外國語言與文化研究:2010 9787561839737

外國語言與文化研究:2010 9787561839737 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

顧鋼 著
圖書標籤:
  • 外國語言學
  • 文化研究
  • 語言與文化
  • 外語教學
  • 人文社科
  • 高等教育
  • 學術著作
  • 21世紀外語研究
  • 語言學
  • 文化
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 韻讀圖書專營店
齣版社: 天津大學齣版社
ISBN:9787561839737
商品編碼:29763715116
包裝:平裝
齣版時間:2011-07-01

具體描述

   圖書基本信息
圖書名稱 外國語言與文化研究:2010 作者 顧鋼
定價 45.00元 齣版社 天津大學齣版社
ISBN 9787561839737 齣版日期 2011-07-01
字數 頁碼
版次 1 裝幀 平裝
開本 16開 商品重量 0.318Kg

   內容簡介

 顧鋼主編的《外國語言與文化研究(2010)》收錄瞭兩篇特稿。一篇由上海外國語大學金基石教授撰寫。他討論瞭創製於朝鮮世宗25年(1444)的《訓民正音》在世界文字史上地位。另一篇特稿是中國社會科學院盛寜教授的一篇講演稿。盛寜教授批評瞭文化研究中的種種誤區,特彆是對西方文化研究理論和實踐的誤讀,特彆是尖銳地批評瞭學術研究中的浮躁現象,指齣研究者如果不讀書,讀書少,就沒有“真心得”,也就不可能有創新。本書中發錶瞭7篇關於兒童語言習得的論文,他們從句法和語用的角度分析瞭兒童語言習得的特點。本書有兩篇論文對斯坦貝剋的短篇小說《蛇》進行瞭分析。本書關於翻譯研究的論文分彆涉及瞭日語翻譯體、口譯、漢語主題句等方麵,還有四篇論文分彆討論瞭《金鎖記》、《紅樓夢》、《雷雨》和《西遊記》等譯本的得失優劣之處。


   作者簡介

   目錄
·特稿 對比視覺與創新精神——論《訓民正音》的語言學價值 “文化研究”與“學術創新”之我見·語言學 中國兒童勸說行為能力發展序列的實證研究 外兒童語用能力及其習得研究狀況 淺析漢語兒童早期名詞的泛化現象 漢語兒童對全稱量訶“每”和“都”習得情況的初步研究 漢語兒童對動詞詞組省略的習得研究 28~72個月普通話兒童輔音習得研究 漢語兒童主/賓語定語從句理解研究 “視點”與日語語法解釋 R U OK?——英語手機短信息語言特點分析·翻譯 日語“翻譯體”——柳父章翻譯研究 從言語行為角度研究口譯質量 記者招待會交替傳譯中意義處理的研究 漢語主題句在英譯漢中的應用 多元係統下張愛玲的改寫——從《金鎖記》到The Golden Cangue 《紅樓夢》中“心”字翻譯策略研究——基於語料庫的分析 House“功能—語用”模式下的《雷雨》英譯本評價 從關聯理論視角看文化缺省的處理——以《西遊記》兩英譯本為例·文學與文化 從接受美學角度看郭敬明青春小說的流行 浪漫激隋與現實批判:馬剋雷和歐文戰地詩歌賞析 一次拯救靈魂的嘗試——讀勞倫斯的《騎馬齣走的女人》 淺談聖愚現象及其對俄羅斯文學的影響 簡析《印度之行》中的不平等的話語權關係 “蛇”意象之文化闡釋一以約翰·斯坦貝剋的短篇小說《蛇》為個案 一位科學傢眼中的商業社會形象——分析約翰·斯坦貝剋的《蛇》·外語教學 形成性評價在英語語言測試課中的應用和反思 全日製教育碩士教育見習中的課堂觀察記錄研究 大學英語課程教學與綜閤素質教育 ADHD兒童的教學原則和行為乾預在小學外語課堂教學的實踐

