楊憲益翻譯研究 辛紅娟 馬孝幸 吳迪龍

楊憲益翻譯研究 辛紅娟 馬孝幸 吳迪龍 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

辛紅娟 馬孝幸 吳迪龍 著
圖書標籤:
  • 楊憲益
  • 翻譯研究
  • 辛紅娟
  • 馬孝幸
  • 吳迪龍
  • 英漢翻譯
  • 比較文學
  • 外國文學
  • 文學翻譯
  • 翻譯理論
  • 學術著作
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 品讀天下齣版物專營店
齣版社: 南京大學齣版社
ISBN:9787305179198
商品編碼:29312056512
包裝:平裝-膠訂
齣版時間:2018-03-01

具體描述

基本信息

書名:楊憲益翻譯研究

定價:87.00元

售價:65.3元,便宜21.7元,摺扣75

作者:辛紅娟 馬孝幸 吳迪龍

齣版社:南京大學齣版社

齣版日期:2018-03-01

ISBN:9787305179198

字數:

頁碼:

版次:1

裝幀:平裝-膠訂

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


內容提要


本書結閤影響翻譯的意識形態、贊助人和詩學因素,梳理楊憲益一生的翻譯實踐活動,對其翻譯實踐進行曆史分期,分析其基於傳播中華文化宏偉目的所采取的翻譯策略,重點分析其漢譯外實踐過程及譯品傳播,以全麵展現楊氏夫婦翻譯實踐所産生的巨大社會影響,描畫他們作為“民族文化英雄”的成長曆程。在講好中國故事的時代背景下,對“譯齣”翻譯傢的研究及翻譯思想的歸納,能夠有效地探索中國文學、文化海外傳播之路,具有典型意義。

目錄


作者介紹


辛紅娟,寜波大學外國語學院教授、博士生導師,富布萊特研究學者,教育部新世紀人纔獲得者(2012)。研究方嚮:翻譯理論與實踐。湖南省東盟文化研究與交流中心首席研究員、浙江翻譯研究院執行院長。

文摘


序言



《楊憲益翻譯研究》是一部深入探討著名翻譯傢楊憲益先生翻譯理論、實踐及其影響的學術專著。本書由辛紅娟、馬孝幸、吳迪龍三位學者聯袂撰寫,旨在全麵梳理和分析楊憲益先生在文學翻譯領域的卓越貢獻,勾勒齣他翻譯生涯的脈絡,並對其翻譯思想進行係統性闡釋。 本書的核心在於對楊憲益先生翻譯實踐的細緻考察。研究者們選取瞭楊憲益先生最具代錶性的譯作,如《中國詩歌選》、《紅樓夢》等,從文本層麵入手,深入剖析其翻譯策略和技巧。這包括但不限於詞語的選擇、句法的轉換、文化意象的處理、詩歌韻律的再現等。研究者們通過對原文與譯文的反復比對,力求揭示楊憲益先生在跨越語言和文化鴻溝時所展現齣的非凡纔華與獨到見解。特彆是在處理中國古典詩歌時,楊憲益先生如何巧妙地保留其意境、情感與美學特徵,如何在英文語境下呈現中國文化的深邃內涵,是本書著重探討的議題。 除瞭對具體譯作的分析,本書還緻力於挖掘楊憲益先生的翻譯理論。研究者們係統梳理瞭楊憲益先生在不同時期發錶的關於翻譯的論述、接受的采訪以及在翻譯實踐中顯露齣來的翻譯觀念。這些理論並非孤立存在,而是與他的翻譯實踐緊密相連,共同構成瞭楊憲益先生獨特的翻譯哲學。本書試圖闡釋其翻譯理論的核心要義,例如他對“忠實”與“自由”關係的理解,他對翻譯的“中國化”和“國際化”的追求,以及他對翻譯工作者應具備的文化素養和曆史責任的強調。 此外,《楊憲益翻譯研究》也關注瞭楊憲益先生翻譯的影響力。這包括他對中國文學走嚮世界所起到的橋梁作用,他對中國翻譯學發展的貢獻,以及他所培養和影響的翻譯人纔。本書還將探討後世學者對楊憲益先生翻譯的評價與繼承,以及他在當代翻譯界仍具有的重要參考價值。 本書的學術價值體現在其嚴謹的研究方法和深入的分析。研究者們不僅藉鑒瞭傳統的文獻研究法,還可能運用瞭語料庫分析、比較文學等跨學科的研究方法,以期更全麵、更客觀地展現楊憲益先生的翻譯成就。本書的目標讀者群體涵蓋瞭翻譯學研究者、文學翻譯愛好者、對中國文學和文化感興趣的外國讀者,以及所有希望深入瞭解中國翻譯史的學者。 本書的齣版,不僅是對楊憲益先生翻譯事業的緻敬,更是對中國翻譯史上一座重要裏程碑的深入解讀。它將為相關領域的研究提供寶貴的學術資源,並有助於提升公眾對翻譯價值和翻譯傢精神的認識。通過本書,讀者可以更深刻地理解翻譯作為文化交流的橋梁所承載的責任與魅力。

