比尔•波特,美国当代著名汉学家、翻译家。他将大量的中国古代佛教典籍翻译成英文,在欧美引起了极大的反响。他曾经以“赤松”的笔名翻译出版《寒山诗集》《石屋山居诗集》《菩提达摩禅法》等英文著作。从1972年起,他一直生活在中国台湾和香港地区,经常在中国大陆旅行,写了大量介绍中国风土人文的作品。他的关于中国隐者的作品《空谷幽兰》在美国一经出版,即在欧美各国掀起了一股学习中国传统文化的热潮。2007年《空谷幽兰》中文新版推出后,受到国内读者的热烈欢迎,一版再版,畅销至今。
##是《空谷幽兰》同一个作家写的吗?
评分 评分##最后一章不归路竟意外的动人,但凡经历过如此大起大落的人,都很难不背起禅的行囊,走上空无之路吧。
评分##一个外国人,不远万里来到中国,这是什么精神? 《空谷幽兰》的英文名是《the road to heaven》,译者神来之笔一划,变成了《空谷幽兰》,立意深远,画面丰富,并且高度提炼了书的主题,这样的题目是妙手偶得的天成之物。 《禅的行囊》英文名是《zen baggage》,这比《...
评分 评分 评分##看了比尔·波特的《禅的行囊》,很有感触。他住在美国最有嬉皮精神的西雅图地区,成片的森林,湖泊,是修行的好地方。他的文字很有韵味,被译者译成具有汉语风格的文字,是值得一读的生动美文。他有“在路上”的精神,背起背包,从北往南,一路追寻中国禅宗的踪迹。 我不懂禅...
评分##以我的出发点来读,收获不大,不是我的兴趣点。只能算是一篇游记,身为外国人对禅有很深的了解实属不易。
评分##浅尝辄止,有些观念比较赞同,人生处处是修行,有的人执迷于佛经理论,有的人则是边修边行。 最近比尔•波特出了他的新书,《禅的行囊》,可算是暌违中国文学十数年的坑爹之作。他常说他的心在中国,前世是中国人,但是他又把一个台湾妹子拐到西雅图附近的山沟沟里当了媳妇,给他生了两个娃。 一九八九年,他骗武当山上的道士们说,他的摄影师史蒂芬已经五百岁了,到中...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有