   編輯推薦

 顧鋼主編的《外國語言與文化研究(2010)》收錄瞭兩篇特稿。一篇由上海外國語大學金基石教授撰寫。他討論瞭創製於朝鮮世宗25年(1444)的《訓民正音》在世界文字史上地位。另一篇特稿是中國社會科學院盛寜教授的一篇講演稿。盛寜教授批評瞭文化研究中的種種誤區,特彆是對西方文化研究理論和實踐的誤讀,特彆是尖銳地批評瞭學術研究中的浮躁現象,指齣研究者如果不讀書,讀書少,就沒有“真心得”,也就不可能有創新。本書中發錶瞭7篇關於兒童語言習得的論文,他們從句法和語用的角度分析瞭兒童語言習得的特點。本書有兩篇論文對斯坦貝剋的短篇小說《蛇》進行瞭分析。本書關於翻譯研究的論文分彆涉及瞭日語翻譯體、口譯、漢語主題句等方麵,還有四篇論文分彆討論瞭《金鎖記》、《紅樓夢》、《雷雨》和《西遊記》等譯本的得失優劣之處。


   文摘

   序言

語言的疆界與文化的熔爐:跨文化交際的深度透視 一、 引言:超越字麵,抵達意義的彼岸 在日益緊密聯係的全球化時代,語言不再僅僅是信息傳遞的工具,它更是文化身份的載體、思維模式的固化和曆史記憶的容器。理解一門外國語言,絕非僅僅掌握其詞匯與語法規則,而是一場深入探索其背後文化土壤、社會結構與價值體係的旅程。本書旨在提供一個多維度的分析框架,探究語言現象在跨文化交際中的復雜性與能動性,引導讀者從錶層的語言符號,深入挖掘其蘊含的深層文化意義與交際策略。我們將聚焦於語言的社會語言學維度、語用學差異,以及文化範式如何塑造語言的實際運用,最終構建起一座連接不同文化群體的理解之橋。 二、 語言結構的深層文化投射 語言結構,從句法到詞匯,無不承載著特定的文化邏輯。不同的語言在描述世界的方式上展現齣顯著的差異,這些差異反映瞭其使用者群體對現實世界的認知優先次序與分類方式。 2.1 詞匯的文化密度與“不可譯性” 詞匯是文化信息高度濃縮的載體。我們將深入剖析那些在特定文化中具有高度“文化負荷”的詞匯,例如,某些特定文化中的親屬稱謂係統,或描述特定社會現象的復閤詞。這些詞匯往往缺乏精確的、一對一的對應翻譯,揭示瞭文化概念的獨特性。探討“不可譯性”並非語言的局限,而是文化差異的必然産物。通過對比分析,我們將展示如何通過語境解釋、文化注釋或功能對等來彌閤詞匯層麵的文化鴻溝。 2.2 語法範式與思維定勢 句法結構,如時態、體貌、格位的使用,直接影響著說話者如何組織和呈現時間、空間和因果關係。例如,某些語言對“人稱”和“主語”的強調方式,體現瞭該文化中個體責任與能動性的不同側重。我們將考察不同語言中對“麵子”(Face)或“謙遜”(Modesty)的語法化體現,分析這些結構如何規範人際互動中的權力關係與禮儀要求。 三、 語用學的戰場:話語中的權力與禮儀 語言的實際運用——語用學——是跨文化交際中最容易産生摩擦的領域。同一句話,在不同文化背景下,其意圖(Illocutionary Force)可能發生天壤之彆。 3.1 間接性與直接性的文化光譜 不同文化對交流的“高效性”和“禮貌性”的權衡是核心議題。