英汉对照读物老人与海中英对照原著彩色插图版海明威著 全英文版原版小说中英文双语版英语阅读书籍 中

英汉对照读物老人与海中英对照原著彩色插图版海明威著 全英文版原版小说中英文双语版英语阅读书籍 中 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 老人与海
  • 海明威
  • 中英对照
  • 双语阅读
  • 英语学习
  • 原著
  • 彩色插图
  • 文学经典
  • 小说
  • 英语阅读
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京金鼎祥图书专营店
出版社: 知识出版社
ISBN:9787501594764E
商品编码:29774975795

具体描述

商品参数

书    名:老人与海英汉对照注释版

作    者:欧内斯特·海明威 著;耿小辉,王春玲 编

I S  B N:9787501594764

出 版 社:知识出版社

出版时间:2017-04-01

印刷时间:2017-04-01

字    数:字

页    数:页

开    本:32开

包    装:平装

定    价:34.80元

内容简介

《老人与海》故事的背景发生在在二十世纪中叶的古巴。主人公是一位名叫圣地亚哥的老渔夫,配角是一个叫马诺林的小男孩。风烛残年的老渔夫一连八十四天都没有钓到一条鱼,但他仍不肯认输,而是充满着奋斗的精神,终于在第八十五天钓到一条身长十八尺,体重一千五百磅的大马林鱼。大鱼拖着船往海里走,老人依然死拉着不放,即使没有水,没有食物,没有武器,没有助手,左手抽筋,他也丝毫不灰心。经过两天两夜之后,他终于杀死大鱼,把它拴在船边。但许多鲨鱼立刻前来抢夺他的战利品。他一一地杀死它们,到后只剩下一支折断的舵柄作为武器。结果,大鱼仍难逃被吃光的命运,终,老人筋疲力尽地拖回一副鱼骨头。他回到家躺在床上,在梦中忆起那往日的美好岁月。

作者简介

欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway),l899~1961,美国小说家和记者。代表作有《老人与海》、《太阳照样升起》、《永别了,武器》、《丧钟为谁而鸣》等,凭借《老人与海》获得1953年普利策奖及1954年诺贝尔文学奖。海明威被誉为美利坚民族的精神丰碑,并且是“新闻体”小说的创始人,对美国文学及20世纪文学的发展有极深远的影响。 

.........


