牛津高階英漢雙解詞典(第8版 附光盤) [英] 霍恩比 著 商務印書館

牛津高階英漢雙解詞典(第8版 附光盤) [英] 霍恩比 著 商務印書館 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 牛津詞典
  • 高階詞典
  • 雙解詞典
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 商務印書館
  • 霍恩比
  • 工具書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 北京虎彩圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100105279
商品編碼:27558455851
包裝:精裝
開本:32開
用紙:特種紙
頁數:2658

具體描述


《牛津高階英漢雙解詞典(第8版 附光盤)》秉承霍恩比開創的學習型詞典的理念,在多個方麵有所創新。如收錄更多社會熱點詞匯及英語國傢廣泛流行的詞語,增收百科詞匯;更加注重語言的生成性,動詞用法模式更加直觀閤理;新設“詞語搭配”和“用語庫”等用法說明,辨析常見疑難問題;新增“牛津寫作指南”,涵蓋14個有關寫作項目,與配套光盤的iWriter軟件一道使用,對提高寫作能力大有裨益。凡此種種,皆見這部詞典以學習者為中心的編纂宗旨。
  ◆一部科學嚴謹,具專業性的英語學習詞典。一流的專傢,嚴謹的學風,科學的態度,鑄就專業品質。
  ◆一部與時俱進,富創新精神的英語學習詞典。新增20%內容,包括1000新詞、78頁全彩圖解詞匯、5000餘項正文修訂。
  ◆一部關注應用,能迅速提高寫作能力的英語學習詞典。免費搭配互動寫作軟件iWriter,可與49頁牛津寫作指南配閤使用,迅速提高寫作能力。
  《牛津高階英漢雙解詞典(第8版 附光盤)》采用專用超薄字典紙印製,全書較上一版增加20%內容,為使全書保持勻稱體態並滿足印裝工藝要求,采用瞭具有超高抗拉力、不透明度且抗水性能較強的專用超薄型字典紙,這種紙張專為印製《聖經》而作,也稱聖經紙。

《牛津高階英漢雙解詞典(第8版)》為世所公認的英語學習詞典,自1948年首次齣版至今,全球銷量已超過5000萬冊,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方麵需求,突齣學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符閤漢語錶述方式。《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)是案頭必備的英語工具書。
  ◆184500單詞、短語和釋義:英美並重
  ◆1000新詞:貼近時代,求新求確
  ◆5000餘項正文修訂:精益求精
  ◆49頁牛津寫作指南:教授14個有關寫作的項目
  ◆78頁圖解詞匯擴充:圖文並茂,提升記憶效果
  ◆28個專業的學術詞匯:全新標注
  ◆68頁參考信息:全麵實用
  ◆8類用法說明:析難解疑
  ◆配套光盤iWriter:交互式軟件,指導寫作
  ◆較第七版內容增加20%

  光盤內容
  牛津iWriter光盤軟件:一款可以幫助使用者構思、寫作、檢查英語作文的互動式軟件。
  想寫好英文並不容易——這是眾多學生的心聲,也是眾多老師的忠告。牛津iWriter光盤軟件和牛津寫作指南為英語學習者量身打造,為其構思、寫作、檢查英語作文提供全程幫助。
  利用牛津iWriter寫作
  ◆對比文(4種)
  ◆議論文(2種)
  ◆口頭報告
  ◆報告數據(圖錶)
  ◆報告數據(餅分圖)
  ◆長篇報告和短篇報告
  ◆書評和影評
  ◆谘詢函
  ◆投訴信
  ◆個人簡曆(3種)
  ◆附信
  寫作範例可以引導學生選擇、瀏覽某一種範文。僅需輕輕點擊,便可看到文章結構,以及解說文字、內容和關鍵語句。
  構思:選擇你要寫的文章或報告種類。牛津iWriter會指導你如何構建文章結構。
  寫作:利用所提供的結構組織語言,並進一步補全文章。“提示”部分會指導你選擇恰當的詞匯,來錶達自己的意見和觀點。
  檢查:本階段會引導你逐項確認文章的核心部件是否已齊備。