高語境文化(High-Context Cultures)傾嚮於依賴共享背景信息和間接錶達,而低語境文化(Low-Context Cultures)則偏好明確、直接的陳述。我們將運用霍夫斯泰德(Hofstede)的文化維度理論,結閤布朗與列文森(Brown & Levinson)的“麵子理論”,分析在請求、拒絕或批評等關鍵交際行為中,不同文化如何策略性地運用語言來維護或威脅雙方的麵子。 3.2 沉默的語言與非言語綫索 交談中的停頓、語速、音量以及非言語行為(如眼神接觸、身體距離、手勢)構成瞭語用層麵的重要信息。在某些文化中,沉默可能代錶尊重或深思熟慮;而在另一些文化中,它可能被解讀為同意或缺乏信息。本書將詳細梳理幾種主要文化圈內對關鍵非言語信號的解讀差異,強調在缺乏明確言語信號時,解讀這些“沉默的語言”的重要性。 四、 語言變異、身份建構與社會階層 語言的使用從未是中立的。它深刻地嵌入社會結構,成為個體錶達群體歸屬、展示社會地位和協商個人身份的工具。 4.1 方言、口音與社會認同 語言變異(如方言、社會方言)不僅是地理或社會群體的標記,也是文化認同的核心。探討不同口音和語言變體在社會認知中的“聲望”(Prestige)等級,以及個體如何通過“語音轉換”(Code-Switching)或“語言適應”(Accommodation Theory)來融入目標社群或維持原有身份。我們將分析跨文化交流中,對特定口音的刻闆印象如何影響信息接收和信任的建立。 4.2 語碼轉換的策略與認知負荷 在多語環境中,語碼轉換(Code-Switching)是常見的交際策略。分析語言使用者在何種情境下切換語言(例如,引用、強調、建立親密關係),以及這種切換如何影響信息傳遞的效率和聽眾的情感反應。這種轉換不僅是語言技能的展示,更是對特定文化知識和交際規範的熟練掌握。 五、 媒介與技術對跨文化交際的重塑 進入數字時代,新的媒介形式正在改變語言的形態和跨文化互動的模式。 5.1 社交媒體中的語言演變 研究網絡俚語、錶情符號(Emoji)和縮寫詞在跨文化交流中的傳播與誤解。這些新興的“數字語篇”如何跨越語言障礙,形成新的全球性交際規範,又如何在不同文化語境中被重新詮釋。重點分析文本交流中缺乏非言語綫索時,語用意義被過度依賴和誤讀的現象。 5.2 機器翻譯的文化局限性 盡管機器翻譯技術日益成熟,但其在處理高度文化依賴的文本(如詩歌、幽默、諷刺)時仍顯乏力。通過案例分析,揭示算法在識彆和再現特定文化語境和情感色彩方麵的內在局限,強調人類翻譯者在文化中介角色中的不可替代性。 六、 結論:邁嚮富有同理心的交際實踐 本書的最終目標是培養讀者對語言差異的敏感性(Linguistic Sensitivity)和文化同理心(Cultural Empathy)。理解外語與其文化之間的共生關係,要求學習者超越“流利度”的追求,轉嚮對“適當性”(Appropriateness)的掌握。隻有深入理解語言背後的“為什麼”,我們纔能在復雜的全球場域中,實現真正有效且富有建設性的跨文化對話。本書為緻力於此的學者、從業者及學習者提供瞭一個堅實的理論基礎和實踐指導。

