牛津英汉汉英小词典 袖珍软皮便携本 英语词典 英汉汉英 英语字典 英文单词词汇 英语

牛津英汉汉英小词典 袖珍软皮便携本 英语词典 英汉汉英 英语字典 英文单词词汇 英语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 牛津词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 袖珍词典
  • 便携词典
  • 英语学习
  • 英语词汇
  • 英语字典
  • 英文词典
  • 词汇书
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 诚达互联图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560040745
商品编码:29958715216
丛书名: 牛津英汉汉英小词典
出版时间:2004-09-01

具体描述

 

牛津英汉汉英小词典——牛津经典词典,64开袖珍软皮便携本

  • 商品重量:245.000克(g)
  • 品 牌:外研社
  • 作者:牛津大学出版社
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • 出版时间:2004年9月第1版
  • 印刷时间:2013年2月第11次
  • 页数:633
  • 开本:64开
  • 纸张:胶版纸
  • ISBN:9787560040745
  • 包装:线装
  • 规格:12*8
编辑推荐 语言地道,文字规范,释义准确可靠
例句典型丰富,贴近生活,模仿性强
汉语词条标注词性,汉语量词搭配
版式清晰,小巧精美,极具和力   内容简介 《牛津英汉汉英小词典》是牛津大学出版社新近推出的一部质量上乘的英汉汉英双向词典。它保持了牛津词典*可靠、释义简明的品牌特色,还具有以下几个鲜明的特色:
一、英文翻译地道,语言富有现代气息,英语语料全部来自语料库。
二、例句典型丰富,贴近日常生活,注重口语和惯用法,例于模仿学习。
三、所收词条全为英汉两种语言的核心词汇,释义精当贴切,浓缩英汉双语学习的精华。
四、编排更加科学,汉语词条全部标注词性。
五、突出汉语搭配,并针对汉语量词复杂难用的特点,设计了同类词典中汉语量词搭配。   目录 序言
本词典使用说明
普通话的声调
英汉词条体例
汉英词条体例
语法术语集注
索引
略语表
发音表
英汉部分正文
汉英部分正文
常见汉语量词

 