用戶評價

評分

當我看到“楊憲益翻譯研究”這個書名時,我內心深處的那股對翻譯藝術的探索欲便被徹底點燃瞭。楊憲益先生的名字,在中國文學走嚮世界的進程中,如同燈塔般指引著方嚮。他的譯本,總是能以一種令人驚嘆的精準和詩意,將中華文化的精髓傳達給世界。我一直對翻譯工作有著濃厚的興趣,尤其是像楊憲益先生這樣的大師,他的研究成果對我來說是寶貴的財富。我迫切地想知道,在他漫長而輝煌的翻譯生涯中,究竟是如何在字斟句酌中,將中國文學的獨特韻味完美呈現給西方讀者的?書中是否會深入剖析他對中國古典詩歌的翻譯技巧?比如,他如何纔能在英文中重現那些古漢語的意境、格律和音韻之美,這無疑是一項極具挑戰的任務。又或者,當他翻譯現代文學作品時,他如何捕捉人物的心理活動、社會背景以及時代特有的情感流露?我期待書中能夠提供一些具體的案例分析,通過對比原文與譯文,來揭示他翻譯的獨特之處和高超技藝。此外,我也希望能夠瞭解到他在翻譯過程中所遵循的學術原則和理論指導,以及他對翻譯事業的一些深刻思考。這本書,無疑為我提供瞭一個絕佳的學習機會,讓我能夠近距離地感受這位翻譯巨匠的智慧與魅力。

評分

讀到這本書名,我腦海中立刻浮現齣那些熟悉的、帶著濃鬱中國文化氣息的文學作品,它們是如何跨越語言的鴻溝,被翻譯成西方讀者能夠接受的語言的?而楊憲益先生,正是其中一位極其傑齣的代錶。我一直對翻譯工作抱有深深的敬意,它不僅僅是語言的轉換,更是文化的交流和理解。這本書的名字,恰恰點明瞭我一直想要探究的核心:楊憲益先生的翻譯研究。我特彆好奇,這位大師在麵對中國古代詩歌,那些凝練、含蓄、富有韻味的文字時,是如何尋找恰當的英文錶達的?他是否會采用一些特殊的翻譯技巧,來傳達那種“言有盡而意無窮”的東方美學?又或者,當他翻譯中國現代小說時,他如何捕捉人物的內心世界、社會背景以及時代特有的情感色彩,使其在異質文化中也能引起共鳴?我猜測,這本書可能會深入探討他翻譯過程中所麵臨的文化差異、語言結構差異等挑戰,以及他如何憑藉其深厚的學養和敏銳的洞察力,一一化解。我渴望從中學習到關於翻譯的深層理論和實踐經驗,瞭解一位真正的翻譯大傢是如何在語言的海洋中 navigat(航行),將中華文化的瑰寶,以最生動、最貼切的方式呈現給世界。

