英汉法律翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书 外文出版社 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024
发表于2024-11-26
英汉法律翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书 外文出版社 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024
第一章 法律翻译的基础知识 第一篇 法律翻译的三条指导原则 第二篇 主要情态动词的作用及其翻译 第三篇 英语法律文本中禁令的表达方式及其翻译第二章 法庭报道的翻译 言 第一篇 “随心所欲的说谎者” 第二篇 差人盯住“谎话王”,官府追陈三亿元 第三篇 以性勒索,获刑四年第三章 司法文书翻译:刑事诉讼文书 言 第一篇 刑事诉讼文件:刑事诉讼过程的翻译 第二篇 刑事诉讼文件:公诉书的翻译 第三篇 刑事诉讼文件:判词的翻译第四章 司法文书翻译:民事诉讼文书 第一篇 民事诉讼文件:传召令的翻译 第二篇 民事诉讼文件:民事判决书的翻译第五章 通用合同条款的翻译(上) 言 第一篇 合同序言(鉴于条款) 第二篇 定义及解释条款第六章 通用合同条款的翻译(中) 第三篇 适用法律和争议的解决 第四篇 完整协议/最终协议第七章 通用合同条款的翻译(下) 第五篇 责任及义务 第六篇 违约责任 第七篇 合同终止参考文献
本书的特色就是,像讲解学生作业那样,向读者讲授法律翻译。先让水准不错的学生试译,或是拿现成的、已经发表的译文来做翻译分析,围绕相关问题对译文进行研讨或精雕细琢,目的只有一个:透彻揭示法律翻译的规律,帮助读者真正掌握法律翻译的要诀。
李克兴: 毕业于浙江大学外语学院,1983年公费赴美留学并于同年获印第安纳大学理学硕士学位,1993年获洛杉矶加州大学(UCLA)哲学博士学位。曾长期担任纽约和洛杉矶多家著名律师事务所的特约法律翻译,承担过上个世纪八、九十年代美国的多项大型翻译项目。现任香港理工大学中文及双语学系博士生导师,研究方向为法律翻译、广告翻译及应用翻译理论。已发表专著三部,译著八部,论文40余篇。
后记....................
英汉法律翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书 外文出版社 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024
英汉法律翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书 外文出版社 下载 epub mobi pdf txt 电子书 2024英汉法律翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书 外文出版社 mobi pdf epub txt 电子书 下载 2024
英汉法律翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书 外文出版社 epub pdf mobi txt 电子书 下载评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
英汉法律翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书 外文出版社 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024