现代汉语双序词语汇编 9787307039230

现代汉语双序词语汇编 9787307039230 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

刘兴策 著
图书标签:
  • 现代汉语
  • 词汇
  • 语言学
  • 词典
  • 工具书
  • 教学
  • 参考
  • 汉语
  • 语文
  • 词语
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 韵读图书专营店
出版社: 武汉大学出版社
ISBN:9787307039230
商品编码:29834614462
包装:精装
出版时间:2003-12-01

具体描述

   图书基本信息
图书名称 现代汉语双序词语汇编 作者 刘兴策
定价 45.00元 出版社 武汉大学出版社
ISBN 9787307039230 出版日期 2003-12-01
字数 页码
版次 1 装帧 精装
开本 商品重量 0.4Kg

   内容简介
本书收录由同一个字头组成的常用词语包括双音节词、多音节词(三个音节或超过三个音节的词)和成语,群众常用或常见的谚语、歇后语、惯用语、俗语、格言等也适当地选收。本书注重选录音词新语,特别的深化改革、扩大开发和全面推进社会主义现代化建设以来涌现出来的、广泛流行和经常使用的新词语。本书选录的词语要求具有规范性。本书选收了“字母词”数百条。为了便于排列,也为了便于读者查阅,字母词集中排列在双序词语汇编正文之后。

   作者简介

   目录
《现代汉语双序词语汇编》序
前言
凡例
汉语拼音音节索引
首部笔画检字索引
双序词语汇编正文
字母词
附录
附录1 汉语拼音方案
附录2 新旧字形对照表
附录3 汉字偏旁名称表
附录4 批导形词整理表
主要参考书目
编后记

