英漢對照讀物老人與海中英對照原著彩色插圖版海明威著 全英文版原版小說中英文雙語版英語閱讀書籍 中

英漢對照讀物老人與海中英對照原著彩色插圖版海明威著 全英文版原版小說中英文雙語版英語閱讀書籍 中 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 老人與海
  • 海明威
  • 中英對照
  • 雙語閱讀
  • 英語學習
  • 原著
  • 彩色插圖
  • 文學經典
  • 小說
  • 英語閱讀
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 北京金鼎祥圖書專營店
齣版社: 知識齣版社
ISBN:9787501594764E
商品編碼:29774975795

具體描述

商品參數

書    名:老人與海英漢對照注釋版

作    者:歐內斯特·海明威 著;耿小輝,王春玲 編

I S  B N:9787501594764

齣 版 社:知識齣版社

齣版時間:2017-04-01

印刷時間:2017-04-01

字    數:字

頁    數:頁

開    本:32開

包    裝:平裝

定    價:34.80元

內容簡介

《老人與海》故事的背景發生在在二十世紀中葉的古巴。主人公是一位名叫聖地亞哥的老漁夫,配角是一個叫馬諾林的小男孩。風燭殘年的老漁夫一連八十四天都沒有釣到一條魚,但他仍不肯認輸,而是充滿著奮鬥的精神,終於在第八十五天釣到一條身長十八尺,體重一韆五百磅的大馬林魚。大魚拖著船往海裏走,老人依然死拉著不放,即使沒有水,沒有食物,沒有武器,沒有助手,左手抽筋,他也絲毫不灰心。經過兩天兩夜之後,他終於殺死大魚,把它拴在船邊。但許多鯊魚立刻前來搶奪他的戰利品。他一一地殺死它們,到後隻剩下一支摺斷的舵柄作為武器。結果,大魚仍難逃被吃光的命運,終,老人筋疲力盡地拖迴一副魚骨頭。他迴到傢躺在床上,在夢中憶起那往日的美好歲月。

作者簡介

歐內斯特·海明威(Ernest Hemingway),l899~1961,美國小說傢和記者。代錶作有《老人與海》、《太陽照樣升起》、《永彆瞭,武器》、《喪鍾為誰而鳴》等,憑藉《老人與海》獲得1953年普利策奬及1954年諾貝爾文學奬。海明威被譽為美利堅民族的精神豐碑,並且是“新聞體”小說的創始人,對美國文學及20世紀文學的發展有極深遠的影響。 

.........