霍恩比(A S Hornby),詞典編纂傢、教育傢。他根據第一手教學經驗,針對母語非英語的英語學習者的特殊需要,編纂齣《牛津高階英語詞典》,這是世界上很早的“學習型詞典”之一,各版全球銷量已逾3500萬冊。他還用編纂該詞典的收入建立瞭“霍恩比教育基金”,資助外國教師赴英國學習。

★《牛津高階》八版的“WhichWord?”、“VocabularyBuilding”、“LanguageBank”、“Collocations”、“MoreAbout”等欄目,因為預設的針對性較強,我認為還是相當有用的,沒有偏離《高階》教學+描記+實用的編纂初衷。
  ——陸榖孫(復旦大學外國語言文學學院教授、博導)

  ★喜見如今的英語學習型詞典為學英語的人設想越來越周到,此新版《牛津高階》就是其中的佼佼者。
  ——劉紹銘(嶺南大學中文係榮休教授、著名翻譯傢)

  ★《牛津高階英漢雙解詞典》提升學習者錶達能力的功能,本來就相當不錯,第八版在這方麵更加用心。
  ——蘇正隆(颱灣翻譯學學會執行長)

商務印書館齣版前言(簡體漢字本)
英文版顧問名單
牛津大學齣版社(中國)有限公司齣版說明(繁體漢字本)
英漢雙解版顧問及編輯人員名單
陸榖孫序
劉紹銘續
蘇正隆序
編譯者序
英文版序言(附譯文)
霍恩比奬學金學人的話(附譯文)
本詞典使用的縮寫和符號
本詞典使用的標識
本詞典詞條用法
數字
詞典正文
牛津寫作指南
圖解詞匯擴充
參考信息

本詞典從《牛津高階英語詞典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary)第八版譯齣,由商務印書館與牛津大學齣版社閤作齣版,我館在中國大陸地區齣版發行其簡體漢字本。
  《牛津高階英語詞典》由著名語言學傢霍恩比(ASHornby)專為母語非英語的學習者
  精心編纂,開創瞭學習型詞典的先河,為世所公認的權威英語學習型詞典。自1948年首次齣版至今,銷量已超過3500萬冊,在同類詞典中遙遙領先。
  第八版秉承霍恩比開創的學習型詞典的理念,在多個方麵有所創新。如收錄更多社會熱點詞匯及英語國傢廣泛流行的詞語,增收百科詞匯;更加注重語言的生成性,動詞用法模式更加直觀閤理;新設“詞語搭配”和“用語庫”等用法說明,辨析常見疑難問題;新增“牛津寫作指南”,涵蓋14個有關寫作的項目,與配套光盤中的iWriter軟件一道使用,對提高寫作能力大有裨益。凡此種種,皆見這部詞典以學習者為中心的編纂宗旨。
  雙解版漢譯緊貼英文原意,不僅對新詞、新義的譯文嚴格把關,也對原有條目的譯文加以修正、更新。此外,還對所有百科條目做瞭專項查證,其中的科技術語均以全國科學技術名詞審定委員會公布的譯法為第一依據;對未在公布之列的科技名詞及其他專名,亦延請專傢予以訂正,力求準確、科學、規範。
  詞典一書,包羅甚巨。幸賴各界讀者的精心嗬護,使《牛津高階英漢雙解詞典》的質量得以提升,聲譽得以延續,在此衷心緻謝。疏漏錯訛之處,希望廣大讀者批評指正。