   编辑推荐

   文摘

   序言




《跨文化交际中的语言运用与语篇分析》 导言:全球化背景下的语言挑战与机遇 在全球化日益深入的今天,跨文化交流已成为社会生活、国际贸易、学术研究乃至日常人际互动中不可或缺的一环。语言作为文化传承与信息传递的核心载体,其在不同文化语境下的运用、解读与效能,直接决定了交际的成败与深度。本书《跨文化交际中的语言运用与语篇分析》正是在此背景下应运而生,旨在系统梳理和深入剖析跨文化交际环境中,语言现象的复杂性、潜在的语用失误,并提供基于语篇层面的有效应对策略。 本书的核心目标在于超越单纯的词汇或语法层面的对比,转而聚焦于语言的“实践性”——即语言如何在特定的社会文化框架内被理解和执行。我们相信,成功的跨文化交际不仅仅是词句的准确转换,更是对言外之意、隐含假设和文化规范的敏感洞察。 第一部分:理论基石与文化维度 本部分为后续分析奠定坚实的理论基础,重点探讨文化因素如何深刻塑造语言结构和交际行为。 第一章:跨文化交际的理论模型重构 本章首先回顾了霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论、特鲁姆佩瑙(Trompenaars)的文化维度模型等经典理论,并指出这些模型在信息时代面临的新挑战。随后,引入了基于情境(Contextual)和关系(Relational)的文化差异分析框架,强调高语境文化与低语境文化在信息编码与解码过程中的根本区别。我们详细探讨了“面子”(Face)概念在不同文化中的演变与维护策略,尤其是在正式书面语和非正式口语中的体现差异。 第二章:语言的文化负载与符号学解读 语言符号并非中性工具。本章深入探讨词汇、句法乃至语篇结构中蕴含的文化“DNA”。我们分析了特定文化中具有高度浓缩意义的“热词”(Hot Words)或“文化特定词汇”(Culturally Specific Terms)的翻译困境,例如汉语中的“关系”、“面子”、“人情”与英语文化中对应的概念差异。本章还引入了符号学视角,解析非语言符号(如肢体语言、空间距离、时间观念)如何与语言信息协同作用,共同构成完整的交际信息包。特别关注了不同文化对“直接性”(Directness)与“委婉性”(Indirectness)的偏好,以及这种偏好如何影响谈判、投诉或请求的表达方式。 第二部分:语篇分析的深度透视 本部分是本书的核心实践板块,运用语篇分析方法,解构不同文化背景下的具体语篇实例。 第三章:书面语篇的文体差异与交际效能 本章聚焦于正式的商务信函、学术论文摘要、法律文件等书面语篇。我们对比了不同文化在论证结构上的偏好:例如,西方学术语篇中强调的线性、演绎式逻辑(Thesis-Evidence-Conclusion)与东方语篇中偏好的循环、归纳式论述风格。通过语料库分析,揭示了不同文化中对句子复杂性、被动语态使用频率以及连接词(Discourse Markers)选择的系统性差异。尤其对如何在全球化背景下构建清晰、无歧义的合同或技术文档进行了方法论探讨。 第四章:口语语篇的互动动态与失误分析 口语交际的瞬时性与互动性带来了更高的跨文化风险。本章细致考察了会议讨论、跨文化谈判、客户服务等场景中的口语语篇。重点分析了“轮流发言”(Turn-Taking)机制的差异:某些文化倾向于重叠发言(Overlap)以示积极参与,而另一些文化则视此为粗鲁行为。我们还深入探讨了“沉默”(Silence)在不同文化中的功能——是表示思考、抗议,还是默认接受?通过具体的案例研究,辨识并分类了常见的语用失误(Pragmatic Failure),例如礼貌请求的误读、信息缺失导致的推断错误等。 第五章:数字媒介环境下的语篇变异 随着社交媒体、即时通讯工具的普及,跨文化交流的语境正在迅速演变。本章探讨了网络语言(Netspeak)在跨文化交流中的角色。电子邮件、即时消息(如微信、Slack)中的表情符号(Emojis)、缩写词的使用,以及非正式语体如何突破传统文化规范,创造出新的混合语篇。我们分析了在异步交流中,文化差异如何导致意图理解的偏差,并讨论了适应这些新媒介环境下的语言策略,例如如何通过更明确的标点和格式来弥补语境信息的缺失。 第三部分:应用与策略建构 本部分将理论和分析转化为可操作的技能和教学策略。 第六章:跨文化语篇的翻译与本地化策略 本章超越了传统翻译理论,强调“语篇级”的本地化需求。对于文学作品、广告文案等,我们探讨如何进行“意义重构”而非简单的等值替换。重点讨论了如何处理文化敏感性内容(如幽默、讽刺、典故),确保译文在目标文化中达到预期的交际效果。特别提出了“语篇目标导向”原则,指导译者在不同交际目标下灵活调整语言策略。 第七章:跨文化交际能力的培养与评估 基于前述的语篇分析结果,本章提出了针对性的跨文化交际能力(Intercultural Communicative Competence, ICC)培养路径。这包括提高语用意识、培养“解释灵活性”以及建立文化自我反思机制。我们介绍了如何设计基于真实语篇材料的教学活动,例如角色扮演、语篇重写练习,以及如何利用语料库工具辅助学习者识别自身语言习惯中的文化偏差。本章还讨论了评估ICC的量化与质性方法,强调评估应侧重于交际的“结果”而非仅仅是语言的“准确性”。 结语:面向未来的语言实践 本书的最终目标是引导读者从“语言使用者”转变为“文化调解者”。在复杂多变的全球语境中,掌握语篇分析的工具,意味着能够预见障碍、选择最恰当的表达方式,从而实现信息、情感乃至价值的有效、和谐传递。本书期望成为从事国际商务、外交事务、跨文化研究及语言教学工作者的重要参考手册。

用户评价

评分

作为一个语言学习者,我最看重工具书的检索效率和准确性。在这方面,《汇编》的表现是卓越的,但其卓越之处并非在于传统的拼音或笔画检索方式。这本书的独特之处在于它构建了一套基于“双序”特征的索引系统,这对于长期使用汉语,尤其是在进行深度文本分析或语言教学备课时,提供了前所未有的便利。举个例子,当我想查找所有以形容词开头、后面跟名词的特定类型结构时,以往需要依赖大量的排除法和猜测,而在这本书中,我能直接定位到该结构群落,所有的相关变体和例外情况都清晰地并列展示出来。这种按照语言学功能结构而非仅仅是字母顺序组织的编排方式,使得查找过程从“搜索”转变成了“导航”,极大地节省了宝贵的思考时间。这种对工具性要求的极致追求,非常值得肯定。

