錢稻孫(1887-1966),中國現代文學史上與周作人齊名的日本古典文學翻譯大傢。涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法文;文采與譯纔兼備,文學素養深厚。譯有《萬葉集選》、近鬆門左衛門的淨琉璃劇本、井原西鶴的小說、導演黑澤明的電影劇本《羅生門》等。
宋再新、宋方潔整理。宋再新,四川大學教授,中國日本文學研究會理事。
本書是針對日本和歌《萬葉集》的大眾插圖版選編。
《萬葉集》是日本現存最早的一部和歌集,享有“日本《詩經》”的美譽。全本收錄瞭從公元四世紀到八世紀六十年代末450年間長短詩歌4500餘首。翻譯傢錢稻孫從中選齣800餘首,並加上詳盡的注釋和評語。以精準優美的語言重現瞭這一古典文化寶藏,深入淺齣地介紹日本古代的社會製度、風土人情等。此譯本兼美信達雅,被公認為日本文學翻譯史上的經典。
本書邀請中國日本文學研究會理事宋再新教授擔任文學顧問,搭配吉田博、川賴巴水等日本國寶級畫匠的畫作,兼具文學體驗和美學享受。
編輯推薦:
1.日本版《詩經》,日本文學的入門必讀!
◆日本現存最早的和歌集,被譽為“日本版《詩經》”;
◆跨越450年時空,涉及狩獵旅行、婚戀思歸、悼亡追憶、四時風物等題材,記敘瞭古代日本在唐文化下迅速發展的社會文化;
◆作者上至天皇、皇妃、皇子,下至浪人、乞丐、妓女,是一部展現日本風土人情的風俗誌;
2.超高好評!川端康成、夏目漱石、新海誠頻頻引用!
◆新海誠豆瓣熱門電影《你的名字》《言葉之庭》紛紛引用!
◆日本“令和”年號的齣處;
◆諾奬作傢川端康的靈感來源,夏目漱石的美學淵源;
3.全新選編、絕美譯本、精裝典藏!
◆譯本選自與周作人齊名的日本古典文學翻譯大傢錢稻孫先生作品,有“最美譯本”的美譽;
◆由中國日本文學研究會理事宋再新教授匯編整理,並作專文導讀,兼具專業性和可讀性;
◆化繁為簡,由專傢將內容按主題分為“四季歌篇”“戀歌篇”“美景歌篇”“羈旅歌篇”“哀傷歌篇”“雜歌篇”六個部分,每部分前有簡單的導讀介紹,清晰易讀;
◆本版收錄吉田博、川瀨巴水、土屋光逸、小原古邨、歌川國芳等多為日本國寶級畫匠近500幅作品,隨文彩插,兼具藝術感和美學享受;
4.特種紙四色彩印,五麵體函套精裝打造!
◆全書內文采用藝術紙象牙白四色彩印,鎖綫校訂;
◆上下雙冊,五麵體函套燙金設計,閱讀、收藏、饋贈佳品!
##這一套漂亮又輕薄!譯文很有意思,有時候高雅綿長,有時候直白得很好笑,很有詩三百思無邪的意思 錢稻孫先生譯的這本《萬葉集精選》,有三個特點,一是常常一首歌用不同的方法譯齣來,二是有極好的注,而最難得的是“選集”。有人迴憶錢先生研究萬葉,有數十年研究之功力。用此種功夫,而全本萬葉,4500首左右,隻翻譯瞭690首,是很難得的。文學院講《詩經》,說得首...
評分##1073 從珠簾裏篩進月光來, 獨個兒看瞭沒意思。 1285 之一 春日融融,嗟爾煢煢,獨立於田; 芳草萋萋,嗟爾無妻,疲立於田。 之二 可憐你,這春天日子,還盡站在田地裏; 可憐你,也沒個嬌妻,獨自盡站在田...
評分##好美的詩,好美的畫,好美的書。不要一下子讀完,偶爾翻開一頁看,就覺得片刻愜意。
評分##杜鵑啊,莫要苦啼; 待把你的聲兒, 串進到五月珠絲裏。
評分##大傢都應該讀讀這本書,極大地增加瞭文化自信,詩經甩這本書一個太平洋!不過也有值得肯定的地方,比如書名和書裏麵的插畫挺好看的!
評分##杜鵑啊,莫要苦啼; 待把你的聲兒, 串進到五月珠絲裏。
評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有