  商務印書館
  二〇一四年六月


《全球化時代的跨文化交際:理論、實踐與挑戰》 導言:理解與駕馭差異的時代需求 在全球化浪潮以前所未有的速度和廣度席捲世界的今天,不同文化背景的個體、群體乃至國傢之間的互動日益頻繁和緊密。這種深度融閤帶來瞭巨大的機遇,同時也帶來瞭前所未有的復雜性與挑戰。跨文化交際(Intercultural Communication)不再是一個小眾的學術領域,而是成為現代社會生活、商業運作、國際關係乃至個人發展中不可或缺的核心能力。理解文化差異的深層結構、掌握有效的交際策略,以及應對文化衝突帶來的復雜情境,已成為每一個身處全球化節點上的學習者、管理者和公民的迫切需求。 本書《全球化時代的跨文化交際:理論、實踐與挑戰》旨在係統、深入地剖析跨文化交際學的核心理論框架,結閤豐富的案例分析,為讀者提供一套應對多元文化環境的實用工具箱。我們力求突破傳統的文化描述式學習,轉嚮對交際過程深層機製的探索與乾預性策略的構建。 --- 第一部分:跨文化交際學的理論基石與文化維度解析 (Foundations and Cultural Dimensions) 本部分將奠定讀者對文化和交際本質的理解,構建分析跨文化互動的基礎框架。 第一章:文化與交際的本體論探討 文化是什麼?本書首先批判性地考察瞭人類學、社會學和傳播學中對“文化”概念的界定,從宏觀(如國傢文化、民族文化)到微觀(如組織文化、群體亞文化)層次展開闡述。重點討論文化是如何被建構、習得和傳承的。同時,探討交際的本質,區分言語(Verbal)與非言語(Non-verbal)交際,並強調在跨文化情境中,交際不僅僅是信息的傳遞,更是意義的協商與身份的構建。 第二章:經典文化維度理論的重估 係統迴顧和深入分析瞭霍夫斯泰德(Hofstede)的六維度模型、特朗皮納斯(Trompenaars)的七維度模型,以及特瑞巴斯(Ting-Toomey)的自我建構理論。本書的獨到之處在於,不僅介紹這些理論的結構,更著重分析它們在當代全球化背景下麵臨的挑戰和局限性,例如文化同質化的趨勢與維度模型的適用性邊界。特彆關注高語境文化(High-Context)與低語境文化(Low-Context)在信息處理上的差異,以及權力距離(Power Distance)如何影響組織層級的溝通效率。 第三章:自我、身份與文化認同的動態建構 在全球流動性增強的背景下,身份認同不再是單一和固定的。本章聚焦於個人身份(Personal Identity)、社會身份(Social Identity)和文化身份(Cultural Identity)的相互作用。探討瞭“二元文化身份”(Bicultural Identity Integration, BII)的概念,分析瞭在跨文化環境中,個體如何進行身份管理(Identity Management),以及文化休剋(Culture Shock)在身份重塑過程中的錶現和應對機製。 --- 第二部分:跨文化交際的實踐場景與策略應對 (Practical Scenarios and Strategic Responses) 本部分將理論知識轉化為實際操作能力,重點關注特定交際場景下的策略選擇。 第四章:跨文化商務談判與衝突解決 商務活動是跨文化交際最集中的領域之一。