评分

这本《现代汉语双序词语汇编》的装帧设计着实让人眼前一亮。硬壳封面采用了一种低调而沉稳的深蓝色,中央烫金的字体在光线下泛着微光,显得既专业又富有质感。纸张的选取也极其用心,内页采用了偏米黄色的胶版纸,阅读起来非常柔和,即便是长时间盯着看,眼睛也不会感到强烈的刺激。装订工艺看起也很扎实,书脊的胶水粘合得很紧密,让人感觉这本书可以经受住高频率的使用而不易散架。我特别喜欢它在版式上的处理,字体大小适中,行距和字距的留白恰到好处,使得原本可能显得枯燥的词语条目,在视觉上呈现出一种清晰的脉络感。尤其是一些复杂的多音节词汇,在排版时对间距的精确控制,极大地提升了检索的效率。这种对细节的关注,体现了编著者在出版物设计上的专业素养,让使用者在浩如烟海的词汇海洋中,拥有一个既美观又实用的工具。总的来说,从拿到手的第一刻起,这本书就给人一种“值得信赖”的初步印象。

评分

这本书的价值,远超其印刷成本所能衡量的范畴,它更像是一份为中文研究者准备的“暗码本”。在学术交流中,很多微妙的表达差异往往是区分高下、体现专业深度的关键。我发现书中收录了许多在主流词典中常常被忽略或合并处理的“边缘性”双序结构,这些结构往往是特定学科、特定地域性表达的残留或演变。对于从事文学批评或者历史文献研究的人来说,这些细微的差别可能意味着对原作者意图理解上的巨大偏差。编者通过大量的语料挖掘和审慎的考证,将这些“灰色地带”的词语提炼出来,并辅以精确的时代背景和语境说明,这无疑极大地丰富了我们解读复杂文本的工具箱。它不光告诉你“这个词存在”,更告诉你“这个词在特定时间点上意味着什么”。

评分

阅读这本书的过程,更像是一次对现代汉语复杂结构进行系统性重构的思维旅程。我原本以为所谓的“双序词语”无非是词典中常见的一些搭配结构,但深入研读后才发现,编者们似乎挖掘出了一套深藏于语言深处的、关于词语内部语序逻辑的全新视角。例如,书中对一些看似结构固定、不可互换的词组,进行了大量的实例对比分析,揭示了在特定语境下,颠倒语序后产生的语义细微差别,甚至某些情况下出现的全新语法功能。这种由表及里的剖析方法,极大地挑战了我以往对汉语组合规则的固有认知。它不再是简单地罗列“是什么”,而是深入探究“为什么会这样排列”,这种深度的哲学思辨感,让每一次查阅都充满了探索的乐趣,远超一般工具书的实用价值,更像是一部关于现代汉语形态学的微观解剖学著作。

评分

坦率地说,初次接触这本书时,其专业性和厚重感曾让我有些许畏惧,感觉这更像是高校研究生阶段的参考资料,普通读者可能难以消化。然而,在实际使用中,我发现这种“硬核”的内容被巧妙地“软化”了。除了核心的词条解析外,附录部分的设计尤为贴心。它不仅包含了对核心概念的通俗解释,还列举了一系列由浅入深的练习范例和辨析小节。这使得即便是语言爱好者,也能循序渐进地理解双序词语背后的逻辑。对于非专业读者来说,这套体系提供了一条有效的学习路径,让你能够从模仿到理解,最终达到灵活运用。它成功地搭建了一座从专业理论到日常实践之间的桥梁,让复杂的语言学知识变得触手可及,而非高悬于象牙塔之上。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有