好的,这是一本关于古代中原地区农耕文明演进及其对后世文化影响的学术著作的简介。 --- 《稼穑之源:中原农业文明的兴衰与转型》 作者: 历史地理研究所 课题组 页数: 约 850 页(精装,附大量图表与地图) 定价: 人民币 188.00 元 出版时间: 2024 年 5 月 内容提要 本书是一部立足于考古学、文献学和环境科学交叉视角的深度研究专著,聚焦于中国古代文明的摇篮——黄河中下游平原(即传统意义上的“中原”)地区,系统梳理和剖析了自新石器时代仰韶文化早期至西周灭亡(约公元前 1046 年)这段漫长历史中,农耕生产模式的起源、成熟、定型及其对早期国家形态构建的决定性作用。 本书的核心关切在于阐释“农业”如何不仅仅是一种经济活动,而是塑造了中原地区独有的社会结构、祭祀体系、时间观念乃至早期哲学思想的根本动力。 第一部分:初生之土——史前农耕的萌芽与奠基(约 30 万字) 本部分追溯了中原地区从采集渔猎向定居农耕转型的复杂过程。重点考察了仰韶文化(如半坡、姜寨遗址群)与龙山文化(如陶寺、石峁遗址的早期特征)在粟、黍、麦等旱作作物品种驯化上的地理差异与技术进步。 环境重建与作物适应: 通过古气候数据和土壤分析,还原了距今 6000 年至 4000 年间中原地区的生态环境,探讨了早期先民如何利用季节性洪水和黄土的肥力,建立起最初的灌溉与旱作技术体系。 聚落形态与社会分化: 详细对比了不同文化阶段聚落的规模、布局和防御工事,论证了粮食盈余的积累如何催生了早期的财富不均与权力集中,为夏商国家的出现提供了物质基础。 礼仪与食物: 深入分析了史前墓葬中的随葬品,特别是陶器中残留的粮食痕迹,揭示了食物(尤其是祭祀用谷物)在早期社会权力结构和宗教仪式中的核心地位。 第二部分:夏商时代——国家化进程中的农业制度化(约 35 万字) 本部分着重探讨了夏商王朝在巩固其统治过程中,对农业生产关系的整合与制度化。作者认为,神权与王权的结合,很大程度上是通过对土地和水利的控制来实现的。 “天命”与时序管理: 分析了殷墟甲骨文中关于岁时、祭祀、授时(特别是闰月)的卜辞记录,证明国家权力精英垄断了对农业生产时间表的解释权,这是维护统治合法性的关键手段。 工具与劳力组织: 基于对二里头遗址及周边区域的考古发现,重建了商代青铜农具(如早期钹、耒的雏形)的使用情况,并结合文献推断了“方国”和部族劳动力在大型水利工程(如渠堰修筑)中的组织模式。 贡赋与再分配网络: 通过对出土青铜礼器铭文的研究,结合文献记载,构建了商代以谷物为主体的贡赋征收、储存(大型仓储遗址)与王室祭祀、赏赐的复杂再分配网络,揭示了早期国家机器的运作机制。 第三部分:西周革命——礼乐制度与“井田”的理论构建(约 20 万字) 本书的收官部分聚焦于周公制礼作乐后,中原农业社会在意识形态和土地制度上达到的高峰及其潜在的内在矛盾。 “溥天之下,莫非王土”的土地观: 详细辨析了《周礼》中所描绘的“井田制”的理想模型,并结合史料讨论了其在实际执行中可能出现的变异与弹性。作者提出,井田制的核心不在于平均分配,而在于确立天子至高无上的土地宗主权。 宗法制度与农户依附: 探讨了西周的宗法制度如何通过血缘纽带,将分散的农户与不同层级的贵族紧密联系起来,形成了以土地和身份为基础的社会垂直结构。 农业伦理的形成: 分析了西周时期“敬天保民”思想的形成,以及这种思想如何通过周礼渗透到农业耕作的日常规范中,塑造了后世中国人对“农为邦本”的集体认同。 学术价值与特色 1. 跨学科证据链的整合: 本书首次将近年来最新的碳十四测年数据、古环境模拟成果与甲骨文、金文、以及先秦文献(如《尚书》《礼记》)进行了系统性的交叉比对,使得对史前及夏商农业的研究不再是单一证据的推断,而是多学科验证的结果。 2. 聚焦“权力化”过程: 与传统侧重于作物引种史的著作不同,本书的独特之处在于持续追踪农业盈余如何被转化为政治权力,特别是国家如何通过垄断时间、水利和仪式用粮来维持其统治的复杂机制。 3. 详实的图表和地图集: 随书附录包含约 50 张高精度复原图,展示了不同时期中原地区的主要灌溉系统、聚落分布和农具演变路线,为研究者提供了直观的地理参照。 读者对象 本书适合历史学、考古学、农业经济史、环境史等领域的研究生、学者,以及对中国早期文明起源、早期国家形态构建有浓厚兴趣的专业人士和历史爱好者。阅读本书需要具备一定的古代文献基础和环境科学常识。

用户评价

评分

这本袖珍版的牛津英汉汉英小词典,拿到手里第一个感觉就是“轻巧”得惊人。我之前用过好几个不同品牌的袖珍词典,很多号称袖珍,但拿到手还是觉得有点沉甸甸的,或者说尺寸偏大,放进衬衫口袋里总觉得不太自然。但这一本的设计简直是艺术品级别的紧凑,边角处理得圆润又不失专业感,那层软皮的触感也相当舒服,摸上去有一种温润的皮质感,而不是那种廉价的塑料模仿感。我经常需要在咖啡馆或者等车的时候快速查阅一些生僻的表达,那种场合下,掏出一个厚重的硬壳大词典是绝对不现实的,而这本小小的“牛津”简直是为这种移动学习场景量身定做的。更令人惊喜的是,虽然尺寸被压缩到了极致,但内页的印刷质量却没有打折扣。字体排版清晰、字号适中,即便在光线不太好的地方,也不需要眯着眼睛费力辨认。对于一个对词典的便携性和实用性有着苛刻要求的读者来说,仅仅从“硬件配置”来看,它就已经远远超出了我的预期,成功地让我愿意随时随身携带,而不是把它遗忘在书架上等待“大工程”时才启用。它的存在感很低,但关键时刻的“作用感”却非常高。