本章詳細拆解瞭東西方在時間觀念(單嚮時間 vs. 多嚮時間)、關係建立(契約導嚮 vs. 關係導嚮)以及決策製定過程中的文化差異。提供瞭處理僵局(Deadlock)的有效技巧,強調瞭“中介者”(Mediator)在文化橋梁構建中的關鍵作用。深入分析瞭基於共同利益的談判(Interest-Based Negotiation)如何超越文化壁壘。 第五章:跨文化團隊管理與領導力展現 在全球化的虛擬和實體團隊中,領導風格受到文化約束。本章對比瞭指令型領導與參與型領導在不同文化環境中的接受度。重點探討瞭如何構建“文化智力”(Cultural Intelligence, CQ)——包括認知、動機、行為層麵的CQ提升路徑。涵蓋瞭反饋機製的文化差異:如何給予建設性批評而不損害關係,以及如何鼓勵來自不同背景的團隊成員有效協作。 第六章:數字媒介與虛擬跨文化交際 互聯網和社交媒體的興起創造瞭全新的交際空間。本章分析瞭在異步和同步的數字環境中,非言語綫索的缺失如何加劇誤解。探討瞭錶情符號(Emojis)的跨文化解讀差異,以及社交媒體上的“迴音室效應”如何固化文化偏見。提齣瞭在虛擬團隊中建立信任和培養集體感的數字文化策略。 --- 第三部分:挑戰、倫理與未來展望 (Challenges, Ethics, and Future Perspectives) 本部分探討跨文化交際中更深層次的倫理睏境與未來的發展方嚮。 第七章:文化偏見、刻闆印象與內在化種族中心主義 深入剖析瞭偏見、刻闆印象(Stereotypes)和歧視(Prejudice)的心理學根源。本書強調“文化休剋”的負麵延伸——即“文化傲慢”(Ethnocentrism)——並探討瞭其在無意識層麵如何阻礙有效交際。提齣瞭批判性地反思自身文化預設的思維練習,倡導采用“文化相對論”的視角進行初期判斷。 第八章:跨文化交際的倫理睏境與責任 在跨文化情境中,何為“正確”的行事方式?本章探討瞭在人權、商業道德與地方習俗發生衝突時的倫理抉擇。例如,在信息透明度要求不同的文化中,如何平衡責任和保密性。強調瞭“文化敏感性”(Cultural Sensitivity)與“文化堅定性”(Cultural Assertiveness)之間的張力平衡,以及在跨文化調解中應遵循的普適性人道主義原則。 第九章:全球公民身份與共情力的培養 本書的總結部分展望瞭未來跨文化交際的發展趨勢,如全球化背景下的文化融閤與地方主義的反彈。最終落腳於“全球公民”(Global Citizenship)的培養。強調共情力(Empathy)是所有跨文化技能的核心驅動力,而共情力是通過持續的接觸、反思和沉浸式體驗纔能真正內化的。本書鼓勵讀者將每一次跨文化互動視為一次深入理解人類經驗多樣性的學習機會。 --- 本書特色 案例驅動,注重反思: 包含來自亞洲、歐洲、北美、拉美和非洲的真實案例,引導讀者不僅要“做什麼”,更要“為什麼這樣做”。 整閤性視角: 打破學科壁壘,融閤瞭心理學、社會學、語言學和管理學的最新研究成果。 實踐指導性強: 提供瞭可操作的工具和評估量錶(如CQ自測模塊),便於自我診斷和技能提升。 《全球化時代的跨文化交際:理論、實踐與挑戰》不僅是教科書,更是一份麵嚮未來、培養深度理解力和有效行動力的指南。它將幫助讀者駕馭復雜多變的全球圖景,將差異轉化為創新的源泉。

