起来并不显得笨重,拿在手里翻阅时,那种扎实感和耐用性让人觉得这是一本可以伴随多年的好伙伴。装订工艺也看得出是下过功夫的,即便是频繁翻动也未见松动或脱页的迹象。而且,排版布局的设计非常人性化,字体大小适中,行距拿捏得恰到好处,即使是长时间专注于查找生词,眼睛也不会感到过度的疲劳。尤其要提一下的是,那些例句和释义部分的字体区分度很高,主词条醒目突出,相关的词组和搭配则用略小的字体区分开来,这极大地提升了查阅的效率,让人能迅速定位到自己需要的信息,而不是被大片的文字淹没。这体现了出版方对用户体验的深度思考,细节之处见真章,光是翻开它就能感受到一种制作精良带来的愉悦感。

评分

我最欣赏的是它在释义的深度和广度上展现出的那种百科全书式的严谨态度。它不仅仅是简单地给出一个中文对译,而是深入挖掘了词汇在不同语境下的微妙差别。比如同一个英文单词,它会细致地罗列出正式场合、非正式场合,乃至是特定专业领域中的含义变体,并且用非常精准的中文来描摹这些细微的语义漂移。我记得有一次查一个看似简单的动词,结果发现它竟然有八种不同的用法,每种用法后都附有一个非常贴近现实生活的英文例句,以及对应的地道中文解释。这种详尽到近乎苛刻的解释,极大地拓宽了我对该词汇的理解边界,远超出了应试教育阶段对词典的需求。它强迫你思考,同一个词在不同的“声音环境”下,其内在的能量和指向性是截然不同的,这对于真正想驾驭英语的读者来说,是无价之宝。

评分

不得不提的是,附带的光盘(虽然现在U盘和云服务更流行,但对于深度学习者来说,实体介质也有其稳定和备份的价值)为我的学习体验增加了一个维度。虽然我主要依赖纸质版进行即时查阅,但那张光盘提供的内容,特别是那些额外的资源,让整个学习系统变得更加立体和完整。它似乎不仅仅是词典内容的电子版备份,而是内嵌了更多的互动学习模块,比如更丰富的真人发音库,甚至是某些特定词汇的“词源追踪”功能。这种多媒体的辅助,特别是听觉和视觉的结合,有效地巩固了对那些容易混淆音或拼写相似词汇的记忆。对于提高口语的准确性和听力的辨识度来说,这种“文本+声音”的互补机制,是单纯翻阅纸质书无法替代的强大支撑,真正实现了“知其形,更晓其音”。

评分

从一个深度用户的角度来看,这本词典的价值,体现在它对“思维转换”的引导上。它不仅仅是翻译工具,更像是一个理解英美文化和思维逻辑的“解码器”。每一次查阅,都不是一次简单的信息获取,而是一次对英语世界观的重新校准。比如,对于一些文化特有的概念词汇,它提供的文化背景注释非常到位,让你明白为什么在那个特定的语言体系中,这个词承载了如此厚重的含义,而不是简单地将其套用你母语的固定概念。这种超越字面意思的解释,帮助我跳出了“直译陷阱”,开始用更符合英语使用者习惯的方式去理解和组织语言。它培养的不是你查了多少单词,而是你理解语言的深度和广度,这对于一个追求语言精通的学习者而言,是任何其他工具书都难以企及的高度。

评分

这套工具书的实用性,很大程度上归功于它对现代语言动态的捕捉能力。我们都知道,语言是活的,总有新的俚语、新的技术词汇不断涌现,而一本滞后的词典很快就会失去生命力。然而,在使用过程中我发现,即便是针对一些新兴的、在日常网络交流中频繁出现的表达,这本词典也能给出恰当的解释,显示出编纂团队紧跟时代步伐的努力。更不用说,那些针对习语、固定搭配和词组动词的收录,简直是细致入微。它不像某些老旧的词典那样,只列出最核心的几个意思,而是几乎将所有常见的、被广泛使用的组合都囊括其中,并且清晰地标注了它们在句子结构中的位置。对于非母语者来说,这种“搭配清单”的梳理,简直是攻克“中式英语”堡垒的最有力武器,让你知道“什么词可以和什么词肩并肩站立”。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有