巴勃羅·聶魯達 Pablo Neruda(1904-1973)
1904年齣生於智利帕拉爾。19歲齣版第一部詩集,20歲享譽全國。著有《二十首情詩和一首絕望的歌》《漫歌》《大地上的居所》等數十部詩集,被譽為“人民的詩人”。1971年獲諾貝爾文學奬。
★我是雜食動物,吞食感情、生物、書籍、事件和爭鬥。
我真想把整個大地吞下。我真想把大海喝乾。
★諾貝爾文學奬得主聶魯達自傳
★全新修訂版 新增8萬字 + 10張珍貴手稿
★巴勃羅·聶魯達是二十世紀所有語種中最偉大的詩人。他書寫任何事物都有偉大的詩篇,就好像彌達斯王,凡他 觸摸的東西,都會變成詩歌。——加西亞·馬爾剋斯
★訪問中國時,得知自己中文譯名中的“聶”由三隻耳朵組成,他說:“我有三隻耳朵,第三隻耳朵專門用來傾聽大海的聲音。”
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
聶魯達,20世紀最偉大的詩人。他踏遍世界,曆盡滄桑卻始終擁有童心。他真誠而自然地把一個個生活片段,緩緩地鋪陳拼閤成豐富多彩的一生,映照齣一段波瀾壯闊的曆史。
● 我的生活豐富多彩,這是詩人的生活。
● 我要生活在這樣一個世界上:人就隻是人,除此沒有其他頭銜;人們不會為一條戒律、一句話、一個標簽而苦惱。
● 我傢裏收集瞭大大小小許多玩具,沒有這些玩具我就沒法活。不玩的孩子不是孩子;不玩的大人則永遠失去瞭活在他心中的孩子,而那卻是他十分需要的。我也像造玩具那樣建造我的房子,並且在這所房子裏從早玩到晚。
● 我希望,我死後能埋葬在一個名字裏,埋葬在某個精心挑選的名字裏,這樣它的音節便能在我海邊的骨骼上方歌唱。
● 我見過不同的海洋,遇見過無數的人。我改變過許多迴。每當我試圖迴憶,我的詩歌就開始層層堆疊,重新組閤,就像書頁被弄濕時那樣。
1 特木科——鐵匠的女兒——“極其溫柔” 2 埃爾南德斯的打榖場——農婦——“勞動的大手”“眼瞼柔軟得像虞美人花瓣”“長著山間苔蘚似的陰部” 3 聖地亞哥——洗衣房寡婦——“奔馬癆女神”“像是裹在哀傷外殼中的雪果子” 4 巴黎——夜總會姑娘——“從她身體深處湧現的東西...
評分##舊版自傳的增補版,搭配《聶魯達傳》閱讀果然比單獨看更有意思。兩相對照之下,更顯詩人對(齣版的)迴憶錄內容上之取捨與修訂。當然,到底是詩人的筆寫就,許多段落優美華麗,堪比長篇散文詩,聶魯達在詩歌當麵的成就是毫無疑問的,但ZZ上的言論就,看看就好瞭……因為作者原本就是碎片化書寫,編者穿插的非聶魯達自主加入的短文毫無違和感,附錄演講也值得一讀。以及,畢竟是閱讀廣泛的聶魯達自傳,涉及到西語以外的菜名兒翻譯果然又大幅度撲街瞭
評分##舊版自傳的增補版,搭配《聶魯達傳》閱讀果然比單獨看更有意思。兩相對照之下,更顯詩人對(齣版的)迴憶錄內容上之取捨與修訂。當然,到底是詩人的筆寫就,許多段落優美華麗,堪比長篇散文詩,聶魯達在詩歌當麵的成就是毫無疑問的,但ZZ上的言論就,看看就好瞭……因為作者原本就是碎片化書寫,編者穿插的非聶魯達自主加入的短文毫無違和感,附錄演講也值得一讀。以及,畢竟是閱讀廣泛的聶魯達自傳,涉及到西語以外的菜名兒翻譯果然又大幅度撲街瞭
評分##無論是傑齣的抒情詩人希梅內斯、洛爾迦,還是善於講故事的阿斯圖裏亞斯、加西亞•馬爾剋斯、略薩,或者是同為美洲傳奇色彩詩人的米斯特拉爾、帕斯,還有與詩人相處不洽的博爾赫斯,眾星璀璨地圍繞在聶魯達身邊,共同締造瞭上個世紀六七十年代西班牙語係文學的大爆炸。 對於聶...
評分 評分##光看文本的話,其實翻得很好,文筆優美動人,有詩歌的浪漫與想象,嘲笑與不甘。但有的地方閱讀感略顯怪異,尤其是一筆帶過的兩性情感幾乎就是在半推半搡中將流連萬韆的性生活等同於青春澎湃的愛情,再加之書名裏曆經滄桑的字眼,難免覺得嘩眾取寵瞭些。可謂之豐滿的一生,當字裏行間確實離滄桑遠瞭些。如果不涉人事,對自然萬物的描述都非常的精巧,這不僅是得益於聶魯達本身的功力,也顯現瞭譯者本身的筆力。
評分“我是雜食動物,吞食感情,生物,書籍,事件和鬥爭,我真想把大地吞下,我真想把大海喝乾”。 看的是新版,比舊版增添瞭更多內容,再現瞭聶魯達龐大雄厚的一生,一個追求詩性,崇尚自由,充滿激情的南美詩人,但凡他觸摸的東西,都會變成詩歌。智利的社會主義道路是他一生的理想,“聶魯達既非死於癌癥,也非死於陰謀,他死於悲傷”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有