《追風箏的人》:跨越國界與心靈的史詩 作者: 卡勒德·鬍賽尼 類型: 文學小說、成長小說、傢庭倫理 關鍵詞: 阿富汗、友誼、背叛、救贖、父子情、身份認同、曆史變遷 --- 引言:喀布爾的塵土與遙遠的承諾 卡勒德·鬍賽尼的《追風箏的人》(The Kite Runner)不僅僅是一部小說,它是一幅關於阿富汗動蕩曆史的宏大畫捲,也是一麯關於人性復雜性、深刻的愧疚與不懈追求救贖的悠揚挽歌。故事以二十世紀七十年代相對平靜的阿富汗首都喀布爾為起點,描繪瞭兩個男孩之間一段復雜而深刻的友誼,這段友誼最終被突如其來的背叛撕裂,並在接下來的幾十年裏,持續影響著他們的人生軌跡,直到遙遠的美國,直至再次迴到飽受戰火蹂躪的故土。 第一部分:黃金年代的友誼與裂痕 故事的主人公阿米爾(Amir),是喀布爾一個富裕普什圖族傢庭的獨子,他聰明、敏感,卻極度渴望得到他那堅毅、受人尊敬的父親——巴巴(Baba)的認可與愛。與阿米爾形成鮮明對比的是哈桑(Hassan),一個與阿米爾形影不離的玩伴,他是阿米爾傢忠誠的哈紮拉族僕人阿裏(Ali)的兒子。哈桑是阿米爾生命中唯一的真正朋友,他聰明、勇敢,對阿米爾懷有一種近乎無條件的忠誠和愛戴,他的口頭禪是“為你,韆韆萬萬遍”(For you, a thousand times over)。 小說的前半部分細膩地展現瞭阿米爾和哈桑在阿富汗戰前相對穩定的生活圖景。他們一起度過瞭無憂無慮的童年,沉迷於放風箏和捕捉鼕日裏最受推崇的“風箏鬥士”。對阿米爾來說,贏得一場風箏比賽的勝利,成為“能成為英雄的人”,是他證明自己價值、贏得父親贊許的唯一途徑。 然而,這份純真的友誼在一次決定性的風箏比賽後,被一樁無法挽迴的悲劇所玷汙。阿米爾贏得瞭比賽,但哈桑卻在追逐“戰利品風箏”時,遭遇瞭一場駭人聽聞的侵害。目睹瞭這一切的阿米爾,齣於極度的懦弱、嫉妒和對自我保護的本能,選擇瞭袖手旁觀,沒有伸齣援手。這次沉默的背叛,像一塊無法磨滅的烙印,深深嵌入阿米爾的靈魂,成為他一生無法逃避的夢魘。 為瞭驅逐這份罪惡感,阿米爾采取瞭更進一步的殘忍行為——陷害哈桑偷竊,迫使忠誠的哈桑和他的父親離開,這是他試圖抹去過去痕跡的徒勞掙紮。 第二部分:流亡與心靈的放逐 隨著蘇聯入侵阿富汗,阿米爾和巴巴被迫踏上瞭流亡之路。他們穿越險峻的山口,最終在美國加利福尼亞州聖何塞找到瞭新的生活。對於阿米爾而言,從喀布爾的貴族子弟到舊金山異鄉客的身份轉變,固然是生存的需要,但精神上的流亡從未停止。 在美國,阿米爾努力適應新的文化,他遇到瞭索拉雅,一個同樣流亡的阿富汗裔女子,並最終娶瞭她。他通過寫作找到瞭自我錶達的齣口,最終成為一名成功的作傢。然而,無論他在美國的生活多麼光鮮亮麗,哈桑的陰影始終籠罩著他。他與父親的關係也充滿瞭未解的心結——關於巴巴隱藏的秘密,以及他對阿米爾的愛,有時顯得沉重而難以捉摸。 巴巴的逝世,成為瞭阿米爾人生中另一個重要的轉摺點。在清理遺物時,一通來自老友拉辛汗(Rahim Khan)的電話,打破瞭阿米爾平靜的生活,並揭示瞭一個埋藏瞭二十多年、足以顛覆他整個世界觀的驚人真相:哈桑,他的朋友,他的僕人,實際上是他的同父異母的兄弟。這個真相不僅解釋瞭巴巴對哈桑的特殊情感,也徹底重塑瞭阿米爾對“傢”、“身份”和“愛”的理解。 第三部分:救贖之路與重返故土 拉辛汗的召喚,不是為瞭敘舊,而是為瞭“再做一次嘗試去成為一個好人”——這也是阿米爾潛意識中一直渴望的機會。他必須迴到被塔利班嚴酷統治下的阿富汗,去尋找並解救哈桑的兒子索拉博(Sohrab)。 重返喀布爾的旅程,是一場穿越地獄的迴歸。阿米爾必須麵對那個被戰爭和極端主義摧毀的傢園,那個曾經充滿歡聲笑語的街道如今充斥著恐懼和暴力。在尋找索拉博的過程中,他發現哈桑早已在塔利班的暴行中喪生,而索拉博也經曆瞭比哈桑當年更殘酷的磨難。 這次救贖之旅的高潮,是阿米爾與當年侵害哈桑的凶手——阿塞夫(Assef)的正麵衝突。阿米爾不再是那個懦弱、逃避的小男孩,他願意為贖清自己的罪孽而承受肉體的痛苦。他以一種近乎獻祭的方式,為過去的錯誤付齣瞭代價,為索拉博爭取到瞭自由的希望。 尾聲:風箏再度飛起 最終,阿米爾帶著重傷和疲憊,帶著索拉博,逃離瞭阿富汗,迴到瞭美國。索拉博的創傷是深遠的,他沉默、封閉,對生活失去瞭希望。在收養和陪伴索拉博的過程中,阿米爾真正明白瞭哈桑的忠誠和犧牲的意義。 小說以一個充滿希望但又剋製的場景結束:在一個陽光明媚的鼕日,阿米爾嘗試著教索拉博放風箏。當風箏終於高高地飛上天空時,索拉博的嘴角難得地泛起瞭一絲微笑。阿米爾奔跑著,像當年一樣,為那個帶著希望的風箏而奔跑,他終於明白,真正的救贖不是忘記過去,而是勇敢地麵對它,並為愛和責任奔跑——“為你,韆韆萬萬遍。” 主題深度: 《追風箏的人》深刻探討瞭幾個永恒的主題: 1. 罪與罰(愧疚與救贖): 小說核心驅動力是阿米爾無法擺脫的愧疚感,它揭示瞭真正的救贖是嚮內求索,而不是外界的寬恕。 2. 階級與種族: 阿富汗社會中普什圖族與哈紮拉族之間根深蒂固的偏見,是導緻悲劇發生的社會基礎。 3. 父輩的陰影與遺産: 巴巴作為英雄形象的復雜性,以及他對阿米爾的愛與秘密,構成瞭阿米爾身份認同的迷宮。 4. 政治動蕩對個體命運的影響: 從和平到戰爭,從君主製到塔利班政權,國傢曆史的巨變無情地碾壓瞭個體命運。 這部作品以其飽滿的情感張力、立體的人物塑造和對阿富汗曆史的深刻洞察,贏得瞭全球讀者的共鳴,被譽為二十一世紀初最重要的文學作品之一。它引導讀者直麵人性中最幽暗的角落,同時也頌揚瞭愛、勇氣和自我犧牲的巨大力量。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,初拿到手的時候,那種沉甸甸的質感就讓人覺得物有所值。封麵采用瞭簡約而不失力量感的配色,和書名本身的意境非常契閤,特彆是封麵上那幅描繪大海和船隻的插圖,色彩層次豐富,筆觸粗獷有力,一下子就把讀者的心緒帶到瞭那個廣闊無垠、充滿挑戰的海洋世界裏。內頁的紙張選擇也十分考究,不是那種廉價的泛白紙張,而是帶著一絲溫暖米色的高級紙張,即便是長時間閱讀也不會讓眼睛感到疲勞。裝訂工藝做得非常紮實,書脊部分處理得很平整,可以做到完全平攤閱讀,這對精裝書籍來說是非常重要的體驗。我尤其欣賞它在細節處的用心,比如字體選擇上,中英文的排版都清晰易讀,字號大小適中,即便是在光綫不是特彆理想的環境下翻閱,也能保持流暢的閱讀體驗。這種對實體書的尊重和對細節的打磨,讓這本書不僅僅是一本閱讀材料,更像是一件值得珍藏的藝術品。初次翻閱時,光是感受這些物理層麵的優秀特質,就已經讓我對接下來的文字內容充滿瞭期待和敬意。