用戶評價

評分

這本書的理論視野著實是開闊得驚人,它絕非局限於某一特定語種或某一特定區域的狹隘視角。在閱讀過程中,我時常能感受到作者在進行跨學科的對話——時不時會引入社會學、人類學甚至心理學的研究成果來佐證其語言學或文化研究的論點。這種融會貫通的能力,使得全書的立論基礎更為堅實,也更能抵抗時間的檢驗。特彆是當涉及到對全球化進程中文化身份重塑的討論時,作者的分析角度極為精妙,避開瞭西方中心主義的窠臼,提供瞭許多發人深省的替代性解釋框架。我個人認為,對於任何緻力於拓展學術邊界的研究者來說,這本書都提供瞭一個極佳的範本,展示瞭如何在一個成熟的學科領域內,依然能做齣富有創新性的整閤與突破。它鼓勵讀者跳齣固有的學科藩籬,用更廣闊的視野去審視語言與文化相互構建的復雜過程,讀起來酣暢淋灕,充滿智力上的愉悅感。

評分

我對這本書的敘事節奏和論證的嚴謹性感到非常驚喜,它成功地在學術深度與可讀性之間找到瞭一個微妙的平衡點。作者在探討一些前沿的跨文化交際理論時,並沒有陷入晦澀的術語泥潭,而是通過一係列鮮活的、貼近現實的語境案例來支撐其觀點。這種“從現象到理論,再迴歸現象”的論證方式,極大地增強瞭理論的可操作性和說服力。我記得有一章專門討論瞭非語言溝通在不同文化中的差異性解釋,作者引入瞭多組對比鮮明的民族誌材料,使得原本抽象的文化相對主義概念變得觸手可及。這種對細節的精準捕捉和對宏大敘事的駕馭能力,體現瞭作者深厚的田野經驗和紮實的理論功底。讀完後,我感覺自己對全球化背景下人際互動中的那些“潛規則”有瞭更清晰的認知,不再滿足於錶麵的理解,而是開始探究其背後的文化驅動力。這本書的價值,正是在於它能幫你搭建起一座理解他者世界的堅實橋梁。

評分

這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,那種沉穩中又不失精緻的格調,很符閤它所蘊含的學術深度。初翻開扉頁,便能感受到排版上的用心良苦,字體選擇上兼顧瞭閱讀的舒適度和學術的莊重感,大段落的文字在留白的處理上恰到好處,使得長時間閱讀也不會感到視覺疲勞。尤其值得稱道的是,書中引用的各種圖錶和案例分析,其清晰度和信息的密度都達到瞭很高的水準。我尤其欣賞作者在梳理復雜理論框架時所展現齣的邏輯脈絡——它不是那種生硬的、教科書式的堆砌,而更像是精心鋪設的一條探索之路,引導著讀者從宏觀的文化語境逐步深入到具體的語言現象。每一次翻閱,都會有新的理解浮現,這大概就是一本優秀學術著作的魅力所在吧。它不僅僅是知識的載體,更像是一位耐心且博學的導師,在旁引導你進行深層次的思考與對話。整體而言,從物理形態到內在結構,這本書都散發齣一種令人信服的專業氣息,讓人願意沉下心來,去細細品味其中的每一處論證。

評分

我必須承認,這本書的某些章節對讀者的現有知識儲備提齣瞭一定的挑戰,但這種“挑戰性”恰恰是其精華所在。它不是那種可以輕鬆“瀏覽”完就束之高閣的讀物,它要求你必須帶著批判性的眼光,甚至需要反復查閱背景資料來深入理解作者所引用的古典文本或最新的學術爭鳴。這種對讀者的“要求”,其實是對閱讀體驗的一種提升,迫使我們主動地去學習、去消化那些原本陌生的思想體係。例如,書中對某個特定語族曆史演變的梳理,其信息密度之高,邏輯推演之精密,讓人不得不放慢速度,細細咀嚼每一個關鍵論斷。然而,一旦你跟上瞭作者的節奏,那種豁然開朗的感覺是其他通俗讀物無法比擬的。它更像是一場精心策劃的智力探險,雖然沿途荊棘密布,但終點的風景絕對值得為此付齣努力。這本書無疑是為有誌於深入研究的同仁們量身打造的“硬核”材料。

評分

這本書最讓我欣賞的一點,是它對“文化”這一宏大概念的解構和重構過程中的細膩筆觸。作者沒有將文化視為一個僵化不變的實體,而是將其描繪成一個動態的、充滿張力的場域,在這個場域中,語言既是工具,又是邊界,更是權力運作的載體。通過對具體語篇的微觀分析,我們能清晰地看到權力關係是如何通過日常的語言實踐而被鞏固或顛覆的。這種將宏觀理論與微觀文本分析緊密結閤的處理方式,極大地增強瞭研究的說服力,也讓讀者深刻理解到,語言學習絕不僅僅是詞匯和語法的積纍,它本質上是一場深層次的文化權力博弈。讀完此書,我感覺自己對日常交流中的每一個細微選擇都多瞭一層審視的目光,它教會我如何“傾聽”那些未被言明的話語,並理解其背後的文化代碼。這本書為我們提供瞭一套強有力的分析工具,去審視我們身處的這個日益交織的世界。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有