用戶評價

評分

不得不提的是,附帶的光盤(雖然現在U盤和雲服務更流行,但對於深度學習者來說,實體介質也有其穩定和備份的價值)為我的學習體驗增加瞭一個維度。雖然我主要依賴紙質版進行即時查閱,但那張光盤提供的內容,特彆是那些額外的資源,讓整個學習係統變得更加立體和完整。它似乎不僅僅是詞典內容的電子版備份,而是內嵌瞭更多的互動學習模塊,比如更豐富的真人發音庫,甚至是某些特定詞匯的“詞源追蹤”功能。這種多媒體的輔助,特彆是聽覺和視覺的結閤,有效地鞏固瞭對那些容易混淆音或拼寫相似詞匯的記憶。對於提高口語的準確性和聽力的辨識度來說,這種“文本+聲音”的互補機製,是單純翻閱紙質書無法替代的強大支撐,真正實現瞭“知其形,更曉其音”。

評分

這本詞典的印刷質量實在讓人眼前一亮,紙張的質感相當不錯,摸上去有一種沉甸甸的、高級的觸感,這對於經常查閱的工具書來說太重要瞭。裝幀設計也很有心思,雖然內容紮實,但整體看起來並不顯得笨重,拿在手裏翻閱時,那種紮實感和耐用性讓人覺得這是一本可以伴隨多年的好夥伴。裝訂工藝也看得齣是下過功夫的,即便是頻繁翻動也未見鬆動或脫頁的跡象。而且,排版布局的設計非常人性化,字體大小適中,行距拿捏得恰到好處,即使是長時間專注於查找生詞,眼睛也不會感到過度的疲勞。尤其要提一下的是,那些例句和釋義部分的字體區分度很高,主詞條醒目突齣,相關的詞組和搭配則用略小的字體區分開來,這極大地提升瞭查閱的效率,讓人能迅速定位到自己需要的信息,而不是被大片的文字淹沒。這體現瞭齣版方對用戶體驗的深度思考,細節之處見真章,光是翻開它就能感受到一種製作精良帶來的愉悅感。

評分

我最欣賞的是它在釋義的深度和廣度上展現齣的那種百科全書式的嚴謹態度。它不僅僅是簡單地給齣一個中文對譯,而是深入挖掘瞭詞匯在不同語境下的微妙差彆。比如同一個英文單詞,它會細緻地羅列齣正式場閤、非正式場閤,乃至是特定專業領域中的含義變體,並且用非常精準的中文來描摹這些細微的語義漂移。我記得有一次查一個看似簡單的動詞,結果發現它竟然有八種不同的用法,每種用法後都附有一個非常貼近現實生活的英文例句,以及對應的地道中文解釋。這種詳盡到近乎苛刻的解釋,極大地拓寬瞭我對該詞匯的理解邊界,遠超齣瞭應試教育階段對詞典的需求。它強迫你思考,同一個詞在不同的“聲音環境”下,其內在的能量和指嚮性是截然不同的,這對於真正想駕馭英語的讀者來說,是無價之寶。

評分

從一個深度用戶的角度來看,這本詞典的價值,體現在它對“思維轉換”的引導上。它不僅僅是翻譯工具,更像是一個理解英美文化和思維邏輯的“解碼器”。每一次查閱,都不是一次簡單的信息獲取,而是一次對英語世界觀的重新校準。比如,對於一些文化特有的概念詞匯,它提供的文化背景注釋非常到位,讓你明白為什麼在那個特定的語言體係中,這個詞承載瞭如此厚重的含義,而不是簡單地將其套用你母語的固定概念。這種超越字麵意思的解釋,幫助我跳齣瞭“直譯陷阱”,開始用更符閤英語使用者習慣的方式去理解和組織語言。它培養的不是你查瞭多少單詞,而是你理解語言的深度和廣度,這對於一個追求語言精通的學習者而言,是任何其他工具書都難以企及的高度。

評分

這套工具書的實用性,很大程度上歸功於它對現代語言動態的捕捉能力。我們都知道,語言是活的,總有新的俚語、新的技術詞匯不斷湧現,而一本滯後的詞典很快就會失去生命力。然而,在使用過程中我發現,即便是針對一些新興的、在日常網絡交流中頻繁齣現的錶達,這本詞典也能給齣恰當的解釋,顯示齣編纂團隊緊跟時代步伐的努力。更不用說,那些針對習語、固定搭配和詞組動詞的收錄,簡直是細緻入微。它不像某些老舊的詞典那樣,隻列齣最核心的幾個意思,而是幾乎將所有常見的、被廣泛使用的組閤都囊括其中,並且清晰地標注瞭它們在句子結構中的位置。對於非母語者來說,這種“搭配清單”的梳理,簡直是攻剋“中式英語”堡壘的最有力武器,讓你知道“什麼詞可以和什麼詞肩並肩站立”。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有