《追风筝的人》:跨越国界与心灵的史诗 作者: 卡勒德·胡赛尼 类型: 文学小说、成长小说、家庭伦理 关键词: 阿富汗、友谊、背叛、救赎、父子情、身份认同、历史变迁 --- 引言:喀布尔的尘土与遥远的承诺 卡勒德·胡赛尼的《追风筝的人》(The Kite Runner)不仅仅是一部小说,它是一幅关于阿富汗动荡历史的宏大画卷,也是一曲关于人性复杂性、深刻的愧疚与不懈追求救赎的悠扬挽歌。故事以二十世纪七十年代相对平静的阿富汗首都喀布尔为起点,描绘了两个男孩之间一段复杂而深刻的友谊,这段友谊最终被突如其来的背叛撕裂,并在接下来的几十年里,持续影响着他们的人生轨迹,直到遥远的美国,直至再次回到饱受战火蹂躏的故土。 第一部分:黄金年代的友谊与裂痕 故事的主人公阿米尔(Amir),是喀布尔一个富裕普什图族家庭的独子,他聪明、敏感,却极度渴望得到他那坚毅、受人尊敬的父亲——巴巴(Baba)的认可与爱。与阿米尔形成鲜明对比的是哈桑(Hassan),一个与阿米尔形影不离的玩伴,他是阿米尔家忠诚的哈扎拉族仆人阿里(Ali)的儿子。哈桑是阿米尔生命中唯一的真正朋友,他聪明、勇敢,对阿米尔怀有一种近乎无条件的忠诚和爱戴,他的口头禅是“为你,千千万万遍”(For you, a thousand times over)。 小说的前半部分细腻地展现了阿米尔和哈桑在阿富汗战前相对稳定的生活图景。他们一起度过了无忧无虑的童年,沉迷于放风筝和捕捉冬日里最受推崇的“风筝斗士”。对阿米尔来说,赢得一场风筝比赛的胜利,成为“能成为英雄的人”,是他证明自己价值、赢得父亲赞许的唯一途径。 然而,这份纯真的友谊在一次决定性的风筝比赛后,被一桩无法挽回的悲剧所玷污。阿米尔赢得了比赛,但哈桑却在追逐“战利品风筝”时,遭遇了一场骇人听闻的侵害。目睹了这一切的阿米尔,出于极度的懦弱、嫉妒和对自我保护的本能,选择了袖手旁观,没有伸出援手。这次沉默的背叛,像一块无法磨灭的烙印,深深嵌入阿米尔的灵魂,成为他一生无法逃避的梦魇。 为了驱逐这份罪恶感,阿米尔采取了更进一步的残忍行为——陷害哈桑偷窃,迫使忠诚的哈桑和他的父亲离开,这是他试图抹去过去痕迹的徒劳挣扎。 第二部分:流亡与心灵的放逐 随着苏联入侵阿富汗,阿米尔和巴巴被迫踏上了流亡之路。他们穿越险峻的山口,最终在美国加利福尼亚州圣何塞找到了新的生活。对于阿米尔而言,从喀布尔的贵族子弟到旧金山异乡客的身份转变,固然是生存的需要,但精神上的流亡从未停止。 在美国,阿米尔努力适应新的文化,他遇到了索拉雅,一个同样流亡的阿富汗裔女子,并最终娶了她。他通过写作找到了自我表达的出口,最终成为一名成功的作家。然而,无论他在美国的生活多么光鲜亮丽,哈桑的阴影始终笼罩着他。他与父亲的关系也充满了未解的心结——关于巴巴隐藏的秘密,以及他对阿米尔的爱,有时显得沉重而难以捉摸。 巴巴的逝世,成为了阿米尔人生中另一个重要的转折点。在清理遗物时,一通来自老友拉辛汗(Rahim Khan)的电话,打破了阿米尔平静的生活,并揭示了一个埋藏了二十多年、足以颠覆他整个世界观的惊人真相:哈桑,他的朋友,他的仆人,实际上是他的同父异母的兄弟。这个真相不仅解释了巴巴对哈桑的特殊情感,也彻底重塑了阿米尔对“家”、“身份”和“爱”的理解。 第三部分:救赎之路与重返故土 拉辛汗的召唤,不是为了叙旧,而是为了“再做一次尝试去成为一个好人”——这也是阿米尔潜意识中一直渴望的机会。他必须回到被塔利班严酷统治下的阿富汗,去寻找并解救哈桑的儿子索拉博(Sohrab)。 重返喀布尔的旅程,是一场穿越地狱的回归。阿米尔必须面对那个被战争和极端主义摧毁的家园,那个曾经充满欢声笑语的街道如今充斥着恐惧和暴力。在寻找索拉博的过程中,他发现哈桑早已在塔利班的暴行中丧生,而索拉博也经历了比哈桑当年更残酷的磨难。 这次救赎之旅的高潮,是阿米尔与当年侵害哈桑的凶手——阿塞夫(Assef)的正面冲突。阿米尔不再是那个懦弱、逃避的小男孩,他愿意为赎清自己的罪孽而承受肉体的痛苦。他以一种近乎献祭的方式,为过去的错误付出了代价,为索拉博争取到了自由的希望。 尾声:风筝再度飞起 最终,阿米尔带着重伤和疲惫,带着索拉博,逃离了阿富汗,回到了美国。索拉博的创伤是深远的,他沉默、封闭,对生活失去了希望。在收养和陪伴索拉博的过程中,阿米尔真正明白了哈桑的忠诚和牺牲的意义。 小说以一个充满希望但又克制的场景结束:在一个阳光明媚的冬日,阿米尔尝试着教索拉博放风筝。当风筝终于高高地飞上天空时,索拉博的嘴角难得地泛起了一丝微笑。阿米尔奔跑着,像当年一样,为那个带着希望的风筝而奔跑,他终于明白,真正的救赎不是忘记过去,而是勇敢地面对它,并为爱和责任奔跑——“为你,千千万万遍。” 主题深度: 《追风筝的人》深刻探讨了几个永恒的主题: 1. 罪与罚(愧疚与救赎): 小说核心驱动力是阿米尔无法摆脱的愧疚感,它揭示了真正的救赎是向内求索,而不是外界的宽恕。 2. 阶级与种族: 阿富汗社会中普什图族与哈扎拉族之间根深蒂固的偏见,是导致悲剧发生的社会基础。 3. 父辈的阴影与遗产: 巴巴作为英雄形象的复杂性,以及他对阿米尔的爱与秘密,构成了阿米尔身份认同的迷宫。 4. 政治动荡对个体命运的影响: 从和平到战争,从君主制到塔利班政权,国家历史的巨变无情地碾压了个体命运。 这部作品以其饱满的情感张力、立体的人物塑造和对阿富汗历史的深刻洞察,赢得了全球读者的共鸣,被誉为二十一世纪初最重要的文学作品之一。它引导读者直面人性中最幽暗的角落,同时也颂扬了爱、勇气和自我牺牲的巨大力量。