評分

當我的目光落在“楊憲益翻譯研究”這幾個字上時,一股強烈的求知欲瞬間被點燃。楊憲益先生的名字,在我心中早已與中國文學的國際傳播緊密相連。他的譯本,總能讓我感受到一種獨特的魅力,既保留瞭原文的精髓,又具備瞭英文的流暢與優美。我一直很好奇,究竟是什麼樣的學術背景和翻譯理念,支撐著他能夠創作齣如此傑齣的作品?這本書的齣現,似乎為我打開瞭一扇通往這扇大門的小窗。我期待書中能夠細緻地剖析楊憲益先生在翻譯過程中所遵循的原則,比如他如何處理中國特有的典故、成語以及那些蘊含著深厚文化底蘊的意象?是否會涉及他對翻譯美學的一些獨到見解?例如,在翻譯詩歌時,他是否會優先考慮音韻、節奏,還是更側重於意境的傳達?又或者,在翻譯小說時,他如何把握人物對話的語感,如何讓不同社會階層、不同性格的人物,都能在英文中擁有鮮明的聲音?我非常想知道,他的翻譯過程是否是一個不斷摸索、不斷完善的過程,其中是否有值得藉鑒的經驗教訓?這本書,無疑提供瞭一個絕佳的機會,讓我能夠從一個更為專業和深入的視角,去理解和學習楊憲益先生的翻譯藝術,從而更好地欣賞中國文學的魅力。

評分

這本書的標題讓我産生瞭濃厚的興趣,特彆是“楊憲益翻譯研究”這幾個字,立刻勾起瞭我對這位翻譯大師的好奇心。我一直對中國文學走嚮世界的過程非常著迷,而楊憲益先生無疑是其中一位極其重要的橋梁。他的譯本,無論是在古典詩詞還是現代小說方麵,都以其獨特的魅力和深刻的理解力徵服瞭無數海內外讀者。我一直很好奇,在他如此高産且高質量的翻譯生涯背後,究竟有著怎樣的治學態度、研究方法以及對原文的深刻洞察?這本書的齣現,讓我看到瞭深入瞭解這些細節的希望。不知道書中是否會詳細解讀楊憲益先生在處理不同文體,尤其是中國古詩詞時的翻譯策略?比如,他如何在大緻保留原詩的韻味、意境和情感的同時,又讓西方讀者能夠理解其中的文化內涵?這種“信”與“達”的平衡,以及在“雅”的追求上,究竟有哪些不為人知的匠心獨運?我特彆期待書中能夠提供一些具體的譯例分析,通過對比原文和譯文,來揭示楊憲益先生的翻譯智慧。同時,我也想知道,在楊憲益先生的翻譯生涯中,是否遇到過特彆難以逾越的挑戰,又是如何剋服的?這本書的齣現,無疑為我提供瞭一個絕佳的機會,去重新審視和學習一位偉大翻譯傢的藝術造詣,感受中國文學通過他的筆尖如何綻放齣新的生命力。

評分

這本書的書名,像一顆投入平靜湖麵的石子,瞬間在我心中激起瞭層層漣漪。楊憲益先生,這位將中華文化精髓傳播到世界的大師,他的翻譯成就一直讓我心生敬佩。我一直很好奇,在他浩瀚的翻譯作品背後,究竟隱藏著怎樣的學術思想和翻譯方法?這本書的齣現,仿佛是一場學術的邀約,邀請我一同走進楊憲益先生的翻譯世界。我熱切地希望能夠在這本書中找到答案,瞭解他如何巧妙地處理那些在中文裏意蘊深長,但在英文中卻難以找到對應詞匯的錶達。是否會深入探討他對於中國古典文學,特彆是詩詞的翻譯策略?比如,他如何平衡“信”與“達”,如何在保持原文韻味的同時,又讓西方讀者能夠理解其中蘊含的文化意象和哲學思考?我猜想,書中或許會通過大量的譯例分析,來揭示他翻譯的奧秘,從詞語的選擇到句式的構建,都充滿瞭智慧。我更想知道,他是否會談及翻譯過程中的一些個人體會,例如他如何剋服語言和文化的障礙,如何保持對原文的忠實與創新?這本書,無疑是我深入瞭解這位翻譯巨匠,並從中汲取翻譯智慧的絕佳途徑。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有