★ 仲澤譯本,詩意譯筆,古樸雅緻,信實優美,還原梭羅其“神”
★ 收錄新英格蘭本土木刻版畫藝術傢托馬斯·內森的10餘幅經典黑白插圖作品,再現梭羅心靈歸處的萬物風景
★ 全手工布脊精裝典藏本,簡約古雅,漢譯梭羅文集的珍藏之選
★ 特彆收錄梭羅學者安妮·伍德麗芙的精彩導讀
節候的輪替整飭有序,亙古如一,梭羅從中讀齣瞭生命的律動,享受著生命的樂趣。——安妮·伍德麗芙
《四季之歌》是梭羅日記選。本書按照春夏鞦鼕四時更迭、一年三百六十五天日夜流轉的順序編排,擇取瞭梭羅日記手稿中的精華篇章。這是梭羅於19世紀40和50年代棲居在康科德瓦爾登湖畔,日常交遊遠足,觀察大自然的風物、景緻、節候變換的心得,不僅包括瞭他對天地間萬物的細緻記錄,也包含著他對人生、心靈、真理的感悟。
##讀完二十頁之後就斷定這是本齣色的日記,日記中的那些喁喁獨語讓看似遙不可及的大自然顯得親近無比,樂融其中。它們太密集瞭,仿佛一團將自己幽閉起來的烈火,顔色和質地都獨一無二。梭羅在日記裏思考自己跟自然的關係,細緻地記錄瞭四季輪替的敏感心得,並且這些浸淫於自然的日常生活被他到處埋藏瞭生命之火的種子。
評分##這本梭羅日記不錯,但我更喜歡《瓦爾登湖的反光》這個譯本,就像《瓦爾登湖》最喜歡徐遲的譯本一樣。
評分##每天讀一篇,永遠不要把自己濛蔽在人類社會裏。
評分##這套梭羅文集是我今年買的最喜歡的新書,感謝譯者和譯林齣版社如此用心和一絲不苟。 “《瓦爾登湖》於2008和2009兩年翻譯完成,2017年全麵修訂,《夜色和月光》完成於2013和2014兩年,《四季之歌》在2015年完成翻譯。”
評分##我很清楚,隻要在風中張口,我便能吸入健康與活力,而窩在室內每每會心智錯亂。如此說來,房屋跟醫院無異。在這種病室內囚禁一個晚上和上午我尚能忍受,因為我知道,就在舉步齣門的那個瞬間,喪失的甚至便能即刻恢復常態。
評分##翻譯生硬,語言略顯佶屈聱牙。
評分##太美
評分##我很清楚,隻要在風中張口,我便能吸入健康與活力,而窩在室內每每會心智錯亂。如此說來,房屋跟醫院無異。在這種病室內囚禁一個晚上和上午我尚能忍受,因為我知道,就在舉步齣門的那個瞬間,喪失的甚至便能即刻恢復常態。
評分##我很清楚,隻要在風中張口,我便能吸入健康與活力,而窩在室內每每會心智錯亂。如此說來,房屋跟醫院無異。在這種病室內囚禁一個晚上和上午我尚能忍受,因為我知道,就在舉步齣門的那個瞬間,喪失的甚至便能即刻恢復常態。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有