评分

我主要关注的是它的收录范围和释义的精确度,毕竟“小”并不意味着“少”。作为一本袖珍词典,我原以为它会在专业术语和现代网络流行语方面有所取舍,但实际查阅下来,它的覆盖面给我带来了不小的惊喜。比如,我前阵子在阅读一篇关于人工智能的英文文献时,遇到几个非常特定的技术词汇,有些词典会直接跳过,或者只给一个极其笼统的翻译,但这一本却给出了相对准确且贴合语境的解释,虽然篇幅有限,但关键信息点都抓住了。更重要的是,在英译汉和汉译英的切换过程中,它的逻辑衔接非常流畅,没有出现那种为了省空间而将释义过度简化,导致歧义产生的情况。很多时候,我们需要的不是十几个不同的引申义,而是最核心、最常用的那个核心义项,这本词典在这方面做得极为克制和精准,避免了“信息过载”带来的阅读疲劳。可以说,它在“精炼”和“全面”之间找到了一个绝妙的平衡点,这对于日常阅读和快速写作的辅助来说,是至关重要的加分项。

评分

使用体验的另一个维度,在于它对于词汇用法的例句设计。我个人认为,脱离了例句的词典,只是一个冰冷的单词列表。很多时候,一个词汇在不同语境下的搭配和固定用法,比它本身的基础含义更难掌握。我特地测试了几组动词短语和一些高频的介词搭配,比如“account for”或“rely on”这类需要注意前后缀的表达,这本袖珍本提供的例句虽然简短,但都极具代表性,能迅速让使用者明白这个词在实际对话或书面语中的“站位”。我特别欣赏它在解释某些习语时,没有直接给出过于直白的字面翻译,而是提供了更符合中文习惯的意译,这大大降低了学习者理解障碍。这种细致入微的处理,让我感觉编写者不仅仅是词汇的收集者,更是语言学习过程的深刻理解者,他们知道读者在哪个环节最容易卡壳,并提前设置了“拐杖”。这种“润物细无声”的教学设计,是衡量一本工具书是否真正优秀的核心标准之一。

评分

从耐用性和长期使用的角度来看,这本书的“软皮”特性其实是一个双刃剑,但最终我给出了好评。初次拿到时,我有点担心软皮封面会不会很容易磨损,毕竟它要频繁地被塞进背包、口袋,甚至偶尔会被咖啡渍“光顾”。但经过我一段时间的高频率使用——包括几次不小心被压在重物之下——我发现这种软皮反而展现出了惊人的韧性。它不像硬壳词典那样容易出现棱角崩裂,反而随着使用痕迹的积累,会呈现出一种略微“包浆”的质感,这让它从一个工具,慢慢变成了一件有个人使用印记的“伙伴”。这种随着时间推移而产生的亲切感,是很多设计冷硬的电子词典无法比拟的。而且,由于其轻薄的特性,它在翻阅时动作非常流畅,没有传统厚重词典那种需要双手固定才能展开的笨拙感,单手操作的便捷性在赶时间时显得尤为重要,这也是它能够长期留在我的日常工具箱中的关键因素。

评分

最后,不得不提一下它在“英汉”与“汉英”互查效率上的优化。在很多双向词典中,我们总能感觉到某一个方向的功能相对薄弱,比如汉译英时提供的译文选择过于单一,或者英译汉时,同一个英文词汇对应的中文解释不够全面。但这本小词典在两个方向上都保持了相当高的水准,特别是针对那些在两种语言中含义有细微差别的词汇,它通过不同的排序和标注,巧妙地区分开来。例如,有些英文单词有学术和口语两种截然不同的含义,它会用更靠前的排序将最常用的口语义放在显眼位置,满足了大多数读者的即时需求,同时也不会遗漏更专业的释义。这种平衡的、无偏向性的设计,使得它在应对复杂的跨语言信息处理时,不会让人感到力不从心。它就像一个多面手,无论你是需要快速理解一篇外文邮件,还是需要即时组织一句准确的中文回应,它都能提供可靠的锚点,极大地提升了我的沟通自信度。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有