錢稻孫(1887-1966),中國現代文學史上與周作人齊名的日本古典文學翻譯大傢。涉獵音樂、戲劇、美術、醫學,精通日、意、德、法文;文采與譯纔兼備,文學素養深厚。譯有《萬葉集選》、近鬆門左衛門的淨琉璃劇本、井原西鶴的小說、導演黑澤明的電影劇本《羅生門》等。
宋再新、宋方潔整理。宋再新,四川大學教授,中國日本文學研究會理事。
本書是針對日本和歌《萬葉集》的大眾插圖版選編。
《萬葉集》是日本現存最早的一部和歌集,享有“日本《詩經》”的美譽。全本收錄瞭從公元四世紀到八世紀六十年代末450年間長短詩歌4500餘首。翻譯傢錢稻孫從中選齣800餘首,並加上詳盡的注釋和評語。以精準優美的語言重現瞭這一古典文化寶藏,深入淺齣地介紹日本古代的社會製度、風土人情等。此譯本兼美信達雅,被公認為日本文學翻譯史上的經典。
本書邀請中國日本文學研究會理事宋再新教授擔任文學顧問,搭配吉田博、川賴巴水等日本國寶級畫匠的畫作,兼具文學體驗和美學享受。
編輯推薦:
1.日本版《詩經》,日本文學的入門必讀!
◆日本現存最早的和歌集,被譽為“日本版《詩經》”;
◆跨越450年時空,涉及狩獵旅行、婚戀思歸、悼亡追憶、四時風物等題材,記敘瞭古代日本在唐文化下迅速發展的社會文化;
◆作者上至天皇、皇妃、皇子,下至浪人、乞丐、妓女,是一部展現日本風土人情的風俗誌;
2.超高好評!川端康成、夏目漱石、新海誠頻頻引用!
◆新海誠豆瓣熱門電影《你的名字》《言葉之庭》紛紛引用!
◆日本“令和”年號的齣處;
◆諾奬作傢川端康的靈感來源,夏目漱石的美學淵源;
3.全新選編、絕美譯本、精裝典藏!
◆譯本選自與周作人齊名的日本古典文學翻譯大傢錢稻孫先生作品,有“最美譯本”的美譽;
◆由中國日本文學研究會理事宋再新教授匯編整理,並作專文導讀,兼具專業性和可讀性;
◆化繁為簡,由專傢將內容按主題分為“四季歌篇”“戀歌篇”“美景歌篇”“羈旅歌篇”“哀傷歌篇”“雜歌篇”六個部分,每部分前有簡單的導讀介紹,清晰易讀;
◆本版收錄吉田博、川瀨巴水、土屋光逸、小原古邨、歌川國芳等多為日本國寶級畫匠近500幅作品,隨文彩插,兼具藝術感和美學享受;
4.特種紙四色彩印,五麵體函套精裝打造!
◆全書內文采用藝術紙象牙白四色彩印,鎖綫校訂;
◆上下雙冊,五麵體函套燙金設計,閱讀、收藏、饋贈佳品!
##獨寐絕緒,恨莫是及;唯有泣涕。/少女奩中櫛,晨夕每相親;得無蒼陳已?久不見伊人。臥擁苧麻被,溫和宜可安;不與妹同衾,猶自覺膚寒。/棠棣方開花,山中清泉滴;將欲汲清泉,忽不知焉適。/傢裏空空沒瞭人,比旅途上還傷心。和妹子兩人同修的這山齋,樹木都長高瞭,枝葉茂盛瞭啊!妹子手栽的梅樹,看瞭湧上心來,眼淚再留不住。cy
評分##獨寐絕緒,恨莫是及;唯有泣涕。/少女奩中櫛,晨夕每相親;得無蒼陳已?久不見伊人。臥擁苧麻被,溫和宜可安;不與妹同衾,猶自覺膚寒。/棠棣方開花,山中清泉滴;將欲汲清泉,忽不知焉適。/傢裏空空沒瞭人,比旅途上還傷心。和妹子兩人同修的這山齋,樹木都長高瞭,枝葉茂盛瞭啊!妹子手栽的梅樹,看瞭湧上心來,眼淚再留不住。cy
評分 評分##這一套漂亮又輕薄!譯文很有意思,有時候高雅綿長,有時候直白得很好笑,很有詩三百思無邪的意思 錢稻孫先生譯的這本《萬葉集精選》,有三個特點,一是常常一首歌用不同的方法譯齣來,二是有極好的注,而最難得的是“選集”。有人迴憶錢先生研究萬葉,有數十年研究之功力。用此種功夫,而全本萬葉,4500首左右,隻翻譯瞭690首,是很難得的。文學院講《詩經》,說得首...
評分 評分##好美的詩,好美的畫,好美的書。不要一下子讀完,偶爾翻開一頁看,就覺得片刻愜意。
評分##好美的詩,好美的畫,好美的書。不要一下子讀完,偶爾翻開一頁看,就覺得片刻愜意。
評分##2019 年 4 月 1 日,日本政府公布瞭新年號為“令和”,並說明這兩個字齣自《萬葉集》中《梅花詩卅二首序》的“初春令月,氣淑風和”。 相對於日本過去的年號都齣自中國的古代典籍,這次,日本的年號終於從“國書”(用日本語言寫成的古籍《萬葉集》)中選齣,這讓日本人感到非...
評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有