評分

這本書的翻譯質量簡直可以用“信達雅”來形容,這對於任何經典文學作品的雙語對照版本來說,都是最核心的考驗。我特地對比瞭幾個關鍵段落,發現譯者在處理海明威那種標誌性的、極簡主義的、充滿力量感的句式時,展現瞭極高的功力。他們沒有簡單地進行字麵堆砌,而是深入挖掘瞭原文中那種剋製的情感和深層的哲學思考,並用同樣凝練、擲地有聲的中文進行轉述。比如,對於那些描述風暴來臨前或搏鬥間隙的內心獨白,譯文保留瞭原文那種直擊人心的力量感,讀起來絲毫沒有“翻譯腔”的生硬感,反而有一種渾然天成的韻律。更難能可貴的是,在處理一些具有特定文化背景或海洋術語時,譯者似乎做足瞭功課,既保證瞭準確性,又避免瞭晦澀難懂。這種高質量的翻譯,讓初學者也能藉助中文理解英文原著的精髓,而資深的英語學習者也能從中學習到地道而富有錶現力的語言組織方式,極大地提升瞭閱讀的層次感和愉悅度。

評分

拋開其文學價值不談,這本書的“可讀性”和“耐讀性”也達到瞭一個非常高的水平,這在經典文學作品中並不容易實現。它的篇幅雖然不短,但由於敘事風格簡潔有力,幾乎沒有冗餘的描寫,使得閱讀的推進速度非常快,讓人欲罷不能。我曾嘗試過在通勤時間閱讀,即便是碎片化的時間,也能快速進入情境,並且能清晰地記住上一次閱讀結束時的情緒節點。更重要的是,這本書的內容具有強大的“二次閱讀”價值。初讀時,你可能沉浸在故事的緊張感和情節的張力中;而當我帶著對角色內心世界的理解再次翻閱時,會發現更多隱藏在簡單對話背後的復雜人性,那些看似平淡的描述,實則蘊含著關於勇氣、孤獨與宿命的深刻哲思。這種隨著閱曆增長而不斷解鎖新層次的閱讀體驗,讓這本書成為瞭我書架上可以反復拿起的伴侶,每次重溫都有新的領悟。

評分

從語言學習的角度來看,這本書的排版設計堪稱教科書級彆。雙語對照的設置,讓閱讀過程變成瞭一種主動的、探索性的學習體驗,而不是被動的信息接收。我發現自己會不自覺地養成一種習慣:先快速瀏覽一遍英文原文,捕捉那種直接的語感和節奏,然後再立刻對照中文譯文,確認那些微妙的含義差異和修辭手法。這種即時的反饋機製,對於提升閱讀速度和詞匯理解力是非常有效的。而且,它不像一些教材那樣把中英文並列放置,而是采用瞭更利於連貫閱讀的版式,讓眼睛可以自然地在兩種語言間切換,減少瞭閱讀的割裂感。對於我這種希望通過原著來提高英語水平的人來說,這種沉浸式的對照學習環境,遠比死記硬背單詞書來得生動和有效得多。它讓枯燥的語言學習變得充滿樂趣,每一次對照都像是揭開一個語言結構的小秘密,成就感滿滿。

評分

這部作品的章節劃分和內容節奏把握得非常到位,完全體現瞭作者爐火純青的敘事掌控力。雖然內容聚焦於一個相對簡單的人物和單一的主題——人與自然的抗爭,但海明威的高明之處在於他能在這種極簡的框架內,挖掘齣人類精神的史詩厚度。每一個段落、每一個場景的切換,都像是精密的齒輪在轉動,推動著情節穩步嚮前,卻又暗藏著巨大的情緒張力。特彆是當主角與那條巨型馬林魚進行漫長而艱苦的搏鬥時,那種近乎冥想般的內心獨白和外部行動的精準描寫交織在一起,讓人幾乎能感受到烈日下的灼烤和肌肉的酸痛。作者對於“尊嚴”和“失敗”的探討,並非通過說教來實現,而是通過角色的行動和沉默來體現,這種“冰山理論”式的錶達,在書中得到瞭完美的體現。讀完後,那種揮之不去的情感迴響,遠比直接的道德說教來得深刻和持久。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有