用户评价

评分

这本书的翻译质量简直可以用“信达雅”来形容,这对于任何经典文学作品的双语对照版本来说,都是最核心的考验。我特地对比了几个关键段落,发现译者在处理海明威那种标志性的、极简主义的、充满力量感的句式时,展现了极高的功力。他们没有简单地进行字面堆砌,而是深入挖掘了原文中那种克制的情感和深层的哲学思考,并用同样凝练、掷地有声的中文进行转述。比如,对于那些描述风暴来临前或搏斗间隙的内心独白,译文保留了原文那种直击人心的力量感,读起来丝毫没有“翻译腔”的生硬感,反而有一种浑然天成的韵律。更难能可贵的是,在处理一些具有特定文化背景或海洋术语时,译者似乎做足了功课,既保证了准确性,又避免了晦涩难懂。这种高质量的翻译,让初学者也能借助中文理解英文原著的精髓,而资深的英语学习者也能从中学习到地道而富有表现力的语言组织方式,极大地提升了阅读的层次感和愉悦度。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,初拿到手的时候,那种沉甸甸的质感就让人觉得物有所值。封面采用了简约而不失力量感的配色,和书名本身的意境非常契合,特别是封面上那幅描绘大海和船只的插图,色彩层次丰富,笔触粗犷有力,一下子就把读者的心绪带到了那个广阔无垠、充满挑战的海洋世界里。内页的纸张选择也十分考究,不是那种廉价的泛白纸张,而是带着一丝温暖米色的高级纸张,即便是长时间阅读也不会让眼睛感到疲劳。装订工艺做得非常扎实,书脊部分处理得很平整,可以做到完全平摊阅读,这对精装书籍来说是非常重要的体验。我尤其欣赏它在细节处的用心,比如字体选择上,中英文的排版都清晰易读,字号大小适中,即便是在光线不是特别理想的环境下翻阅,也能保持流畅的阅读体验。这种对实体书的尊重和对细节的打磨,让这本书不仅仅是一本阅读材料,更像是一件值得珍藏的艺术品。初次翻阅时,光是感受这些物理层面的优秀特质,就已经让我对接下来的文字内容充满了期待和敬意。

评分

抛开其文学价值不谈,这本书的“可读性”和“耐读性”也达到了一个非常高的水平,这在经典文学作品中并不容易实现。它的篇幅虽然不短,但由于叙事风格简洁有力,几乎没有冗余的描写,使得阅读的推进速度非常快,让人欲罢不能。我曾尝试过在通勤时间阅读,即便是碎片化的时间,也能快速进入情境,并且能清晰地记住上一次阅读结束时的情绪节点。更重要的是,这本书的内容具有强大的“二次阅读”价值。初读时,你可能沉浸在故事的紧张感和情节的张力中;而当我带着对角色内心世界的理解再次翻阅时,会发现更多隐藏在简单对话背后的复杂人性,那些看似平淡的描述,实则蕴含着关于勇气、孤独与宿命的深刻哲思。这种随着阅历增长而不断解锁新层次的阅读体验,让这本书成为了我书架上可以反复拿起的伴侣,每次重温都有新的领悟。

评分

从语言学习的角度来看,这本书的排版设计堪称教科书级别。双语对照的设置,让阅读过程变成了一种主动的、探索性的学习体验,而不是被动的信息接收。我发现自己会不自觉地养成一种习惯:先快速浏览一遍英文原文,捕捉那种直接的语感和节奏,然后再立刻对照中文译文,确认那些微妙的含义差异和修辞手法。这种即时的反馈机制,对于提升阅读速度和词汇理解力是非常有效的。而且,它不像一些教材那样把中英文并列放置,而是采用了更利于连贯阅读的版式,让眼睛可以自然地在两种语言间切换,减少了阅读的割裂感。对于我这种希望通过原著来提高英语水平的人来说,这种沉浸式的对照学习环境,远比死记硬背单词书来得生动和有效得多。它让枯燥的语言学习变得充满乐趣,每一次对照都像是揭开一个语言结构的小秘密,成就感满满。

评分

这部作品的章节划分和内容节奏把握得非常到位,完全体现了作者炉火纯青的叙事掌控力。虽然内容聚焦于一个相对简单的人物和单一的主题——人与自然的抗争,但海明威的高明之处在于他能在这种极简的框架内,挖掘出人类精神的史诗厚度。每一个段落、每一个场景的切换,都像是精密的齿轮在转动,推动着情节稳步向前,却又暗藏着巨大的情绪张力。特别是当主角与那条巨型马林鱼进行漫长而艰苦的搏斗时,那种近乎冥想般的内心独白和外部行动的精准描写交织在一起,让人几乎能感受到烈日下的灼烤和肌肉的酸痛。作者对于“尊严”和“失败”的探讨,并非通过说教来实现,而是通过角色的行动和沉默来体现,这种“冰山理论”式的表达,在书中得到了完美的体现。读完后,那种挥之不去的情感回响,远比直接的道德说教来得深刻和持久。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有