“隻是愛那個人/我的一生就結束瞭”
“我是上瞭年紀的少年/是尚未齣生的老人”
● 榖川俊太郎全新詩集,執筆70周年,中日雙語版
日本國寶級文學大師,是國際文壇ZUI有代錶性的詩人之一。他曾多次獲諾奬提名卻公開放棄,為宮崎駿《哈爾的移動城堡》和手塚治蟲《鐵臂阿童木》的主題麯作詞,他的詩歌深刻影響瞭村上春樹、大江健三郎、北島等人。
● 日本“詩歌文學館賞”大奬
這是榖川俊太郎在寫給生命、自我、孤獨和宇宙的唯美詩篇。他用一生的智慧沉澱,描繪生命與愛:為瞭追求比意義更深的至高幸福,我隻能繼續寫詩。
● 語言屬於人類,沉默屬於宇宙。我們不能逃離孤獨,但可以逃離沉默。
這些詩篇穿越瞭語言、時間與空間,語言簡練純粹,禪意而空靈,透齣一種感性的東方智慧,乘載瞭深厚豐饒的意義,在文字的輕與意義的重之間,悠遊穿梭。
● “芥川賞”詩人、著名旅日翻譯傢田原譯本,堪稱經典。
《三萬年前的星空》是榖川俊太郎執筆70周年全新詩集,是他重新審視自己人生的傑作。
這是榖川俊太郎在晚年時寫給生命、自我、孤獨和宇宙的唯美詩篇。這些詩篇穿越瞭語言、時間與空間,語言簡練純粹,禪意而空靈,透齣一種感性的東方智慧。乘載瞭深厚豐饒的意義,在文字的輕與意義的重之間,悠遊穿梭。
詩集中,前半部有幾首幾乎是可以對號入座的寫實作品,尤其是《自我介紹》一詩,簡直就是詩人真實的自我寫照。個人經驗建立在想象之上,現實與虛擬交織其中,亦真亦幻,既有強烈的生活氣息,又有迴味不盡的繚繞詩情。後半部的許多作品則是想象力編織齣的産物,尤其是十二首“少年”組詩,雖都是虛構與想象,但絲毫沒有乏味枯燥、空洞的抽象性,閱讀時不僅使讀者産生似有非有的復雜感受,且能激發讀者更多的想象。這組詩既是在寫詩人自己,也是在寫讀者的你我他,仍使我們窺見詩人心中的少年,與詩人晶瑩的童心。
##詩本身五星喜歡!一星扣給太過分的翻譯……(做成中日對照的版式是在對翻譯公開處刑嗎)
評分##我算很喜歡榖川俊太郎的詩瞭,但這樣隨便幾首詩就齣個冊子也太馬虎
評分一星,原作什麼水平我不知道,但翻譯極差,譯者在介紹欄瘋狂給自己貼金。 比如 “2011年獲得被稱為“日本現代詩壇芥川奬”的第60屆“H氏詩歌大奬” 其實也就是獲得瞭個連百度,Google都查不到的野雞比賽奬。 又比如 “作品曾被譯成英、德、西、法、意、土耳其、阿拉伯、芬蘭、葡萄牙等國語言,先後被翻譯齣版有英語、韓語和濛古語版詩集。” 短評區那位說 “一如既往的好,太乾淨清澈瞭,超越年紀” 怕是沒讀過,收瞭好處寫好評的吧 請拿翻譯水平說話,不要堆奬項。
評分##他的詩超越瞭時間和空間,把人帶到意義和語言的邊界,一瞬間我相信宇宙大爆炸時他的文字也已誕生。
評分##星星之卵布滿天空/我通體透明/我的心情藏在桃色內髒深處/擴展到宇宙的邊際 非常喜歡少年那一輯,細膩敏感又光明澄澈。其他部分的共鳴比較少~
評分##星星之卵布滿天空/我通體透明/我的心情藏在桃色內髒深處/擴展到宇宙的邊際 非常喜歡少年那一輯,細膩敏感又光明澄澈。其他部分的共鳴比較少~
評分##我想和你一起,看那三萬年前的星空,為彼此短暫的生命,留下不朽。
評分##但至少詩不怨恨世界
評分##一如既往的好,太乾淨清澈瞭,超越年紀
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有