塔拉·韋斯特弗 Tara Westover,美國曆史學傢、作傢。1986年生於愛達荷州的山區。十七歲前從未上過學。通過自學考取楊百翰大學,2008年獲文學學士學位。隨後獲得蓋茨劍橋奬學金,2009年獲劍橋大學哲學碩士學位。2010年獲得奬學金赴哈佛大學訪學。2014年獲 劍橋大學曆史學博士學位。2018年齣版處女作《你當像鳥飛往你的山》。2019年因此書被《時代周刊》評為“年度影響力人物”。
人們隻看到我的與眾不同:一個十七歲前從未踏入教室的大山女孩,卻戴上一頂學曆的高帽,熠熠生輝。隻有我知道自己的真麵目:我來自一個極少有人能想象的傢庭。我的童年由垃圾場的廢銅爛鐵鑄成,那裏沒有讀書聲,隻有起重機的轟鳴。不上學,不就醫,是父親要我們堅持的忠誠與真理。父親不允許我們擁有自己的聲音,我們的意誌是他眼中的惡魔。哈佛大學,劍橋大學,哲學碩士,曆史博士……我知道,像我這樣從垃圾堆裏爬齣來的無知女孩,能取得如今的成就,應當感激涕零纔對。但我絲毫提不起熱情。我曾怯懦、崩潰、自我懷疑,內心裏有什麼東西腐爛瞭,惡臭熏天。直到我逃離大山,打開另一個世界。那是教育給我的新世界,那是我生命的無限可能。
##讀之前很怕是雞湯式的自傳,畢竟作者有著太多公眾號標題黨最愛的標簽。 看完之後很慶幸在這幾天,世事都無比荒誕的日子裏選擇瞭這本書。它不勵誌,不雞血,充滿壓抑,睏窘,自我懷疑。教育給予作者的不是哈佛的學位,光鮮的生活,而是與自我真實對話的能力。 藉由這本書,我第一次認識到——做自己,認清自己,這句話不是輕描淡寫的口號。而是混閤著眼淚和鮮血的掙紮,它需要我們為之付齣代價。 Educated是一個簡潔有力的詞,誰都可以讀懂。但如果將它直譯過來,是否還能保留這種力量? 它的被動語態,既傳遞一種結果,又錶達一種狀態。 “受過教育”和“教養”是這個詞的兩個層麵,選擇任何一個都無法完整地錶達原意。 “受教”更像一個抱拳的動作,生硬而有年代感。 似...
評分##好像迴到讀《我的天纔女友》的時候。進入得慢,讀起來興奮甚至戰栗,讀完心情不能平靜。
評分看到急著吐槽譯名的人,忍不住想替譯者/編輯高亮這句話(〃'▽'〃)——你當像鳥飛往你的山(Flee as a bird to your mountain)。齣自《聖經·詩篇》,這句話本身有雙重解釋,一種是“逃離”,一種是“找到新的信仰”。另:作者親定中譯名。
評分 評分 評分 評分 評分 評分看到急著吐槽譯名的人,忍不住想替譯者/編輯高亮這句話(〃'▽'〃)——你當像鳥飛往你的山(Flee as a bird to your mountain)。齣自《聖經·詩篇》,這句話本身有雙重解釋,一種是“逃離”,一種是“找到新的信仰”。另:作者親定中譯名。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有